This surprising
result could explain why there are so many spiral galaxies like the
Milky Way in the Universe.
For the first time there is observational evidence
for merging galaxies that could result in disc galaxies. This is a large and unexpected
step towards understanding the mystery of the birth of disc galaxies.
We however do not yet know whether galaxy mergers
are also responsible for these, or whether they are formed by cold gas gradually falling into the galaxy. Maybe
we have found a general mechanism that applies throughout the history
of the Universe.
The Achilles heel of X-ray laser turned out to lie in how tightly the beam can be focused. Many researchers stuck resolutely to their guns, creating ever more sophisticated computer programs to cut through the noise.
Firstly they would like to put some sense in heads that the most important progress has come from observations of spectral absorption lines.
Итак, получается, что, несмотря на значительные
затруднения, связанные с «труднопереводимостью»
фразеологизма, переводчику в основном
удается передать значение ФЕ. Однако
потери при переводе неизбежны, так как
невозможно полностью передать все составляющие
фразеологического значения, как невозможно
полностью сохранить форму и содержание каламбуров.
Подводя итог, следует
отметить, что в любом языке есть элементы,
не поддающиеся отдельной передаче средствами
другого языка, поэтому возникает необходимость
в использовании метода компенсации, чтобы
восполнить эту потерю при переводе. Таким
образом, прием компенсации достаточно
широко используется в научно-популярных
текстах и является одним из самых сложных
видов переводческих трансформаций.
Заключение
В данной курсовой работе были
рассмотрены различные эпитеты как
неотъемлемой части языка современной
английской газетной публицистики
и научного текста.
Изучение специальной литературы
показало, что эпитеты — емкие определения,
использующиеся в различных стилях речи.
Во многом условия выразительности речи
характеризуются и умением использования
эпитетов. При помощи эпитетов можно ярко
и образно охарактеризовать вещь или же
явление.
Публицистика является особым
родом литературы, который отличается
по форме, методу подхода к действительности,
средствами психологического воздействия.
Публицистика тематически безгранична,
огромен ее жанровый диапазон, велики
выразительные ресурсы. По силе воздействия
публицистика не уступает художественной
литературе, а кое в чем и превосходит
ее. С целью эмоционального и эстетического
воздействия на адресата журналисты использует
самые разнообразные средства художественной
выразительности (метафоры, метонимию,
олицетворение и др., подбирают лексику
и фразеологию, синтаксические конструкции
и др.), органично сочетая стандарт и экспрессию.
Чаще всего эпитеты используются в языке
публицистики. Использование эпитетов
выступает характерной чертой современной
публицистики.
Научный текст является довольно специфическим,
однако он по-прежнему является востребованным
и значимым. Узкая адресность научной
литературы определяет ее особую значимость
лишь среди специалистов.
Одной из существенных особенностей
научного текста является то, что он функционирует
одновременно с научными научно-популярными
текстами.
Использование эпитетов специальной
лексики выступает характерной чертой
современной публицистики.
К текстам научного стиля выдвигаются
достаточно жесткие требования точности,
которые предполагают ограничение в
использовании образных средств языка,
в частности эпитетов. Целю использования
эпитетов в научных текстах является стремление
к точности и доказательности. Иногда
данный троп становится средством необходимым
для реализации требования ясности, доходчивости
изложения.
Анализ англоязычной газетно-публицистической
литературы и научных текстов показал,
что эпитеты активно и продуктивно применяются
как средство речевой выразительности,
они увеличивают информативную ценность
и образность сообщения на основе эмоций,
которые вызываются экспрессивным употреблением
слова. На основании вышесказанного приходим
к выводу, что эпитеты участвуют в выполнении
важнейших функций как в газетно-публицистической
литературе и в научных текстах.
Список использованной
литературы
Аграновский В.А. Вторая древнейшая: беседы о журналистике. – М.: Вагриус, 1999. – 118 с.
Арнольд И.В. Стилистика современного
английского языка (стилистика декодирования).
– М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин
И.Е. Лингвистический анализ художественного
текста. – М.: Флинта, Наука, 2003. – 496 с.
start="4"
Бабенко Л.Г. Филологический анализ
текста. Основы теории, принципы и аспекты
анализа. - М.: Академический проект, 2004.
- 464 с.
start="5"
Баринова И.А., Нестерова Н.М. О роли грамматического декодирования в процессе перевода
// Теория и практика перевода и профессиональной
подготовки переводчиков. — Пермь: Перм. гос. тех. ун-т,
2005. - С. 12-14.
Богословская И.В. Научно-популярный текст: сложность
понимания: автореф. дисс. канд. филол. наук. - М.: ТКС, 2001. - 18 с.
Вакуров В.Н., Кохтев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. – М.: Просвещение, 1978. – 214 с.
Варгина Е.И. Научный текст: функция воздействия:
диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.04 – Санкт-Петербург, 2004. – 270 c.
Вещикова И.А. Публицистический стиль как единица в системе функциональных разновидностей языка. // Вестник МГУ, Сер. IХ, Филология. – 1990. – № 1.
Винокур Г.О. Собрание трудов.— М.: Лабиринт, 2000. — 192 с.
Вовчок Д.П. Стилистика газетных жанров. - Свердловск: Изд-во Урал. гос. ун-та, 2015. – 72 с.
start="12"
Залевская А.А. Текст и его понимание: Монография.
— Тверь: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2001.
- 177 с.
Испирян А.В. Использование особенностей научного текста в обучении иностранному языку // Лингвистика и методика в высшей школе. Выпуск 2: сб. научн. ст. / редкол.: B.C. Истомин (отв.ред.) и др. - Гродно: Гродненская типография, 2010. - с. 177 - 181.
Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 346 с.
Майданова Л.М. Практическая стилистика жанров СМИ: Заметка, интервью, статья. – Екатеринбург: Сократ, 1996. - 214 с.
Мальчевская Т.П. Специфика научных текстов и принципы их классификации // Особенности стиля научного изложения – М.: Наука, 2006. – 264 с.
Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте
текстовых категорий. – Свердловск: Изд-во
Урал, ун-та, 1990. – 172 с.
Мейрамова С.А. Семантизация терминологической лексики в обучении чтению и переводу научно-технической литературы // Мышление – Язык – Лингводидактика: межвуз. науч.-практ. конф. – Алматы, 2000. – Ч. 1. – С. 131-137.
Москвин В.П. Тропы и фигуры:
параметры общей и частных классификаций. – Волгоград: Ареал, 2000. – 426 с.
start="20"
Новиков А.И., Богословская И.В. Научно-популярный
текст в его соотношении с научным текстом
// Обработка текста и когнитивные технологии.
- 2003. - №8. - С. 346-356.
Основы научной речи: Учеб. пособие
для студ. нефилол. высш. учеб. заведений / Н.А. Буре, М.В. Быстрых, С.А. Вишнякова и др.; Под ред. В.В. Химика, Л.Б. Волковой. – СПб.: Филологический
факультет СПбГУ; М.: Издательский центр
«Академия», 2003. – 272 с.
Панкина Г.В. Актуализация
эпитета (на материале перевода прозы
Дж. Голсуорси на русский язык): автореф. дис. канд. филол. наук. Тамбов, 1998. – 518 с.
Пешкова Н.П. Типология научного текста:
психолингвистический аспект. - Уфа: Уфимск. гос. авиац. техн. ун-т, 2002. - 261 с.
Подольская И.В. Языковые средства
создания художественного образа (на материале
поэтических текстов Евгения Харланова): авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2004. – 518 с.
Разинкина Н.М. Стилистика английского научного текста. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 216 с.
Рогова К.А. Синтаксические
особенности публицистической речи. - М.: Наука, 2013. - 132 с.
Серебренникова Н.Г.
Механизм эпитета (на материале поэтических
текстов К. Бальмонта): автореф. дис. … канд. филол. наук. Тамбов, 2002. – 614 с.
Смелкова З.С., Ассуирова Л.В., Савова М.Р., Сальникова О.А. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты. – М.: Наука, 2000. – 112 с.
Стрельцов Б.В. Основы публицистики:
Жанры. – Минск, 1990.-57с.
Телия В.Н., Графова Т.А. и др. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. Коллективная монография / Институт языкознания. – М.: Наука, 1991. - 214 с.
Толковый словарь русского
языка / Под ред. Ожегова С.И., Шведовой
Н.Ю. – М.: «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2005. – 987 с.
Эпитет в языке и тексте. - М.:
Наука, 2014. - 176 с.
- Black E. Pragmatic Stylistics. Edinburgh: Edinburgh University Press. -2006. – 166 р.
- Stockwell P. Contemporary Stylistics. Contemporary Studies
in Linguistics. - Cambridge: Cambridge University Press, 2010. - 302 p.
- Znamenskaya T.A. Stylistics of the English Language. Fundamentals
of the Course. - M.: MDK, 2005. – 220 р.
Электронные ресурсы
- The Daily Telegraph [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.telegraph.co.uk/
- The Irish Times [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.irishtimes.com/
- The Sun [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/
- The Sunday Times [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.thesundaytimes.co.uk/sto/
- The Times [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.timesonline.co.uk/
- ESO - European Southern Observatory logo. Construction
Secrets of a Galactic Metropolis. - [электронный ресурс] - Режим доступа: http://orbiterchspacenews.blogspot.com.tr/2014/10/construction-secrets-of-galactic.html