Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Апреля 2011 в 03:24, курсовая работа
Цель исследования состоит в определении роли фразеологических единиц с компонентом «часть тела» в системе фразеологических единиц немецкого языка.
Введение ……………………………………………………………………..…..4
Глава 1. Общая характеристика состояния исследования фразеологии немецкого языка…………………………………………………………………6
§1. Исследование фразеологии немецкого языка в немецком языкознании...6
§2. Исследование фразеологии немецкого языка в советской германистике..8
Выводы…………………………………………………………………………..10
Глава 2. Классификация фразеологических единиц с компонентом «часть тела»……………………………………………………………………………..12
§1. Функциональная классификация………………………………………….12
§2. Структурно-семантическая классификация………………………………15
а) фразеологические единства…………………………………………………15
б) фразеологические выражения………………………………………………15
в) фразеологические сочетания………………………………………………..18
§3. Фразеологические единства с выраженными структурными свойствами:
компаративные фразеологизмы с компонентом «часть тела»…………...19
парные сочетания слов с компонентом «часть тела»……………………..22
Выводы………………………………………………………………………….24
Глава 3. Семантические отношения фразеологических единиц с компонентом «часть тела» в парадигме………………………………………25
Раздел 1. Синонимия фразеологических единиц……………………………..25
Раздел 2. Полисемия фразеологических единиц с компонентом «часть тела»……………………………………………………………………………..32
Выводы………………………………………………………………………….37
Глава 4. Деривация от фразеологических единиц с компонентом «часть тела»……………………………………………………………………………..41
Раздел 1. Морфологический способ словообразования……………………...42
§1. Существительные…………………………………………………………..43
§2. Прилагательные……………………………………………………………45
§3. Глаголы……………………………………………………………………..46
Раздел 2. Лексико-семантический способ словообразования………………47
Выводы…………………………………………………………………………48
Заключение……………………………………………………………………..50
Библиография…………………………………………………………………..52
Образование
полисемантических
Образование
полисемантических
При фразеологической многозадачности особенно четко выявляется общая языковая закономерность взаимообусловленности семантики и форм, синтаксической связи. Значительное число многозадачных фразеологизмов реализует свои значения при помощи лексических и грамматических уточнителей.
Основным
для различения полисемантичных и
омонимичных фразеологических единиц
является семантический критерий.
При рассмотрении словообразовательной продуктивности фразеологии необходимо с самого начала подчеркнуть, что она присуща не всем видам фразеологических единиц. Потенциальная способность к словообразованию определяется в данном случае структурными особенностями фразеологизмов. Сам тип фразеологических дериват, которыми в основном являются различные виды сложнопроизводных и частично сложных слов, предопределяет возможность или невозможность словообразования на основе фразеологических единиц. В силу этого, деривация возможна лишь у фразеологизмов, которые образованны по моделям переменных словосочетаний и соотносимых с частью предложения. Так, фразеологическая единица Haare spalten «быть мелочным, копаться в мелочах» является основой сложнопроизводного существительного, der Haarspalter «буквоед, педант».
Помимо морфологического способа словообразования, при фразеологической деривации может использоваться также лексико-семантический способ. Этот способ, присущ только фразеологическим единицам, соотносимым структурно со словосочетанием. Таким образом, в процессе деривации не могут участвовать и не участвуют фразеологические единицы, соотносимые с предложением, т.е. пословицы, междометные модальные выражения и др.
Сама
структура фразеологизма как
раздельнооформленной единицы, предопределяет
и ведущие способы
Поскольку сращение и словосложение включают сложение словоформ компонентов фразеологической единицы, то с особенной легкостью образование сложнопроизводных слов имеет место там, где фразеологизм возник на основе семантического преобразования переменного словосочетания структурного типа «переходный глагол + существительное в винительном падеже». Например: существительное der Herzensbrecher «сердцеед», Herzen brecher «разбивать сердца».
Легко образуются сложнопроизводные слова и от фразеологических единиц, возникших в результате семантического преобразования переменных словосочетаний других структурных типов, например:
der Ohrenbläser «доносчик», производящий фразеологизм – j-m. etw. ins Ohr blasen (hauen или setzen) «надуть, напеть в уши, нашептывать кому-либо, что-либо».
При деривации фразеологических единиц, в состав которых входят боле двух слов-компонентов имеет место избирательность компонентного состава, участвующего в словосложении как первом процессе образования сложно производных слов. Анализ дериват такого типа показывает, что здесь наблюдается тенденция образования сращений из двух компонентов. Так, например, на базе фразеологической единицы der Korf hängen lassen «повесить, понурить голову, пасть духом» возникло существительное der Korfhänger «нытик», где в словосложении участвуют основы двух компонентов Korf hängen и не включена основа третьего компонента фразеологизма lassen. Аналогичную картину показывает сложнопроизводное существительное der Krummbuckler «низкопоклонник» образованное на базе фразеологизма vor imdm einen krummen buckle (или Rűcken) machen «низкопоклонствовать перед кем-либо».
В
морфологическом отношении
§1. Существительные
Основную массу фразеологических дериват-существительных составляют сложнопроизводные имена деятеля (лица).
Эта семантическая
группа, наиболее многочисленная и
яркая в экспрессивном
Производящими фразеологизмами этой деривации являются в основном фразеологические единства. Образная мотивированность значения присущая данному разряду фразеологии, способствует тому, что единицы, возникающие на их основе, также представляют собой слова с ярко выраженной мотивацией. Закономерной является также и автоматическая передача стилистической окраски фразеологизма сложнопроизводному слову. Так, фразеологизм фамильярной обиходно-разговорной речи das Maul aufreiβen «орать, хвастаться» образует существительное той же тональности Maulaufreiβer «болтун».
Там,
где фразеологизм относится к
грубо-фамильярной разговорной
При фразеологическом словообразовании, как и при всяком другом процессе словообразования, наблюдается действие закона аналогии. Примером лексических единиц, возникших по аналогии, является существительное Kopfabschneider «головорез». В фамильярно-разговорной речи современного немецкого языка для выражения понятия «свернуть шею кому-либо» имеются три фразеологизма, три структурных синонима, где стержневыми варьируемыми компонентами являются существительные одной тематической группы: Hals, Kehle, Gurgel. Это фразеологические единицы – jmdm den Hals – die Kehle, die Gurgel abschneiden. От всех этих фразеологизмов имеются сложнопроизводные существительные с той же самой фамильярно-разговорной стилистической окраской: Halsabschneider, так как в немецком языке фразеологическое единство jmdm den Kopf abschneiden, не зарегистрировано ни в одном из указанных словарей.
Именно
подобные имена, где в качестве производящей
основы выступают образно-
Второй по многочисленности группой фразеологических дериват являются имена действия или состояния. Их образование происходит по нескольким моделям сращений. Первая из них непосредственно связанна с моделью имен лиц «словосложение словоформ – компонентов фразеологизма суффикс –(er) ei».
Язык широко использует эту возможность расширения лексического состава. Как показал материал, фразеологизмы, способные к образованию имен лиц, как правило, и имена действия. Это видно на большом количестве примеров:
Haare spalten, klauben «быть мелочным», «копаться в мелочах», der Haarspalter «буквоед», «педант», Haarspalterei «педантизм».
Весьма распространенной моделью образования сложно производных существительных от фразеологических единиц является данная модель «фразеологизм + субстанция». Основной группой фразеологии, допускающей деривацию, как и в первом случае, является образно-мотивированные фразеологические единства. В структурном отношении эти единицы представляют собой глагольные словосочетания типа die Nase rűmpfen; jmdn. mundtot machen.
Производными от единиц этого типа: das Naserűmpfen «привередливость»; das Mundtotmachen «запрещение говорить, приказ молчать».
Третьей продуктивной моделью сложнопроизводных существительных имен действия и состояния на основе фразеологии является «словосложение основы субстантивного компонента + безаффиксная деривация от глагольной основы». Например: Bauchrutsch «подхалимничанье», «пресмыкание перед кем-либо» (auf dem Bauch rűtschen «подхалимничать перед кем либо»).
Моделями сложнопроизводных имен действия и состояния, представленными очень ограниченным количеством производных, являются «словосложение основ компонентов фразеологизма + суффикс ung» и «словосложение + суффикс – е». По первой модели образованы, например, следующие существительные: jmdm. die hand reichen «оказать помощь».
Примером для второй модели может послужить существительное die kopfwasche, точное сответствие аналогичному образованию в русском языке «головомойка» (jmdm den Kopf waschen «задать, устроить головомойку).
Данные
типы сложнопроизводных слов как
фразеологические дериваты, хотя и
возможны но не типичны.
§2. Прилагательные
Прилагательные
как дериваты экспрессивной фразеологии
не столь многочисленны как
Значительными в количественном отношении являются дериваты, которые представляют собой сложные прилагательные со вторым компонентом-причастием. Их связь с соответствующими словосочетаниями, состоит в том, что второй компонент не является адъективированным причастием и в составе сложного слова сохраняет свои глагольные свойства.
В силу этого, сложные прилагательные, образованные по данной модели от образно-мотивированных фразеологизмов, сохраняют эту мотивацию также и в соответствующих прилагательных, с чем связанна их экспрессивная функция в языке. Например:
herzzerreiβend «душераздирающий» (etw. zerreiβt einem das Herz); halsbrechend «очень опасный» (sich den Hals brechen) или его паралельная форма halsbrecherisch.
Интересны так же случаи адъективации существительных, возникших на основе экспрессивных фразеологических единиц, например:groвmaulig «болтливый хвастливый», einen groβen Maul haben; hartkőpfig «тупой на соображение; упрямый» ( einen hanten Kopf haben «иметь тупую голову»).
Как видно
из приведенных выше прилагательных,
образовавшихся в результате фразеологических
деривации, всем им присуща высокая
степень экспрессии, как следствие
того, что в словосложении участвуют основа
или словоформы компонентов фразеологических
единиц, содержащих образную мотивированность.
§3. Глаголы
Глаголы как дериваты фразеологических единиц – самая малочисленная группа. Семантика этих дериват очень точно согласуется со значением соответственных фразеологизмов. Это объясняется механизмом словообразования данных единиц, поскольку большинство из них возникает через вербализацию основ существительных, которые являются стержневыми компонентами фразеологизмов, как бы вобравших в себя семантику всей фразеологической единицы. Так, например глагол asten «носить тяжесть на плечах, на горбу» возник на основе etw. auf den Ast nehmen = etw. auf die Schulter nehmen.
Глагол Lőffel «дать оплеуху» образован на основе фразеологической единицы jmdm. ein paar um (hinter) die Lőffel hauen «дать пощечину, оплеуху кому-либо». Вербализация произошла здесь опять таки на основе фразеологического значения существительного Loffel, поскольку заимствованное из лексики охотников Loffel «ухо зайца» имеет в обиходно-разговорной речи значение «ухо» и является синонимом литературного слова Ohr.
Среди глаголов, являющихся дериватами экспрессивных фразеологизмов, здесь имеются единицы и другого структурного типа, образующиеся способом словосложения компонентов фразеологизмов. Например: nasefűhren «водить за нос» (jmdn. an der Nase herumfűhren «водить за нос, дурачить кого-либо»).
Характерным для всех приведенных вше глаголов, возникших путем вербализации основ существительных, является высокая степень экспрессии.
Под лексико-семантическим способом расширения словарного состава языка понимается такой способ словообразования, когда на основе фразеологии возникают новые лексические единицы, которые по отнгошению к иходным словам-компонентам фразеологизма являются омонимами. Данный тип словообразования имеет место в том случае, если один из компонентов фразеологической единицы приобретает значение всей единицы. В результате данного процесса новое фразеологическое значение слова, обычно это стержневой компонент, полностью расходится с тем значением лексической единицы. Которое свойственно ей в переменных словосочетаниях образуя тем самым омоним последнего.
Проследить
это явление на примере омонимов-
Информация о работе Фразеологические единицы немецкого языка с компонентом «часть тела»