Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Мая 2012 в 11:43, курсовая работа
Язык как социальное явление выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Важнейшие общественные функции языка следующие: общение, сообщение, воздействие.
Для реализации этих функций исторически сложились и оформились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических, частично и синтаксических, средств, используемых исключительно или преимущественно в данной разновидности языка. Эти разновидности называются функциональными стилями речи.
Введение
1. Характеристика официально-делового стиля
1.1. Особенности официально-делового стиля
1.2. Текстовые нормы официально-делового стиля
1.3. Языковые нормы: составление текста документа
1.4. Динамика нормы официально-деловой речи
2. Виды речевых ошибок в деловом письме
2.1. Лексические ошибки
2.2. Синтаксические ошибки
Заключение
Список литературы
Курсовая работа по теме:
«Синтаксические особенности официально-
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
1. Характеристика официально-
1.1. Особенности официально-
1.2. Текстовые нормы официально-
1.3. Языковые нормы: составление текста документа
1.4. Динамика нормы официально-
2. Виды речевых ошибок в деловом письме
2.1. Лексические ошибки
2.2. Синтаксические ошибки
Заключение
Список литературы
Язык как социальное явление выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Важнейшие общественные функции языка следующие: общение, сообщение, воздействие.
Для реализации этих функций исторически
сложились и оформились отдельные
разновидности языка, характеризующиеся
наличием в каждой из них особых
лексико-фразеологических, частично и
синтаксических, средств, используемых
исключительно или
Рассматривая само понятие "официально-деловой стиль", необходимо отметить, что, прежде всего это язык делового общения, который используется главным образом при составлении управленческих документов. К нему в полной мере применимы нормы литературного языка, однако он обладает и своими ярко выраженными особенностями.
В ряду книжных стилей официально-деловой
стиль очерчен наиболее четко. Он
обслуживает правовую и административную
деятельность при общении в государственных
учреждениях, в суде, при деловых
и дипломатических переговорах:
деловая речь обеспечивает сферу
официально-деловых отношений
Деловой стиль это совокупность языковых средств, функция которых обслуживание сферы официально-деловых отношений, т.е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. И далее: «Широта этой сферы позволяет различать по меньшей мере три подстиля (разновидности) делового стиля: 1) собственно официально-деловой (канцелярский); 2) юридический (язык законов и указов); 3) дипломатический»1.
Основные особенности
Рассмотрим эти особенности.
Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Поэтому за пределами деловой речи оказываются, например, формы, обладающие эмоционально-экспрессивной окрашенностью (существительные и прилагательные с суффиксами субъективной оценки, междометия). Использование разговорных, просторечных, диалектных и других слов и фразеологических оборотов в деловой речи недопустимо. Разумеется, это не означает, что стиль изложения в официальном тексте всегда должен быть абсолютно нейтральным. В документе может быть выражена просьба или благодарность, предъявлено требование (нередко в категоричной форме) и т.д. Однако в любом случае в первую очередь должны использоваться средства логической, а не эмоционально-экспрессивной оценки ситуаций и фактов.
В документах, как правило, не допускается
использование неологизмов (даже образованных
по традиционным моделям), если они
не имеют терминологического смысла
и могут быть заменены общелитературными
словами. Если же они употребляются,
то нуждаются в пояснениях в тексте
(обычно в скобках). "Специальная
лексика", наоборот, используется очень
широко. Это понятие связано с
теми группами слов, которые относятся
к какой-либо профессии или роду
деятельности. В специальную лексику
включают термины, профессионализмы и
профессионально жаргонные
Термины - это такие слова или сочетания слов, значение которых строго обусловлено в пределах данной специальности.
Обычно термины закреплены за одной специальностью. Однако они могут переходить из одной отрасли знания в другую, сохраняя свое первоначальное значение или обогащаясь новыми смысловыми оттенками. Термины, нашедшие широкое употребление в разных областях знания, теряют свой узкоспециальный характер. Нередко они переходят в разряд "книжных" слов, которые не закреплены за какой-либо узкой сферой употребления или каким-либо отдельным видом письменной речи.
Профессионализмы обычно общепонятны и в пределах той или иной специальности общеупотребительны.
В официально-деловых текстах
Профессионально-жаргонная
Рассматривая синонимы, необходимо
помнить, что ошибки при их употреблении
нередко происходят оттого, что многозначное
слово может быть синонимично
другому только в одном из своих
значений. В деловой речи ограничены
возможности лексической
Современная деловая речь немыслима без употребления заимствованных слов. Данный факт обусловлен активизацией торгового, научно-технического, делового, культурного общения народов, в результате которого в нашу жизнь входят новые понятия. Главным источником заимствования в наши дни является английский язык.
Однако применение иностранных слов должно вызываться необходимостью. Выбирая между синонимами, один из которых - русский, а другой - заимствованный, необходимо прежде всего определить, существенная ли смысловая разница между ними. Если иностранный синоним имеет оттенки значения, которые важны для вашего текста и отсутствуют у исконно русского слова, выбор в пользу заимствованного варианта оправдан.
Еще одним аргументом в пользу ограничения употребления заимствованных слов является то, что допускается много ошибок - орфографических, грамматических, лексических. Это объясняется особым положением этих слов: они не освоены до конца русским языком, поэтому "корень их для большинства носителей языка смутен, значение неясно, оценочность неуловима, но зато все ощущают их модность, современность по сравнению с привычными русскими или давно освоенными заимствованными словами. Отсюда велико искушение употреблять нерусские слова".
Правильное использование
Таким образом, заимствованные слова
занимают особое место в лексической
системе русского языка и требуют
предельно осторожного
Употребление фразеологизмов в деловой речи подчиняется исторически сложившимся правилам, закрепленным традицией и обязательным для всех. Ошибки могут быть в лексическом составе фразеологизма, в его грамматическом оформлении, а также в стилистическом плане. В официально-деловом стиле используются устойчивые выражения книжного характера или стилистически нейтральные фразеологизмы, лишенные экспрессивности (оставлять желать лучшего, находиться на уровне и т.п.).4
Информация о работе Синтаксические особенности официально-деловых текстов