Билингвизм как лингвистическое явление

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2011 в 20:53, курсовая работа

Описание работы

Цель данной работы – рассмотреть билингвизм как комплексную лингвистическую проблему, отражающую в себе все многообразие составляющих данного лингвистического явления.
Избранная цель исследования предполагает решение следующих задач:
Охарактеризовать билингвизм как лингвистическое явление и рассмотреть основные закономерности, на которых строится и функционирует данное явление.
Рассмотреть явление интерференции как наиболее распространенной ошибки билингвов.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. БИЛИНГВИЗМ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ 4
ЯВЛЕНИЕ
Понятие «билингвизм» 4
Типология билингвизма 9
ГЛАВА II. ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ КАК НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТПНЕННАЯ ОШИБКА БИЛИНГВОВ 12
Понятие «интерференция» 12
Виды интерференции 15

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 20

Файлы: 1 файл

курсовая.doc

— 132.00 Кб (Скачать файл)

     Н-р: Ich sah ihn kommen. – Я увидел (видел), как  он пришел.

     Её  проявление так же характерно в придаточных предложениях.

     Н-р: Sie weiß Bescheid, dass nach diesem Ereignis sein Geschäft einen neuen Aufschwung nimmt.

     Ей  было известно, что после этого  события его дела пойдут в гору.

     Стилистическая  интерференция – влияние стиля одного языка на другой. Стилистическая интерференция возникает потому, что какое-то менее известное слово начинает употребляться по аналогии с уже известным его синонимом (русским или иностранным). При замене друг другом стилистических синонимов меняется стиль высказывания, хотя предмет, о котором идет речь, может остаться тем же.

     Н-р: Einstein brachte seine Geige mit, um mit mir Violinsonaten zu spielen.

     Эйнштейн  притащил с собой свою скрипку, чтобы  сыграть со мной несколько сонат.

       «Притащил» будет здесь неуместным переводом, правильный вариант – «принёс»

     Лингвострановедческая интерференция, неправильное осмысление фоновой лексики. При изучении иностранного языка необходимо овладение не только словом, но и типизированным образом  в национальном сознании народа – носителя языка и культуры; в противном случае происходит перенос понятий одного языка на понятия другого(Г. Д. Томахин).

     Н-р: «der erste Stock» – «первый этаж»  вместо «второй». 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты данного  исследования свидетельствуют о том, что билингвизм является комплексной лингвистической проблемой, изучение которой требует многоаспектного исследования.

Билингвизм –  это результат языкового контакта человека с окружающим его социумом. Данный контакт способствует всестороннему  развитию личности человека,  который в процессе усвоения нескольких языков развивается, познает мир и себя.

Поскольку билингвизм возникает там, где существует контакт  нескольких культур, то он способствует обогащению личности индивида культурными  ценностями различных народов.

Однако явление  билингвизма может вызвать противоречия в личности человека, изучающего несколько  иностранных языков, поскольку разные языки и разные культуры выражают различное отношение к одним и тем же явлениям в жизни социума. А так же  контакт двух и более языков может стать причиной интерференции – нарушения билингвом правил соотнесения контактирующих языков, которое проявляется в его речи в отклонении от нормы. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

СПИСОК  ЛИТЕРАТУРЫ

1. Верещагин Е. М.  Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). – М. 1969г.

2. Щербы Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике, том 1. издательство ЛГУ, 1958г.

3. Билингвизм в теории и практике / Под ред. З. У. Блягоза. – Майкоп : Изд-во АГУ, 2004.

4. Новейший словарь иностранных слов и выражений. Мн., 2006

5. Выготский Л.С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте. – В кн.: Выготский Л.С. Умственное развитие детей в процессе обучения. М. – Л., 1935. – С. 53-72

6. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6, М: Прогресс,1972. - С. 25-60.

7. Вайнрайх, В.  «Языковые контакты. Состояние и  проблемы исследования», Б. 2000

8.Хауген, Э. «Языковой  контакт», «Новое в лингвистике», Вып.- 6, М., 1972

9. Климов, В. В.  «Языковые контакты», «Общее языкознание: формы существования, функции, история языка», М., 1970

10. «Лингвистический энциклопедический словарь» Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М., 2002

11. http://de.wikipedia.org/wiki/Interferenz_(Linguistik)

12. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества (извлечения) // Хрестоматия: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Авт.-сост.: В. К. Радзиховская, А. П. Кирьянов, Т. А. Пекитева и др.; Под общ. ред. В. К. Радзиховской. М.: Изд. центр "Академия", 2003. – с. 464.

13. Миньяр-Белоручев, Р.К., «Толковый словарь переводческих терминов», М., 1999 
 

ПРИЛОЖЕНИЯ

Словарь лексических интерферентов, как один из способов уменьшения влияния  интерференции 

     Подводя итоги из вышесказанного, можно смело  заявить, что для того, чтобы свести проявление интерференции до минимума, необходимо знать, как она проявляется, где и когда. В этом может помочь словник интерферентов.

     Из  наиболее часто встречающихся слов «ловушек», которые встречались  во время выполнения различных упражнений, а так же во время выполнения переводов, мне удалось составить словник интерферентов: 

     ·  Akademiker m – человек с высшим образованием ( не только член академии)

     ·  Angel f— удочка или петля (а не ангел  — der Engel)

     ·  Alter n — обращение старик, приятель; возраст, старость, древность, эпоха, старшинство, срок службы (а не муз альтист — Bratscher m, Bratschist m)

       ·  Alp m=Alb f — горное пастбище; m — миф. домовой, злой дух, душаший во сне (а не Альпы горы — Alpen pl)

     ·  Antimon n — сурьма (а не антимония)

     ·  Appartement n - апартамент, (роскошная) квартира; номер из нескольких комнат с ванной (в гостинице) (в русском языке  апартаменты- это большое роскошное  помещение (во дворцах))

     ·  Applikation f - применение, заявление (а не аппликация – die Aufklebearbeit)

     ·  Artist m- художник (а не артист – der Schauspieler, der Sänger)

     ·  Aspirant m - не только аспирант, но и 1) кандидат, претендент;2) учащийся (среднего специального учебного заведения в ФРГ)

     ·  Bach m — ручей, источник (не только нем. фамилия Бах, напр., Johann Sebastian Bach — Иоганн Себастьян Бах)

     ·  Bahner m — разг. железнодорожник (а не баннер рекл — Banner n)

     ·  Ball m — мяч, шар, ком; бал; лай собак; диал ставня (а не балл: ед. шкалы  — Grad m, Punkt m; отметка — Note f, Zensur f)

     ·  Banner m — заклинатель, чародей; n —  флаг, знамя (не только баннер рекл)

     ·  Blick m– взгляд , взор, вид (а не блик – der Lichtreflex)

     ·  Buchenwald m/n — буковый лес, также  название концлагеря рядом с г. Веймар (от слова Buche(бук),а не Buch (книга) )

     ·  Charta f – хартия (а не карта - die Karte)

     ·  Courage f – смелость, решительность, отвага (а не кураж)

     ·  degradieren – разжаловать, понизить в  чине, рассеиваться (в физике), деградировать (о почве) (но не деградировать- verfallen)

     ·  Dekoration f – не только декорация, но и 1) украшение, убранство; 2) орден, знак отличия

     ·  Diktion f – слог, стиль ( не только дикция, манера говорить)

     ·  Dom m – кафедральный собор, купол, свод (а не дом – das Haus)

     ·  Elbe f — миф. сущ-во: эльф, гном, сильф (не только Эльба река)

     ·  Element n – стихия, основа (не только элемент)

     ·  Elf f — число одиннадцать, одиннадцатый номер, футбольная команда (не только миф. эльф — Elf m)

     ·  Fahrrad n — велосипед (а не фарад, эл ед. ёмкости конденсатора — Farad n)

     ·  Fant m — юнец, молокосос, фат, хлыщ (а не фант — Pfand n, игра в фанты — Pfänderspiel n)

     ·  Familie f — семья (а не фамилия — der Name, der Nachname)

     ·  Gans f — гусь, гусыня (а не имя Ганс — Hans)

     ·  Gänse f — геол плотная наносная порода (не только гуси — Gänse pl)

     ·  gastieren – гастролировать, быть на гастролях (не только гостить)

     ·  Grad m — степень; балл ед. шкалы (не только градус)

     ·  Glas n — стакан, рюмка или просто стекло (а не глаз — das Auge)

     ·  Glück n — счастье, благополучие, удача, успех (а не глюк: галлюцинация — Halluzination f, Sinnestäuschung f; электрон кратковременный сбой — Glitch n)

     ·  Hals m — шея, глотка, горло, горлышко бутылки, гриф скрипки, дульце гильзы, критическое  сечение реактивного сопла (не только мор галс курс отн. ветра (правый, левый); отр. пути от поворота до поворота; снасть, крепящая галсовый угол паруса)

     ·  Herz n — сердце, душа, центр, карт. масть  червы (а не физ герц, ед. измер. частоты  колебаний — Hertz n, фамилия нем. физика Heinrich Rudolf Hertz — Генрих Рудольф Герц)

     ·  intim – уютный, укромный ( не только интимный, близкий)

     ·  Kammer f - комнатка, каморка; чулан, кладовая; палата (парламента) (а не камера – Zelle f)

     ·  kapital – солидный, основательный, крупный ( не только капитальный)

     ·  Knigge n — правила хорошего тона (а  не книга — das Buch)

     ·  Kirchhof m — кладбище (а не нем. фамилия  Кирхгоф, напр., физик Gustav Robert Kirchhoff —  Густав Роберт Кирхгоф)

     ·  Krawatte f — галстук (а не кровать  — das Bett)

     ·  Krug m — кувшин или кружка (а не круг — der Kreis)

     ·  kurieren – лечить, вылечивать ( а не курировать – führen, begleiten)

     ·  Lied n, Lieder pl — песня, песни (а не лидер  — Führer m)

     ·  Linke f — левая рука, сторона; m — =Linksaußen левый крайний нападающий спорт, левый полит. деятель; pl — левые  полит. партии (а не линк, ссылка в интернете — Link n)

     ·  Luft f — воздух, ветер, дуновение (не только тех люфт, зазор – Spiel n)

     ·  Magazin n - иллюстрированный журнал (а не магазин – der Laden)

     ·  Mart m — нижненем. диал ночной кошмар, удушье; =Markt рынок, площадь рыночная (а не март — März m)

     ·  modern — гнить, тлеть, разлагаться, плесневеть (не только современный, модный, модернистский)

     ·  parieren – слушаться, повиноваться; готовить (мясо); останавливать (скаковую лошадь) (не только парировать, отражать, отводить)

     ·  Pfund n – 500 грамм в немецком языке, русский фунт – 409,5 грамм

     ·  Planung f – планирование (не только проектирование)

     ·  Pol m — ворс бархата [ковра] (не только полюс)

     ·  Pole m — поляк (а не полюс — Pol m)

     ·  Pony m — чёлка (не только пони — Pony n)

     ·  Primer m – грунтовка, первый слой (а не пример – Beispiel n)

     ·  Prospekt m – не только проспект (прейскурант, рекламное объявление и проспект (улица), но и 1) вид, перспектива 2) план (улиц, площадей, строений) 3) фон сцепы

     ·  Radiator m – излучатель; радиатор (отопление) (a не радиатор автомашины – Kühler m)

     ·  raffiniert - изысканный; изощрённый; хитроумный, коварный, прожжённый (не только рафинированный)

     ·  Raute f — растение рута; ромб, головка  двер. ключа (а не раут, светский приём  — фр. Reunion f, англ. Rout f)

     ·  reklamieren — предъявлять претензии, жалобы (а не рекламировать — werben, Reklame machen)

     ·  Reserve f – сдержанность, ограничение (не только резерв, запас)

     ·  Rom n — Рим; =Roma m — цыган (а не ром  — Rum m)

     ·  rot — красный (цвет) (а не рот — der Mund)

     ·  Schall m — звук (а не шаль — Schal m, Umschlagetuch n)

     ·  Schale f — скорлупа, кожица, кожура, корка, шелуха, оболочка, обшивка стены, паницирь, створка раковины, горбыль, чаша, поддон, металлург лунка, браковина, охот копыто кабана, оленя (а не шаль — Schal m, Umschlagetuch n)

     ·  Schar f — толпа, множество, куча, стая, косяк рыб, отряд, отделение СС; лемех  плуга (а не шар — Kugel f, Ball m)

     ·  Scheibe f — диск, круг, пластинка, воен мишень, кусок колбасы, соты, оконное  стекло (не только шайба)

     ·  Schelfe f — скорлупа, кожица, кожура, шелуха, оболочка (а не шельф — Schelf m)

     ·  Schienen — рельсы ( а не автомобильные  шины — Autoreifen)

     ·  seriös — вызывающий доверие (а не серьёзный  — ernst, ernsthaft)

     ·  sieben — просеивать, фильтровать (не только семь)

     · Sonne f — солнце (а не зона — Zone f, Gebiet n)

     ·  Schlacht f — сражение, битва, бой (а не шляхта феодальное сословие в ряде стран Центр. Европы (особ. в Польше, Литве), первонач. рыцарство — Schlachta f)

     ·  Schlack m — нижненем. диал слякоть, дождь  со снегом (а не шлак — Schlacke f)

Информация о работе Билингвизм как лингвистическое явление