Имена и фамилии в русском и английском языках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Апреля 2013 в 08:36, реферат

Описание работы

Наука о собственных именах называется ономастикой. Термин этот связан с греческим словом онома - имя. Имена людей- часть истории народов. В них отражаются быт, верования, чаяния, фантазия и художественное творчество народов, их исторические контакты. Любое слово,которым именовали человека,окружающие начинали воспринимать как его личное имя, и,
следовательно, любое слово могло стать именем.Таким образом, личное имя (в древнерусском языке- рекло, назвище, прозвище, название, прозвание, проименование)- это специальное слово, служащее для обозначения отдельного человека и данное ему в индивидуальном порядке для того, чтобы иметь
возможность к нему обращаться, а также говорить о нем с другими

Содержание работы

Введение
Определение понятий: имя,фамилия,отчество.
Имена
3.1 Русские
3.1.1. Происхождение
3.1.2. История
3.1.3 Классификация и бла бла бла
3.2 Английские имена
3.3 Популярные имена в России и Англии
Фамилии
4.1. Русские
4.2 Английские
4.3 Сравнение
Отчество
Курьёзные имена и фамилии
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

РЕФЕРАТ ЯЗЫКОЗНАНИЕ.doc

— 267.50 Кб (Скачать файл)

Однако, несмотря на то, что подобным изменениям подверглись  все без исключения канонические имена, многие из них так и остались чуждыми русскому народу и русскому языку.

 

 

 

Следует учесть и политическую обстановку: во времена  краха сталинской империи и начала нового государственного устройства и  главного его достижения гласности, люди власти все меньше и меньше пытаются регулировать глубоко личные, семейные отношения и в имятворчество не вмешиваются, что дает полную свободу изобретению новых затейливых антропонимов, названий и слов русского языка. Однако надо знать меру, повторяю я еще раз, и остерегаться такого «материала», как слова, подобные новейшим аппелятивам Гласность и Перестройка, Ваучер и Приватизация, а также массы новых терминов и слов, модных теперь в России, настолько курьезных, что приводить все те, которые уже на слуху у ономастов, я пока не рискую. Надо, чтоб они «устоялись» и, насколько возможно, стали применяться не только в одноразовом использовании. Но, приняв во внимание, что мода в социальном смысле может «обскакать» все старания именологов и вскоре пойдет «шагать» по всей стране, некоторые из этих «имен собственных» я хочу все-таки представить на суд читателей, чтобы наши дети и внуки не удивлялись им в будущем, спокойно приняли их и считали частью языка перестроечного времени российского ономастикона, отражающего насущные проблемы сегодняшней России. Вот эти имена: Аргол (армия голодает), Бегин (Березовский — Гений интриг) и Бермуд (Березовский мудр), Зюлик (Зюганов — лидер коммунистов), Пепе (переживший перестройку), Рассос (распад Советского Союза). Есть и еще незнамо какие прозвища-имена, в которые я лично поверю только тогда, когда увижу их в метрике или паспорте человека. Среди них — зафиксированное в России имя, граничащее с гротеском, и имя это — Кукуцаполь, что значит «кукуруза — царица полей». Сокращенно Кука. Кукуцаполь Степанович Криворучко — уроженец Краснодарского края, отец его — тракторист одного из совхозов, ярый поклонник новых идей Н.С. Хрущева. Так что имя Яздундокта из православных святцев, которые я приводила ранее, называя его «динозавром», кажется вполне легко произносимым и даже полунормальным по сравнению с Кукуцаполем, и говорить, что после Сталина имятворчество пошло на убыль — не соответствует действительности.

 

АНГЛИЙСКИЕ  ИМЕНА

 

Традиционно в англоговорящих странах ребенок  при рождении получает два имени: личное имя (personal name, first name) и среднее имя (middle name). Наиболее важным, существенным представляется именно первое, личное имя. Под термином «личное имя» понимается прежде всего «индивидуальное именование субъекта» (А.В. Сперанская), официально закрепленное за ним при рождении. Из всех ономастических категорий личные имена первыми получили документальное отражение. В основе их лежали апеллятивы, которые использовались в качестве прозвищ для обозначения людей. Как отмечает А.В. Сперанская, и в наше время «личные имена отличаются от прозвищ главным образом тем, что в первых нарицательное значение основ не столь очевидно, как во вторых. В прозвищах оно всегда свежо... В личных именах нарицательное значение основ почти всегда затемнено. Прозвища всякий раз создаются вновь, личные имена переходят из поколения в поколение...» [12].

  • 1. Древнеанглийские личные имена

Многие  личные имена с трудом отличаются от апеллятивной лексики и прозвищ (Brun = а) имя, б) прозвище, в) прилагательное). Здесь можно выделить подгруппу собственно однотемных имен (Daene, Wulf, Beald) и двухтемные имена типа Ethelberg, Leofwin, Wigfrith, Frithuwulf. В производных личных именах особо выделяется общегерманский суффикс -ing, который в первую очередь употреблялся как антропонимический, указывающий, что носитель является потомком того, кто обозначен темой:Bruning 'сын Бруна'.

По данным К.Б. Зайцевой, в настоящее время  в английской антропонимике лишь 8% приходится на имена древнеанглийского  периода [6].

  • 2. Английские имена в средние века

После норманнского завоевания Древнеанглийские имена, употреблявшиеся на протяжении столетий, почти полностью исчезают. В списке из 800 имен присяжных в  графстве Кент в 1313-1314 гг. было лишь пять носителей древнеанглийских имен [17]. Влияние норманнского завоевания на антропонимию проявилось также в ускорении тенденции перехода прозвищ в фамилии. Третьим следствием норманнского завоевания явилась концентрация именника: 5 самых популярных имен составили уже свыше 60% всех отмеченных мужских личных имен.

Какие имена  становятся наиболее популярными в  этот период (XI в. и далее)? Широкое  распространение вначале в среде  аристократии, а затем и в более  обширных крестьянских массах приобрели  такие принесенные норманнами имена, как William, Richard, Robert, Hugh, Ralph и др. Одновременно с норманнским завоеванием укреплялась власть церкви, которая к середине XV в. была настолько сильна, что смогла потребовать от верующих наречения именами только канонизированных святых. Становятся распространенными библейские имена John, Peter, James, Michael, Philip, Simon, Luke, Mark - для мальчиков и Mary, Joan, Agnes, Catherine, Margaret, Ann(e) — для девочек. Женский именник в XII в. был очень разнообразен; кроме библейских личных имен и имен святых в нем использовались и экзотические, непривычные древним англичанам имена: Hodierna, Italia, Melodia, Antigone, Cassandra, Norma, Splendor и др. Приведем еще несколько примеров популярных в этот период имен: David, Thomas, Nicholas, Gilbert, Martin, Maurice, Adam, Stephen, Eleanor, Isabel, Matilda, Margaret. После XIII в., с усилением влияния церкви, резко уменьшается количество имен, возрастает их частотность, идет «концентрация имен» (Бондалетов В.Д.) [2]. С наступлением развитого феодализма в Англии, с усилением роли церкви юридически законным становится только то личное имя, которое давалось при крещении. Изменение имени разрешалось только при принятии духовного сана или при пострижении в монахи.

После установления англиканской церкви (XVI в.) по закону разрешалось  нарекать ребенка любым именем по выбору крестных родителей. В средние века в документах необходимо было точно писать имя, данное при крещении, так как прозвищ и фамилий можно было иметь несколько. Только к 1730 г. окончательно официальной становится фамилия, наследуемая по отцу. Распространенности библейских имен способствовали мистерии, разыгрываемые в различные праздники. Созданные на сюжеты Библии и Евангелия, мистерии устраивались обычно городскими властями, кружками, союзами и цехами ремесленников на Рождество, Пасху и другие церковные праздники на ярмарках и городских площадях. Так, в английский именник пришли из мистерий такие имена, как Adam, Eve, Noah, Sarah, Joseph, Daniel, Sampson, David, Susanna, Judith, Anna (из Ветхого Завета), Baptist, John, James, Peter, Simon, Matthew, Thomas (из Нового Завета).

После Реформации (XVI в.) личные имена небиблейских святых на некоторое время выходят из употребления (Austin, Basil, Bennet, Christopher, Dennis, Martin, Fabian, Hilary, Quentin, Valentine и др.). Получают распространение древнееврейские имена из Ветхого Завета: Abigail 'отец возрадовался', Abraham 'отец многих', Adam 'красный', Bathsheba'обольстительная', Benjamin 'сын моей печали', Daniel 'бог рассудил', David 'друг' и др.

  • 3. Вклад пуритан в английский именник

Отделившиеся  в XVI в. от англиканской церкви пуритане, чтобы отличить своих детей от массы безбожников и «необращенных», определили и свои специфические  принципы их наречения. Известно, что  пуритан отличал религиозный  фанатизм, убежденность в своей «избранности», «непогрешимости». В результате гонений многие из них были вынуждены бежать из Англии на континент, часть - в Северную Америку, где пуританские личные имена были особенно распространены на северо-востоке нынешних США. Часто они давали своим детям латинские имена собственного сочинения: Beata 'счастливая', Desiderius и Desideratus 'желанный', Deodatus 'данный богом', Renovata'обновленная'. Среди наиболее известных имен, созданных пуританами (особенно в начале XVII в.), встречаем: Free-Gift, Reformation, Earth, Dust, Ashes, Delivery, More-Fruit, Tribulation, Discipline, Joy Again, From Above, Thankful, Praise-God, Live Well. Часто пуритане впадали в крайность, образуя имена типа No-Merit, Sorry-for-Sin, Much-Mercey, Sin-Deny, Fear-Not, либо используя особо редкие, трудновыговариваемые библейские имена (Bezaleel, Habakkuk). Иногда использовались библейские имена с отрицательной коннотацией (Cain, Dinah,Tamar). Для подкидышей существовали также вполне определенные имена, соответствовавшие их положению: Helpless, Repentance, Forsaken и др. Будучи в своей массе малообразованными людьми, пуритане не могли избежать ошибок и конфузов в своем имятворчестве. В своем религиозном рвении они создавали имена-лозунги типа известного в конце 16-го столетия Jesus-Christ-came-into-the-world-to-save Barebone и его брата If-Christ-had-not-died-for-thee-thou-hadst-been-damned Barebone(последний был больше известен просто как Damned Barebone!). Подобные имена зачастую подвергались осмеянию. Так, у Б. Джонсона в Bartholomew Fair мы находим следующий диалог о пуританских именах:

QUARLOUS:

О, I know him! a baker, is he not?

LITTLEWIT:

He was a baker, sir, but he does dream now, and see visions: he has given over his trade.

QUARLOUS:

His Christian name is Zeal-of-the-Land?

LITTLEWIT:

Yes, sir, Zeal-of-the-Land Busy.

WINIFE:

How! What a name's there!

LITTLEWIT:

0, they all have such names, sir; he was witness for Win, here, and named her Win-to-Fight: you thought her name had been Winifred, did you not?


Многие  из необычных имен, созданных пуританами, выпали из употребления к XIX в. (типа Lament, Helpless, Obedience или Zelophehad), оставив заметный след в Америке. Тем не менее, вклад пуритан в современный английский именник нельзя полностью игнорировать. От них остались ассимилировавшиеся библейские личные имена Samuel, Benjamin, Joseph, Jacob, Daniel, Sarah, Susan, Sharon, Hannah, а также имена от апеллятивов: Faith, Hope, Charity, Prudence.

  • 4. Роль литературы в пополнении ономастикона Англии

Английские  писатели не только способствовали популяризации ряда имен, но и сами создавали новые имена. Так, Джонатан Свифт создал два личных имени: Vanessa иStella. Герои пьес У.Шекспира отдали свои имена многим англичанам. Благодаря Шекспиру вошли в широкое употребление такие имена, как Silvia («Два веронца»), Celia («Как вам угодно»), Julia («Два веронца»), Juliet («Ромео и Джульетта»), Jessica («Венецианский купец»), Ophelia («Гамлет»), Viola («Двенадцатая ночь»).

В XVIII в. в связи  с возрождением готического романа и усилением интереса к готике начинается увлечение старинными личными именами, происходит возрождение некоторых древнеанглийских и средневековых имен: Edgar, Alfred, Galahad, Emma, Arthur, Albert, Lancelot, Matilda, Maud, Rosabel и др. Под влиянием популярных романов В. Скотта, поэзии С. Колриджа, А. Теннисона, Дж. Байрона и прерафаэлитов получают распространение такие имена, как Christabel, Manfred, Rowena, Cedric, Quentin, Minna, Guy, Diana, Fenella, Nigel, Roland, Ralph, Hugh, Walter и др. Приведем небольшой список писателей и популярных имен, распространению которых способствовали их произведения:

 
У. Теккерей - Esmond  
Р. Блэкмур - Lorna  
Л. Кэрролл —Alice  
А. Теннисон - Clara, Clare, Matilda  
Ч. Рид - Reginald  
С. Ричардсон - Pamela  
Дж.М. Бэрри - Wendy  
Дж. Б. Шоу - Candida  
Г. Спенсер - Clarinda  
Э. Лайон - Edna, Joyce  
А. Поуп — Belinda  
Дж. Элиот - Romola  
Ф. Сидни - Pamela  
Б. Дизраэли - Sybil, Sibley  
Дж. Голсуорси - Fleur

В настоящее время в репертуаре английских собственных личных имен преобладают старые, освященные национальной традицией имена. Из наиболее заметных явлений последних лет можно отметить получившую популярность (под явно американским влиянием) тенденцию нарекать детей сценическими именами известных кинозвезд, героев детективных серий и комиксов.

 

Мужские имена

   

Женские имена

         

1

Jack

 

1

Olivia

2

Oliver

 

2

Ruby

3

Charlie

 

3

Sophie

4

Harry

 

4

Chloe

5

Alfie

 

5

Emily

6

Thomas

 

6

Grace

7

Joshua

 

7

Jessica

8

William

 

8

Lily

9

James

 

9

Amelia

10

Daniel

 

10

Evie


Ис

 

 

РАСТИТЕЛЬНЫЕ ИМЕНА

Во многих имена  разных народов запечатлелись явления  природы, в частности, растительный мир. «Имена, содержащие лексемы, в которых  отразилась флора, – фитофорные имена  также очень древние. Наиболее ранние из них <...> были связаны с фетишизмом и тотемизмом, более поздние – с традицией и метафорой» (Суперанская А. В. К проблеме типологии антропонимических основ // Ономастика. Типология. Стратиграфия. М., 1988. С. 9).

В греческих  по происхождению именах, пришедших  на Русь как имена святых мучеников, встречаются: мужские Вата (из batos «терновник», «ежевика»), Лавр (из laurus «лавр»), Лоллий (из lolium «сорная трава, куколь, плевел»), Милий (возможно, из mēlis «яблоня»), Наркисс («нарцисс»), Фавий (из faba – «боб»), Фалалей (из thalellaios «цветущая маслина»), женские Ия (из ia «фиалки»). Среди календарных же имен есть и древнееврейские по происхождению Сусанна (из šōšannā «водяная (белая) лилия»), Тамара (из tāmār «финиковая пальма»).

И у древних  римлян были фитофорные имена, некоторые  из которых употребляются и поныне, например, мужское Гиацинт («гиацинт»), женское Виола («фиалка»). От последнего в итальянском образовалось Виолетта, которое заимствовано во многие другие языки, в том числе и русский.

У русских до начала XVIII века в ходу были мирские (нецерковные) имена, среди которых также можно встретить фитофорные. Например, в словаре древнерусских имен Н. М. Тупикова представлены мужские имена Береза, Боб, Вереско, Гриб, Дуб, Калина (но может быть и производным крестильного имени Калинник), Капуста, Конопля, Крапива, Редька, Репа, Рябина.

 

20-х годах  прошлого века в СССР в календарях  печатали списки новых рекомендуемых  имен. Среди них находим и фитофорные: Азалия, Акация, Астра, Кипарис, Купава, Лаура (западное женское к Лавр), Лилия, Мальва, Мимоза, Нарцисс, Пальма, Роза. В словарях современных русских имен можно встретить также женские Георгина, Камелия. Сложно сказать, все ли из перечисленных имен нашли своих носителей. В списке жителей Новосибирска мне встретились имена Астра (у 5 женщин), Азалия (у 8), Георгина (у 3), Камелия (у 3), Купава (у 1), Лаура (у 30), Лилия (у 4693), Мальва (у 2), Роза (у 1429). При этом, очевидно, не всегда имена Лилия и Роза можно возводить к названиям цветов. Эти имена довольно широко употребляются и в среде российских немцев. В немецкой же антропонимии Лилия можно рассматривать в связи с именем Лили/Лилли – производное женского имени Элизабет. Иными словами, из имени Лили/Лилли вполне могло развиться имя Лилия, по аналогии с именем от названия цветка. Имя же Роза у немцев может происходить не только от названия цветка, но и быть краткой формой древненемецкого имени Росвита, в котором первый компонент – древненемецкое hros – «слава». Немецкое по происхождению имя Эрика современные носители языка трактуют как «вереск». Но на самом деле оно лишь омонимично названию растения. Историко-лингвистический анализ показывает, что имя Эрика – производное мужского Эрик. Последнее – диалектный вариант имени Эрих (от древненемецкого слов, означающих «честь» и «богатство»). «Имя Камелия встречается и у предположительно татарок, родившихся до революции 1917 г. В этом случае данное имя является, скорее всего, производным имени Камила (из мужского имени Камил – арабское «совершенный, полный, зрелый»). Много фитофорных имен (в основном женских) используют представители тюркских народов – казахи, узбеки, татары, башкиры и др. Особенно часто у них представлены имена с компонентом гул – из персидского «цветок». Например, у казахов: Ажаргуль, Айгуль, Айнагуль, Базаргуль, Гулай, Гульбану, Гульбахрам и др. Встречается и имя Анар («гранат»), Анаргуль, Гульнара («цветок граната»), Райхан (арабское, «базилик»), Лала («тюльпан»), Алма («яблоко»), Далия («георгин» или «гроздь винограда»), Лауза (персидское, «миндаль»). Арабские или персидские имена Банафия («фиалка»), Наргис («нарцисс»), Ясамин («жасмин») также проникли в именники тюркских народов, претерпев в каждом из языков те или иные фонетические изменения. Есть также турецкое по происхождению женское имя Чичек/Чачак/Чичак/Чечек, которое переводится просто как «цветок».

Информация о работе Имена и фамилии в русском и английском языках