Функции модальных глаголов и их использование в косвенной речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Мая 2012 в 00:06, курсовая работа

Описание работы

Или, другими словами, модальность (от modalis – модальный и modus – способ, мера) - это фукнционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения ВЫСКАЗЫВАНИЯ к ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ. А также разные виды субъективной квалификациисообщаемого. Она является языковой универсалией, принадлежащей к числу основных категорий естественного языка. Термин «модальность» используется для обозначения широкого круга явлений, неоднородных по смысловому объему, грамматическим свойствам и по степени оформленности на разных уровнях языковой структуры. Одним из средств ее актуализации и являются модальные глаголы.

Содержание работы

Введение
1. Типы глаголов в английском языке. Модальные глаголы
1.1. Роль модальных глаголов в языке
1.2. Семантические и грамматические особенности модальных глаголов английского языка
1.3. Употребление модальных глаголов с неопределенным личным местоимением «one»
1.4. Модальные глаголы и их функции
2. Функции модальных глаголов и их использование в косвенной речи
2.1. Краткая характеристика источников
2.2. Формы обработки данных
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

модальные глаголы.docx

— 210.61 Кб (Скачать файл)

Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»

№ п\п

Косвенная речь, содержащая модальный глагол

Перевод

Фун-я мод. глагола

104.      

Well, I felt as a bird must feel when it has flown across the ocean and comes upon a creature that knows its nest

Вот, я чувствовала себя, как должна чувствовать птица, когда  перелетела океан и приближается к живому существу, которое знает  ее гнездо

а

105.      

I don't much like thinking of myself as a cup of tea made in a bucket, but I suppose in a way it must be true

Я не очень-то люблю думать о себе, как о чашке чая, заваренного  в ведре, но я надеюсь, в некотором  отношении, это должно быть правдой

ж

106.      

I decided our tiny house must have been offended by the ocean sneezing in its face from time to time, and took to leaning back because it wanted to get out of the way

Я решил, наш крошечный  дом, должно быть, обижен океанским  чиханием ему в лицо,

 

107.      

I suppose I must have knocked myself into a daze, because I remember only a kind of numbness and a feeling of something in my mouth I wanted to spit out

Я предполагаю, я, должно быть, стукнул себя от удивления, потому что  я помню только нечувствительность и ощущение чего-то в моем рту, что  я хотел выплюнуть

в

108.      

I think Satsu must have resisted, for Mrs. Fidget gave a shout, and at the same moment I heard a loud slap, which was Mrs. Fidget smacking Satsu on the leg-as I could tell later from the red mark there

Я думаю, Сатсу должна была сопротивляться, кричать на миссис Фиджет, и в тоже самое время я услышала громкий шлепок, которым наградила миссис Фиджет ногу Сатсу, потом я могла сказать это по красной отметине там

ж

109.      

When she told me to dress again, I felt as a dam must feel when it's holding back an entire river.

Когда она снова сказала  мне одеться, я почувствовала  себя, как должна чувствовать плотина, когда она сдерживает целую реку

ж

110.      

I'm certain he must have hurt her

Я уверена, что он должно быть причинил ей боль

в

111.      

By the time we arrived, as evening was approaching, I felt as sore as a rock must feel when the waterfall has pounded on it all day long

Но к моменту нашего прибытия, когда приближался вечер, я чувствовала такую боль, которую  должна испытывать скала, когда водопад бьется по ней день-деньской

ж

112.      

I decided she must be some sort of stage performer

Я решила, что она должна быть кем-то из артисток

ж

113.      

I thought at once that the mother of this woman, whoever she was, must be very old, because Auntie's hair, knotted tightly at the back of her head, was mostly gray, with only streaks of black remaining

Я подумала однажды, что мать этой женщины, кем бы она не была, должна быть очень старой, потому что волосы Аунти, туго связанные у нее на голове, были почти серые, с оставшимися черными прожилками

в

114.      

I was so shocked by the whole effect that I think I must have taken a step back

Я была так шокирована этим результатом, что я думала, что  должна была сделать шаг назад

а

115.      

I felt certain he must be a workman, though I couldn't think why he'd come so late at night

Я чувствовала уверенность, что он должен быть рабочим, хотя я  не могла думать, почему он придет так  поздно ночью

ж

116.      

Throughout my months in Gion, I'd certainly imagined that money must have changed hands before Satsu and I were taken from our home

На протяжении моих месяцев  в Гионе, я точно представляла, что деньги должны изменить владельца  до Сатсу, и меня словно забрали из дома

ж

117.      

The more I watched her, the more I came to feel that she must be struggling in that cloudy, old lady's mind of hers with thoughts of her own mother and father-who had probably sold her into slavery when she was a little girl-just as I had been struggling with thoughts of my own parents

Чаще я наблюдала за ней, чаще я приходила к мысли, что она, должна бороться со своим  затуманенным старушечьим разумом, и с раздумьями о ее собственных  матери и отце, которые продали  ее в рабство, когда она была маленькой  девочкой, также как я боролась с мыслями о моих собственных  родителях

в

118.      

I think it must be a weed

Я думаю, это должна быть трава

ж

119.      

I ran upstairs to fetch Auntie, because I knew at once that something must be terribly wrong.

Я побежала вверх по лестнице за Аунти, потому что я знала тогда, что что-то ужасно плохое должно быть

в

120.      

Travel: After that it goes on to say that you must avoid the following things...

Путешествие: после этого  само собой разумеется, ты должна избегать следующих вещей

б

121.      

Just yesterday I realized she must be terribly ill!

Только вчера я догадалась, что она должна быть ужасно больной!

в

122.      

For a young geisha as popular as you, I'm sure Gion must seem an easy place to make a living

Для молодой гейши, такой  популярной, как ты, я уверена, что  Гион должен выглядеть легким местом, чтобы заработать на жизнь

в

123.      

I'm afraid I must decline your proposal

Я боюсь, я должна отклонить  ваше предложение

а

124.      

I guess this must have been a clever thing to do, although it didn't seem particularly clever to me

Я догадываюсь, что это  должно быть мудрый выход, хотя это  не выглядело мудрым для меня

ж

125.      

Whenever Raiha strolled past me, I felt as a simple smelt must feel when a silver salmon glides by

Когда бы Райха не прогуливался за мной, я чувствовала то, что  простая корюшка чувствовать, когда  проплывает золотая рыбка

ж

126.      

I felt as the waves of the ocean must feel when clouds have blocked the warmth of the sun

Я ощущала себя, как должна ощущать океанская волна, когда  ей облака преградили тепло солнца

ж

127.      

I think I must have fainted

Я думаю, я, должно быть, была в обмороке

в

128.      

You looked so calm, she thought you and Mameha must have some scheme going

Ты выглядела такой  спокойной, что она подумала, что  ты и Мамеха должны иметь какой-то план

в

129.      

I could just imagine how much Hatsumomo must have enjoyed her little scheme

Я только могла представить, как сильно Хатсумомо должен был  обрадоваться ее маленькому плану

ж

130.      

After this, I think she must have forgotten what she'd told me earlier, because we both knelt on the rug, one of us at each of Dr. Crab's knees

После этого я думаю, что  она должна была забыть, что она  сказала мне ранее, потому что  мы обе стояли на коленях на коврике, одна из нас, как каждое из колен  Доктора Крэба.

в

131.      

I think he must have interpreted this as a kind of consent, because now his hands began to move with more urgency

Я думаю, он должен был растолковать это как согласие, потому что теперь его руки начали двигаться с большей  настойчивостью

в

132.      

I imagined Mr. Itchoda must have told her about it...

Я представила, что мистер Итчода должен быть сказать ей об этом…

а

133.      

I suppose that must have been enough

Я предполагаю, что этого  должно быть достаточно

ж

134.      

I felt as little Taku must have felt the time he choked on a needle, and Auntie held his jaws open while Mother put her fingers down his throat

Я чувствовала себя, как  маленький Таку должен был чувствовать  в момент плохого настроения, и  Аунти держала его челюсть  открытой, пока Мать опускала свои пальцы в его горло

ж

135.      

I can't imagine how Mameha must have felt about this

Я не могу представить что Мамеха должна была чувствовать по этому поводу

в

136.      

I'm sure you must be very pleased

Я уверен, ты должна быть очень  обрадована

в

137.      

I thought he must consider me heartless, to have repaid his many kindnesses with neglect

Я думала, он должен рассматривать  меня безучастно, чтобы оплатить его  доброту с пренебрежением

ж

138.      

I'm sure I must sound foolish. But I'm so confused!

Я уверена, я должна глупо  выглядеть. Но мне так стыдно!

а

139.      

But I suppose my silence must have betrayed me

Но я полагаю, мое молчание должно было изменить мне

ж

140.      

I think her aim must have been bad from all the sake she'd drunk, because she hit the side of his head rather than his face

Я думаю, ее намерение должно было быть плохим из-за того количества саке, что она выпила, потому что она поворачивала голову прежде, чем лицо

ж

141.      

With a terrible feeling of disappointment I realized the room must be empty

С ужасным чувством разочарования  я поняла, что комната должна быть пуста

а

142.      

The Minister looked a bit surprised, which told me that these things must be true

Министр выглядел немного  удивленным, говоря мне, что эти вещи должны быть правдой

ж

143.      

I'm sure my anguish must have shown clearly on my face when the door to the toilet opened a moment later, and the light snapped off

Я уверена, что мои страдания  ясно должны были отразиться на лице, когда  дверь в туалет открылась через  мгновенье, и свет преломился

в

144.      

In the few days since returning to Kyoto, I'd tried not to imagine what he must have seen: the Minister with his pants undone, me with my bare legs protruding from my disordered kimono...

Через несколько дней после  возвращения Киото, я пыталась не представлять, что он должен был  видеть: Министр с его расстегнутыми кальсонами, мня с моими обнаженными ногами, торчащими из моего спутанного кимоно…

в

145.      

I'm sure there must be a better way to explain myself, but... I do hope you'll understand what I'm trying to say

Я уверена, что должен быть лучший путь объяснить себе, но…  Я надеюсь, что Вы поймете, что  я пытаюсь сказать

в

146.      

Now I knew exactly what Gisuke must have felt

Я точно знала, что Гисуке должен был чувствовать

в

147.      

As a younger woman I believed that passion must surely fade with age, just as a cup left standing in a room will gradually give up its contents to the air

Как молодая девушка, я  верила, что страсть должна непременно угаснуть с возрастом, как чашка, стоявшая слева в комнате, постепенно будет отдавать свое содержимое воздуху

а

 

Приложение 4. Modal Verb «HAVE TO»

Модальный глагол HAVE TO HAVE GOT TO обычно выражает:

а) обстоятельства (правило, закон), которому нужно подчиниться;

б) приказа (требования) другого человека, которому нужно  подчиниться

Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»

№ п\п

Косвенная речь, содержащая модальный глагол

Перевод

Фун-я мод. глагола

65.        

I admit that you look very much like your photographs, but you must see that we have to be very sure before we pass you on up the ladder

Я полагаю, что ты выглядишь  очень похоже на своей фотографии, но ты должен понимать, что нам стоит  быть полностью уверенными перед  тем, как мы пройдем вверх по лестнице

а

66.         

We don't want to have to read that obituary of yours in The Times all over again

Мы не хотим быть вынужденными прочитать о вас в «Таймс»  в списке погибших

а

67.         

I knew that when this show was over I'd have to get rid of him, just in case he'd learned anything he shouldn't have

Я знал, что когда этот снегопад закончится, мне нужно будет  отделаться от него, так как в  этом случае он научился чему-то, чему ему не стоило

а

68.         

He must concentrate on what he had to say, and do, and on nothing else

Он должен сконцентрироваться на том, что должен был сказать  и сделать, и ни на чем больше

а

69.         

He had heard that people undergoing shock treatment had to be strapped down, that their jerking, twitching bodies, impelled by the volts, often hurtled off the operating table

Он уже слышал, что люди, подвергаемые шоковой терапии, вынуждены  были быть затянутыми в ремни, так  как их дерганье и телесные судороги, вызванные высоковольтным напряжением, часто опрокидывали операционный стол

а

70.         

You do see why I had to come, James?

Вы ведь видите, почему я  был вынужден прийти, Джеймс?

а

71.         

I wouldn't personally recommend that M. should see him, but I wouldn't know how we're to get him to talk unless he does.

Мне бы не рекомендовали  лично проследить, что М. должен лично  увидеть его, но я бы не знал, как  нам надо позволить ему поговорить, пока он занимается

а

J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»

№ п\п

Косвенная речь, содержащая модальный глагол

Перевод

Фун-я мод. глагола

148.      

And have you any idea how far eastward we should have to go

А есть ли у тебя идея, как  далеко на восток нам надо идти?

б

149.      

But now I don't know what he'll have to say to me, if I see him again: turn all my ale sour or me into a block of wood, I shouldn't wonder

Но сейчас я не знаю, что  ему нужно будет сказать мне, когда я увижусь с ним снова; преврати мой кислый эль или меня в кусок дерева, я не удивлюсь

а

150.      

I am afraid we shall have to try to get one pony at least

Я боюсь, нам придется попробовать  получить как минимум одну пони

а

151.      

But so far my only thought has been to get here; and I hope I shan't have to go any further

Но мои мысли были далеко отсюда, и я надеюсь, мне не придется идти еще дальше

а

152.      

I still don’t understand what all this has to do with Bilbo and myself, and our ring

Я все еще не понимал, что  все это должно сделать со мной и с Билбо, и нашим кольцом

а

153.      

Goes about at a great pace on his long shanks; though he don't tell nobody what cause he has to hurry

Шагая по кругу широким  шагом своими длинными ногами; хотя он никому не говорил о причине, по которой он вынужден торопиться

а

154.      

That seems to me what this Council has to decide, and all that it has to decide

Это кажется мне, что этот Совет вынужден решить, и все это  надо решить

б

155.      

For all I knew I had to persuade you to trust me without proofs, if I was to help you

Насколько мне известно, мне нужно убедить тебя верить мне без доказательств, если я  должен помочь тебе

б

156.      

When he heard what Frodo had to tell, he became full of concern, and shook his head and sighed

Когда он услышал, что Фродо  должен сказать, он стал обеспокоенным, качнул головой и вздохнул

б

 

Приложение 5. Modal Verb «OUGHT TO»

Модальный глагол OUGHT TO / OUGHTN’T обычно выражает:

а) обязательство, долженствование, целесообразность, желательность

б) предположение с большой долей вероятности

в) порицание, упрек, сожаление (преимущественно с перфектным инфинитивом)

г) восторг, удовольствие

J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»

№ п\п

Косвенная речь, содержащая модальный глагол

Перевод

Фун-я мод. глагола

72.        

Something has just come back to my mind that I ought to tell you

Подсознательно я понял, что я должен рассказать тебе

а

73.         

I think we ought to move again this evening

Я думаю, нам надо выдвинуться  снова этим вечером

а

Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»

№ п\п

Косвенная речь, содержащая модальный глагол

Перевод

Фун-я мод. глагола

157.      

People in the village often said she ought to have been extremely attractive, because her parents had been

Люди в деревне часто  говорили, что она должна быть чрезвычайно  привлекательной, потому что ее родители были такими

б

158.      

Does that suggest I ought to be extremely fond of you, Auntie, since you're such a failure?

Это предполагает, что я  должна очень любить тебя, Аунти, с  тех пор, как ты потерпела такую  неудачу?

а

159.      

"I've spent days trying to decide exactly how I ought to ruin your life," she said to me

«Я провела дни, пытаясь  точно решить, как мне следует  разрушить твою жизнь,» сказала она мне

а

160.      

I told her that if she could suggest what I ought to say, I would be eager to speak with Mother tomorrow

Я сказала ей, что если она может предположить, что мне  следует говорить, я бы очень хотела поговорить завтра с Матерью

а

161.      

"I might have called you 'Little Miss Stupid,' " she went on, "but after what I've just observed, I think I ought to save that for Pumpkin instead."

«Возможно я и назвала тебя «Маленькая Мисс Глупышка», продолжала она, «Но я тут как раз заметила, что, я думаю, мне стоит сохранить это для Пампкин, вместо тебя»

а

162.      

She stood on her tiptoes to see better-which did her little good, because already I was taller than she was-and then complained that I probably ought to have gone to Hatsumomo's hairdresser rather than Mameha's

Она встала на цыпочки, чтобы  увидеть лучше, что делало ее немного  привлекательнее, потому что я уже  была выше ее, и затем пожаловалась, что мне, вероятно, следовало бы пойти  к парикмахеру миссис Хатсумомо  раньше, чем Мамехе

в

163.      

I'm always saying I ought to spend more time in Kyoto, but... well, one thing leads to another

Я всегда говорю, что мне  нужно проводить больше времени  с Киёто, но… одно дело следует  за другим

а

164.      

But if Mameha wasn't concerned, I could think of no reason why I ought to be

Но если Мамеха не была озабочена, я могла думать, что нет причины, почему мне следует быть

а

165.      

Mameha was very clear that we ought to wait until we heard from them, rather than finding some pretext for approaching them again, but at length she could bear the suspense no longer and went to check on Uchida one afternoon

Мамеха была точно уверена, что нам следует ждать, пока мы не услышим от них, прежде чем искать предлоги для приближения к ним  снова, но наконец, она не могла дольше переносить неопределенность, и пошла  проверить Учиду однажды в полдень

а

166.      

I think you ought to wear that one to my blossom-viewing party in Hakone next week

Я думаю, тебе стоит одеть  это на мою вечеринку в Ханконе  на следующей неделе

а

167.      

We were having such a nice evening until Mameha started talking about things she ought to have kept private

У нас был такой приятный вечер, пока Мамеха не начала говорить о том, что ей следовало оставить при себе

в

168.      

I knew I ought to take my eyes off the Chairman, but it was like pulling nails from the wall

Я знала, что мне следует  отвести глаза от Председателя, но это словно вытащить гвоздь из стены

а

169.      

Considering how cruelly Hatsumomo had treated me over the years, and how very much I hated her, I'm sure I ought to have been elated at this plan

Учитывая, как безжалостно  Хатсумомо себя вела все эти годы, и как сильно я ненавидела ее, я уверена, что должна была ликовать от этого плана

б

170.      

Yes, I'm interested to stop by... but I suppose if you want someone loud and funny, you ought to speak to your old friend Pumpkin

Да, я заинтересована в  прекращении… Но я предполагаю, если ты хочешь кого-то громкого и смешного, тебе надо поговорить со старшей подругой Пампкин

а

171.      

You might think that any woman with common sense ought to have given up her hopes at this point

Ты наверно думаешь, что  любая женщина, в общем-то, должна была бросить все надежды на этот пункт

б

172.      

Well, doesn't that suggest that I ought to have done all kinds of things for you?

Хорошо, но ведь это не предполагает, что мне следовало сделать  все возможное для тебя?

а

173.      

I was still struggling to understand what was happening to me-and what I ought to do or say

Я все еще старалась  понять, что происходит со мной, и  что мне следует сказать или  сделать

а

Информация о работе Функции модальных глаголов и их использование в косвенной речи