Изучение средств выражения вопросительного значения в немецком языке
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Апреля 2015 в 06:28, курсовая работа
Описание работы
Целью исследования является изучение средств выражения вопросительного значения в немецком языке. В соответствии с указанной целью нами были определены следующие задачи: рассмотреть категорию вопросительности и подходы к ее изучению в языкознании; описать общую структуру ФСП вопросительности; изучить логико-семантическую структуру вопросительного предложения;
Дезидератум представляют как
конкретное «известное» (пропозицию) и
«неизвестное» в вопросе, а вместе они
представляют собой направление поиска
ответа. Наличие неизвестного в вопросе
составляет сему неопределенности (дубитативности).
Это, вероятно, и есть упомянутая выше
сема вопроса, однако,
мы предпочтем термин сема неопределенности
(дубитативности), так как она присутствует
и в невопросительных предложениях, например
«Кто-то пришел» или «Вероятно, завтра
будет дождь». Семантическая структура
вопросительных предложений «Кто пришел?»
и «Завтра будет дождь?» содержит такую
же сему неопределенности, но также и сему императивности
(требование разрешить эту неопределенность).
Что касается семы сообщения,
или ассертивности, то она соответствует
пропозиции вопроса. Об этом говорит тот
факт, что иногда отвечающий реагирует
в первую очередь на саму эту пропозицию,
а не на вопрос.
В определенных контекстах
эта сема может стать доминирующей, и тогда
вопрос становится сообщением, причем
соприсутствующая сема императивности
может придавать этому сообщению эмоциональную
окраску.
„Nur finden Sie, junger Mann,
daß es großen Zweck für mich hat, mich mit meinen weißen Haaren,
mit meinem zerrissenen Herzen hier in Marseille herumzuschlagen mit
diesen törrichten Männern, den Konsuln?“ [es hat für mich kein Zweck, …] — „Der kleine Kanzler ist
nicht törricht“. («Молодой человек, вы полагаете,
мне доставляет большое удовольствие
с моими седыми волосами, с моим разбитым
сердцем, здесь в Марселе сражаться с этими
сумасшедшими людьми, консулами?» «Маленький
консул не сумасшедший»).
Таким образом, семантическая
структура ВП представляет собой комбинацию
сем императивности, неопределенности
(дубитативности) и сообщения (ассертивности).
Широкий функциональный диапазон употребления
ВП объясняется различным комбинированием
этих трех сем. Значение собственно запроса
информации в ВП актуализируется при доминировании
сем дубитативности и императивности.
Сема императивности (аппелятивности),
придавая ВП большую силу воздействия
на собеседника, позволяет использовать
ВП в качестве критики, упреков, выговора
и т.п., в контактоустанавливающих актах
речи, в косвенных речевых актах эмоционально
окрашенного утверждения/отрицания. Кроме
того, именно сема императивности, обеспечивающая
обязательный ответ на вопрос, создает
столь тесную связь между вопросительной
и ответной репликами в вопросо-ответной
паре (обязательные 2-я и 3-я реплики базового
ДЕ) и тем самым способствует, с одной стороны,
связности диалогического текста, а с
другой — динамике, «движению» диалогического
общения [15, c. 35].
Сема императивности в ВП, являясь
требованием ответа, придает ВП некоторую
долю «навязчивости», попытки каким-то
образом воздействовать на собеседника.
Об этом говорят и такие примеры, когда
говорящий просит извинения за то, что
задает вопрос а, следовательно, посягает
на свободу действий слушающего в том
смысле, что принуждает его отвечать:
Und was gefällt dir nicht, wenn ich fragen darf? ( И что же тебе не нравится,
если можно спросить?).
Мы полагаем, что по активному
воздействию на собеседника (так сказать,
по степени «навязчивости» говорящего)
вопрос занимает промежуточное место
между побуждением и повествованием.
Здесь необходимо отметить,
что повествование, побуждение и вопрос
— это «три основные коммуникативные
целеустановки», которые образуют «высшую
степень обобщения коммуникативных интенций».
При побуждении говорящий навязывает
слушающему свою волю, пытаясь добиться
каких-либо действий, тогда как при вопросе
эта навязчивость смягчается присутствием
семы дубитативности, хотя и остается
в виде поставленной перед слушающим проблемы,
которую ему предлагается решить. Наконец,
повествовательная форма, сама по себе
не требующая реакции от собеседника,
является наименее навязчивой, вследствие
чего позиция говорящего по отношению
к слушающему становится пассивной, а
экспрессия высказывания значительно
уменьшается.
Такое предположение подтверждают
и случаи запроса квеситивов:
— А чего тут ждать?
Все известно…
— Гляди-ка, все уж
известно! Ты бы хоть спросил: где я была,
чего достигла?..
— Где была? – Витька
остановился. (Шукшин: 182).
Говорящий, желая о чем-либо
сообщить собеседнику, добивается, чтобы
тот его об этом спросил. Этим он, во-первых,
привлекает внимание собеседника, а во-вторых,
стремясь предстать в более пассивном
статусе отвечающего, он пытается скрыть
свою навязчивость. Будучи достаточно
проницательным, слушающий может уловить,
что его пытаются заставить играть по
чужому сценарию, и отказаться от навязываемой
ему роли:
“Do not you want to know who
has taken it?” cried his wife impatiently.
“You want to tell me, and I
have no objection to hearing it.” [ ср.: «Разве ты не хочешь знать,
кто его занял?» «Это ты хочешь сказать
мне об этом, а я не возражаю»](Austen: 5);
Сема дубитативности позволяет
использовать ВП в качестве просьбы, предложения,
приглашения и пр., делая их более ненавязчивыми,
чем при использовании императива. Используя
сему дубитативности ВП, «говорящий избегает
прямо формулировать те свои желания,
осуществление которых может затруднить
собеседника. Он пользуется, например,
такими формами выражения просьбы, которые
предоставляют адресату удобную возможность
отказа [14, c. 374].
О существовании семы дубитативности
в семантической структуре вопроса говорит
также то, что иногда отвечающий реагирует
не на сам вопрос, а на сему дубитативности,
в нем содержащуюся:
„Das tut sie jetzt nicht mehr?“
Er sagte ganz erschrocken: „Warum nicht? Doch. <…>“ («Она теперь этого не сделает?»
Он испуганно сказал: «Но почему же? Сделает»).
Семы ассертивности и дубитативности
позволяют использовать ВП в функции предположения,
ненавязчивого сообщения (например, своего
мнения). Так, «выражая предположение посредством
вопросительного предложения, говорящий
как будто хочет передать собеседнику
такое метакоммуникативное значение:
“Я не утверждаю истинности моего высказывания
потому, что я не уверен в этом. Я хочу спросить
тебя об истинности моего высказывания”».
Помимо вышеперечисленных сем,
«семантическая структура вопросительного
предложения содержит запрос компетентности
адресата, т.е. общий вопрос относительно
наличия у адресата информации о данной
составляющей ситуации или ситуации в
целом, интересующей спрашивающего». Запрос
компетентности присутствует в вопросе
чаще всего имплицитно, но может выражаться
и эксплицитно:
Wissen Sie, wo die einzelnen
wohnen? (Вы не знаете, где живет каждый
из них?).
Из этих двух элементов доминирующим
обычно является собственно вопрос, однако,
не всегда: в вопросах, направленных на
проверку знаний собеседника (например,
в т.н. экзаменующих вопросах), доминирующим
является запрос компетентности:
GALILEI: Weißt du, aus was die
Milchstraße besteht?
SAGREDO: Nein.
GALILEI: Ich weiß es. ( ГАЛИЛЕЙ: Ты знаешь, из чего
состоит Млечный Путь? САГРЕДО: Нет. ГАЛИЛЕЙ:
А я знаю).
Таким образом, семантическую
структуру вопроса можно представить
такой схемой:
В.Е. Кучереносов называет два
основных компонента в семантической
структуре ВП первичной и вторичной пресуппозициональностью:
первичная пресуппозициональность —
«предложение адресату дать ответ на поставленный
вопрос», а вторичная пресуппозициональность
«зависит от структуры ВП. Так, у альтернативных
ВП вторичная пресуппозициональность
— это предложение разрешить имеющуюся
альтернативу (адресат сам не в состоянии
это сделать), у местоименных ВП вторичная
пресуппозициональность является представлением
адресату определенной информации, на
основании которой он должен строить ответное
суждение» [21, c. 39].
Рассмотрим содержание компонентов
структуры вопроса на примере двух вопросов:
1) Кто пришел?
запрос компетентности: [знаешь
ли ты?]
сема ассертивности: [кто-то
пришел]
сема дубитативности: [существует выбор значения
кто-то в «кто-то пришел»]
сема императивности: [назови
мне значение переменной кто-то в «кто-то
пришел»]
2) Полина вернулась?
(ударение на слове, выделенном жирным
шрифтом)
сема дубитативности: [существует выбор из: Полина
вернулась/Полина не вернулась]
сема императивности: [назови
мне правильное значение из: Полина вернулась/Полина
не вернулась]
В данном примере сема ассертивности
выражена слабо, однако, она может приобрести
большую силу в предложениях: Разве Полина вернулась? [Полина
не вернулась]; Разве Полина не вернулась? [Полина
вернулась]; Так Полина вернулась? [Полина
вернулась]. В последнем предложении сема
ассертивности очень сильна, а сема дубитативности
ослабевает; такая вопросительная конструкция
используется для передачи эмоционально-оценочного
значения (например, удивления) так что
данное ВП воспринимается как экспрессив.
Очевидно качественное различие
семы ассертивности в «общих» (неместоименных)
и «специальных» (местоименных) ВП. Р.Л.
Рейганд, описывая логическое содержание
ВП, отмечает, что в местоименном вопросе
содержится «предварительное суждение»
(как, например, «кто-то пришел» в вопросе
«Кто пришел?»), а в предположительном
неместоименном вопросе — «предположительное
суждение» (как, например, «Полина, возможно,
приехала» в вопросе «Полина вернулась?»),
причем в удостоверительном неместоименном
вопросе, выражающем бόльшую уверенность
в том, что будет получен утвердительный
ответ («Так Полина вернулась?»),
«предварительное суждение высказано
более явственно» [14, c. 21].
Вообще, доминирование или «усиление»
семы ассертивности в ВП сопровождается
подавлением, ослабеванием семы дубитативности,
и наоборот. Сема же императивности при
доминировании в ВП семы ассертивности,
по-видимому, не исчезает, но вместо того,
чтобы быть требованием конкретного ответа
на поставленный вопрос, она придает эмоциональную
окраску ВП-сообщению.
1.4 Классификации вопроса
Все вопросы в немецком языке
могут быть поделены на несколько различных
групп:
1. Общие вопросы предполагают
получение от собеседника положительного
или отрицательного ответа на заданный
вопрос («да — ja» или «нет — nein»). При построении
подобных предложений вопросительные
слова не используются, на первое место
ставится сказуемое (глагол или же его
спрягаемая часть), второе место занимает
подлежащее. Порядок расстановки остальных
членов предложения полностью совпадает
с их расположением в обычном повествовательном
предложении. Например:
Freust du dich schon auf das Wiedersehen mit deinen
Schulfreunden? – Ja, ich freuemich auf das Wiedersehen mit meinen
Schulfreunden. – Ты уже радуешься предстоящей
встрече со своими школьными друзьями?
– Да, я радуюсь предстоящей встрече с
моими школьными друзьями.
2. Вопросы в немецком языке
могут быть специальными, то есть обращенными
к какому-либо конкретному члену предложения.
В таком случае на первом месте в предложении
будет располагаться вопросительное слово,
выраженное вопросительным местоимением,
местоименным наречием или наречием, за
ним следует сказуемое (в случае с составным
сказуемым — его спрягаемая часть). Остальные
члены предложения занимают те же места,
что и в обычном повествовательном предложении.
Например:
Welche Schlussfolgerungen habt ihr in diesem Zusammenhang
gemacht? – Какиевыводы вы в этой связи сделали?
3 Некоторые вопросы в немецком
языке содержат в себе отрицание и предполагают
отрицательный ответ посредством отрицания,
а утвердительный дается при помощи «doch».
Например:
Hast du diese Radiosendung noch nicht gehört? —
Nein, ich habe dieseRadiosendung noch nicht gehört. — Doch, ich habe
diese Radiosendung bereitsgehört. – Ты пока еще не слышал
эту радиопередачу? – Нет, я пока еще не
слышал эту радиопередачу. – Нет, я уже
слышал эту радиопередачу.
4. В последнюю группу входят
предложения утвердительно-вопросительного
плана, которым присущ прямой порядок
слов (подлежащее – сказуемое – остальные
члены предложения). Подобные предложения
предполагают получение утвердительного
ответа от собеседника. Например:
Du willst morgen mit deinem Vater fahren, nicht wahr?
– Ты хочешь завтра поехать со своим отцом,
не так ли (не правда ли)? [9, c. 39]
Структурной, или формальной,
называют типологию, основным критерием
классификации в которой является структура
(форма) предложения: интонация, порядок
слов и наличие вопросительных местоимений,
характер и объем той информации, которая
должна быть получена. В некоторых типологиях
основным критерием эксплицитно провозглашается
тип ответа. Фактически, направленность
на определенный структурный тип ответа
является необходимым критерием для составления
любой структурной (формальной) классификации
ВП. Таким образом, формальная классификация
вопросительных предложений «фактически
является классификацией вопросно-ответных
пар».
Основные типы ВП, выделяемые
в этой типологии, легко узнаваемы в немецком
языке. В первую очередь следует руководствоваться
не самими этими признаками, а тем, на что
они указывают, что выражают (имеется в
виду значение формы). Группировать типы
ВП можно по-разному, их количество тоже
может быть различным.
Рассмотрим обобщенную классификацию,
составленную на основе нескольких типологий.
Данная классификация опирается как
на форму самого ВП, так и на тип ответа,
который она требует [4, c. 24].
Два основных типа ВП - общий
вопрос и специальный вопрос. 1) общий вопрос,
называемый также неместоименным (в отличие
от местоименного), альтернативным, дихотомическим
вопросом. Это вопрос, запрашивающий подтверждения
или опровержения содержащейся в нем пропозиции.
Как отмечает ГС. Заикин, «практически
любая исходная общевопросительная реплика
в составе ДЕ содержит эксплицитно или
имплицитно выраженную экспектацию адресанта
по отношению к возможному характеру ответа.
... Экспектация может носить положительный,
отрицательный и нейтральный характер.
Нейтральной экспектация является тогда,
когда адресант не имеет никаких предположений
или догадок относительно запрашиваемой
информации». Смысл дополнительного значения
предположения («ожидаемость» ответа)
заключается в том, что «вместе со значением
вопроса выражается одновременно некоторое
предположение относительно степени вероятности,
с которой можно ожидать один из структурно
возможных ответов».
Ожидаемым ответом на этот тип
вопроса являются слова ja, или nein или их
синонимы, либо утверждение или отрицание
пропозиции вопроса: Er schmeckt dir wirklich? LUDOVICO
sleif: Er schmeckt mir. (ср.: ГАЛИЛИЕЙ: Тебе правда
нравится? ЛЮДОВИКО напряженно: Нравится.)
Среди ВП с повышенной степенью «ожидаемое»
какого-то определенного ответа выделяют
несколько типов. а) Вопросительно-удостоверительное
предложение; б) Вопросительно-предположительное
предложение: „Viellecht ist er von der Gestapo geholt worden?"
— „Ich werde das alles shon herausfinden." (ср.: «Может
быть, его задержали в гестапо?» «Я все
это скоро Mjicino»XSeghers) в) Разновидностью
общего вопроса считается разделительный
вопрос, который отличается специфической
формой: он состоит из повествовательной
части и вопроса по поводу ее истинности.
Таким образом, пропозиция высказывается
отдельно, в утвердительной форме.