Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Мая 2013 в 21:33, курсовая работа
Данная работа посвящена исследованию имен собственных в рамках художественного дискурса, в частности их функционирования в жанре фэнтези, а также декодированию информации, заложенной в именах собственных. Функционирование имен собственных проявляется в индивидуальности его выбора в актах номинации, а также в явлении ассоциативного переноса существенных качеств объекта, для означивания которого оно используются, на значение самого имени собственного, что в свою очередь отражается на дальнейшем его функционировании. В жанре фэнтези имена собственные могут отражать некоторые черты характера называемого героя, а также нести дополнительную информацию или иметь ссылку на историческое, мифологическое или бытовое имя или факт. Таким образом, имена собственные обладает способностью накапливать экстралингвистическую информацию о своем денотате, которая в результате логических процедур анализа может быть декодирована.
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………….2
ГЛАВА 1.Проблемы декодирования в рамках художественного дискурса на примере жанра фэнтези: имена собственные……………………………….5
1.1 Специфика имени собственного как особой языковой единицы…………...5
1.2 Классификация имен собственных……………………………………………6
1.3 Специфика художественного дискурса……………………………………...11
1.4 Понятие литературного кода……………………………………………….…12
1.5 Процесс кодирования информации……………………..……………………13
1.6 Символ как один из способов кодирования на примере жанра фэнтези…..14
1.7 Аллюзия как один из способов кодирования на примере жанра фэнтези...15
1.8 Анаграмма как один из способов кодирования. …………………………….15
1.9Декодирвоание литературного текста…………………………………………16
1.10 Проблемы, возникающие при декодировании литературного текста……..17
1.11 Особенность декодирования на примере жанра фэнтези………………..…17
Выводы по главе 1………………………………………...………………………..18
ГЛАВА 2. Анализ способов декодирования имен собственных в романах Джоан Кетлин Роулинг «Гарри Поттер»………………………………………19
2.1 Декодирование антропонимов……………………………..………………….19
2.2 Декодирование топонимов…………………………………………………….24
2.3 Декодирование зоонимов…………………………………..………………….25
2.4 Декодирование фитонимов…………………………………………………….27
2.5 Декодирование хромонимов…………………………...………………………27
Выводы по главе 2……………………………………………………….…………28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………...………………………………29
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………
Таким
образом, аллюзия является
1.8.Анаграмма как один из способов кодирования на примере жанра фэнтези
Анаграммой называется такой
способ формально-
Благодаря
анаграмме текст не только
приобретет статус единого
1.9.Декодирование литературного текста
Со стороны читателя происходит обратный процесс - декодирование текста, что представляет собой, во-первых, процесс придания определенного смысла полученным сигналам, во-вторых, - процесс выявления первоначального замысла, исходной идеи отправителя, понимания смысла его сообщения. Систему «автор-книга-читатель» мы рассматриваем как систему передачи информации. Передача мыслей и чувств автора читателю происходит с большим разрывом во времени и пространстве. Процесс декодирования в системе «автор-читатель» состоит в многочисленных перекодировках, поскольку в художественном произведении много уровней, соотносящихся так, что каждый последующий является содержанием предыдущего. Процесс понимания, т.е. внутренней интерпретации текста читателем, происходит как процесс подтверждения и отклонения гипотез, отбрасывания негодных и дальнейшей разработки подтвердившихся. Декодируя заключенное в литературном тексте сообщение, читатель не может быть пассивным. Он должен объяснять и оценивать, сопоставлять текущую информацию с полученной ранее, т.е., получая информацию, он ее одновременно перерабатывает. Формирование отношения к действительности происходит не только как приятие отношения писателя, но и в мысленной полемике с ним. Декодируется при чтении не только фабульный смысл текста, но и его эмоционально-эстетическое содержание.
1.10.Проблемы, возникающие в процессе декодирования
Процесс декодирования может останавливаться на различных этапах восприятия сообщения: на восприятии отдельных слов, фраз, предложений или даже всего текста. Восприятие отдельных предложений и их значений зависит от структуры предложения. Если структура предложения проста, то декодирование не представляет особых сложностей. Если строение грамматической структуры вступает в конфликт с непосредственным восприятием входящих в её состав слов или с непосредственной оценкой её фрагментов, то восприятие заметно осложнится. Особую сложность при декодировании смысла сообщения вызывают наиболее сложные сравнительные конструкции. Примером такой конструкции А. Р. Лурия приводит выражение «Оля светлее Сони, но темнее Кати», где от испытуемого требуется распределить трёх девочек в порядке возрастающей темноты их волос. Воспринимая конструкцию последовательно, можно установить последовательность: Оля (светлая) – Соня (тёмная) – Катя (ещё темнее). В то же время правильное декодирование предполагает понимание того, что одно и то же лицо (Оля) и светлее (чем Соня), и темнее (чем Катя), иначе говоря, для пониманий отношений следует избежать инверсии и провести промежуточную операцию перемещения[21, с.55].
1.11.Особенность декодирования на примере жанра фэнтези
Результат декодирования текста в значительной степени обусловлен жанровой идентификацией. Нас интересует жанр фэнтези. С.Б.Кураш утверждает, что его особенность состоит в том, что фрагмент действительности (денотат) принадлежит не реальному, а возможному миру, что обуславливает недостоверность фрагмента действительности, отраженного в тексте[19, с.19]. Под возможным миром, вслед за Дж. Серлем и Д. Вандервекеном, будем понимать такой мир, в котором «объекты действительного мира имеют иные свойства, и такой мир, в котором есть объекты, отличные от действительности»[33, с.242-263]. Особенность декодирования жанра фэнтези состоит в том, что денотат возможного мира лежит «на поверхности», а денотат реального мира - в подтексте. Стратегией декодирования данного типа текста является проецирование параметров «возможного мира» текста на мир реальный и получение таким образом информации о последнем.
Выводы по главе 1
Имена собственные, входящие в структуру художественного произведения
непосредственно связаны
с его содержанием. Изучение их в
литературной ономастике вытекает в
первую очередь из потребности более
глубокого понимания текста. Функционирование
имен собственных имеет свою специфику.
Имена и названия являются неотъемлемым
элементом формы
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СПОСОБОВ ДЕКОДИРОВАНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В РОМАНАХ ДЖОАН КЕТЛИН РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР»
В практической
части проводится
2.1.Декодирование антропонимов
В результате
исследования было установлено,
1. Реально существующие имена собственные: Harry, Ronald, Arthur, Dudley, Hermione, Molly, Percy, Fred, George, Lavender, Fleur, Ginny, Vernon, Marge, Minerva.
2.Имена вымышленных образов, созданных по моделям реально существующих имен собственных (полуреальные имена): Dursley, Weasley - созданы по модели английских имен, оканчивающихся на «ey», например, фамилия Reanney; McGonagal - создано по модели английских имен, начинающихся с приставки «Mac», например «McCartney, McCallister»; Dumbledore - фамилия героя, созданная по модели английских имен, оканчивающихся на «ore», например «Theodore»; Luna - имя героини, созданное по модели английских женских имен, оканчивающихся на «na», например «Angelina, Christina»; Mortlake - фамилия героя, созданная по модели английских имен, оканчивающихся на «ke», например «Blacke, Snake»; Petunia - имя героини, созданное по модели женских имен, оканчивающихся на «ia», например «Silvia, Olivia»; Argus, Severus, Mundungus - имя героя, созданное по модели мужских имен, оканчивающихся на «us» Marcus; Bathilda - имя героини, созданное по модели имен, оканчивающихся на «da», например Mathilda; Lockhart - фамилия героя, созданная по модели английских имен, оканчивающихся на «art», например Smart; Cedrick - имя героя, созданное по модели мужских имен, оканчивающихся на «ic», например Patrick; Diggory - фамилия героя, созданная по модели английских имен, оканчивающихся на «ry», например Gregory.
3. Вымышленные имена для
создания нереального
Hufflepuff, Ravenclaw, Slytherin, Gryffindor, Lovegood, Voldemort, Draco, Mad Eye Moody, Dobby, Moaning Myrtle, Buckbeak, Fluffy, He-Who-Must-Not-Be-Named, Quirrell, Flamel, Snape, Pomfrey, Sprout, Shunpike, Lupin.
По результатам проведенного нами исследования мы расположили антропонимы относительно частоты их употребления в романе Дж.Роулинг: вымышленные имена (20 примеров или 9%), реально существующие (15 примеров или 6.3%), имена вымышленных образов, созданных по моделям реально существующих имен собственных (14 примеров или 7%). Анализируя данные, можно сделать вывод, о том, что количество вымышленных имен превалирует. Однако следует отметить, что Дж.Роулинг удалось подобрать и некоторые реально существующие имена в соответствии с художественным образом, который она вложила в персонажей с данными именами.
Итак, рассмотрим более подробно следующие основные принципы кодирования имен собственных:
1.Внешняя характеристика героя;
2.Характер занятия героя, его профессия;
3.Особенности характера
героя, отражение его
К
первой категории можно
Ко
второй категории можно
Далее
рассмотрим имена, которые
Информация о работе Декодирование именсобственных в художественном дискурсе