Метафора в газетно-журнальной публицистике

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Февраля 2015 в 13:51, курсовая работа

Описание работы

Метафора, являясь одним из приёмов смыслообразования, представляет собой использование слова, обозначающего некоторый класс объектов, явлений, действий или признаков, которые употребляются для характеристики или номинации другого класса объектов или индивида (сходного и несходного). Всякое слово, использованное в переносном значении, определяется как широкое понимание метафоры 1 . Метафора активно влияет на процессы полисемии, что отражается на лексикографическом состоянии языка.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………2
Глава 1 Метафора как лингвистический феномен ….…… 6
Глава 2 Метафора в газетно-журнальной публицистике..16
2.1. Семантический класс «человек»……..16
2.2 Семантический класс «животные» …..27
Заключение…………………………………………………………..37
Библиография……………………………………………………....39

Файлы: 1 файл

св.docx

— 81.27 Кб (Скачать файл)

Использование слова волк в качестве характеристики человека передаёт, как правило, негативную оценку.

Козёл - жвачное парнокопытное сем. полорогих с длинной шерстью, обитающее в труднодоступных скалистых горах (РСС).

По нашим наблюдениям, в связи со словом козёл в газетном тексте фразеологизм козёл отпущения употребляется чаще других. Он обозначает

__________ 
1-МК. 20.06.08

2-об адвокатах Моники Левински: Сег. 10.08.08

3-МК. 20.07.2000

человека, на котором постоянно сваливают ответственность за всё плохое. Поэтому со словосочетанием козёл отпущения возникает ассоциация ‘бессильность, покорность’.

Один из основных вопросов, который волновал лампасную братию, кто в очередной раз станет козлом отпущения 1.

На рынке срочных контрактов ищут козлов отпущения 2.

Козлам не платить! Поэтому что они – козлы3

Боже, сколько у нас в России брошенок с детьми, молодых, прелестных, загнанных бытом, растящих детей от любимых и нелюбимых козлов, вроде меня, грешного! (пример взят из “Словаря русского сленга”).

На оснований жаргонного значения можно сказать, что со словом козёл ассоциируется ‘что-л. плохое, дурное или неприятное’. Эти коннотативные признаки воплощаются во фразеологических словосочетаниях: козлом пахнет (о неприятном запахе), старый козёл (бранно о старике), пустить козла в огород, козёл в капусте. Как видно, с образом козла связана резко негативная оценка.

Слово слон в основном значении имеет следующие коннотации: ‘большой размер и вес, толщина, большая сила, медлительность, неповоротливость’, представленные в словосочетаниях типа слон в посудной лавке, слоновья сила, слонов гонять (продавать).

РСС предлагает для слова слон следующее переносное значение ‘большой, толстый и неуклюжий человек’ (в СО не зафиксировано

 

 __________ 
1-НГ. 11.08.07

2-Сег. 14.04.08

3-о чиновниках: МК. 20.08.09

переносное значение слова слон). Очевидно, употребление слова слон при именовании человека основано на сходстве по внешности (большой, толстый) и поведению (медлительный, неуклюжий).

Рассматривая сочетания слов, в которые вступает слово слон, можно сказать, что в настоящее время (особенно в публицистике) прагматическая зона слова слон расширяется, т.е. слово слон употребляется не только при именовании человека, но и при обозначении какого-л. крупного объекта, в том числе - фирмы, учреждения и т. д.

Помолвка нефтяных слонов: Слияние компании “Бритиш петролеум” и “Амоко” отразится на российском нефтяном рынке 1.

Слоны потяжелели: “Аэрофлот” и “Трансаэро” вынуждены готовиться к худшему2.

В приведённых выше примерах слово слон обозначает нефтяные компании и авиакомпании.

Конь - Лошадь (преимущественно о самце) (РСС). Конь в русской картине мира считается в частности символом добра, благожелательности к человеку, его спасителем. Это предполагает закрепление за образом позитивной оценки.

Слово конь имеет коннотацию 'тот, кто быстро бегает’, представленную в сочетаниях конь бежит - земля дрожит, конь- огонь, поэтому оно иногда употребляется при указании на транспортное средство (чаще всего автомобиль).

Журналисты перемены в “автотранспортном цехе” Лебедя заметили и __________ 
1-НИ, 10.08.08

2-МК. 11.09.08

сошлись на том, что после смены боевого коня у генерала заметно поубавилось крутизны. Но зато он в гражданском платье и на “Волге” стал больше напоминать провинциального чиновника1. Образ коня, который быстро бегает, вероятно, позволяется также употребить при указании на ‘игрока спортивной команды (чаще всего футбольной)’: “ЦСКА - кони!” — распространённая надпись на заборе 2 .

Ястреб - хищная лесная птица сем. ястребиных с коротким, загнутым к низу клювом и острыми когтями (РСС). Со словом ястреб связаны такие коннотации, как ‘хищность, жестокость, злость, свирепость’.

Наблюдается употребление слова ястреб в значении ‘хищник, злодей’. Употребление слова ястреб при указании на человека передаёт негативную оценку.

Скорее, наоборот, ибо в Европе именно её считают ястребом, главой жесткой линии в отношении Косово 3.

При этом натовские голуби полагают, что достаточно ограничиться захватом Косово, а ястребы требуют, чтобы танки непременно брали Белград4

Премьер сдержал слово, подтвердив свою репутацию ястреба 5 

Слово ястреб в значении ‘сторонник жёсткой линии в политических отношениях’ является семантической калькой с английского языка hawk. Охота на седого лиса6. Слово лис толкуется так: 1. Самец лисицы.

__________ 
1-Изв. 04.03.08

2-МК.12.09.07

3-о Мадлен  Олбрайт: 15.04.09

4-НИ. 24.04.09

5-Изв.14.04.08

6-о Шеварднадзе: МК. 11.02.08

2. Хитрый и  льстивый человек. (РСС). Образ лиса  имеет в современном языке  вполне конкретную, устойчивую коннотацию  ‘хитрости’. Признак ‘хитрость’  лежит в основе значения производного  слова лисиный ‘хитрый’ (лисиный взгляд). Употребление слова лис при указании на человека выражает отрицательную оценку.

У слова заяц есть коннотации ‘трусливый; тот, кто быстро бегает’. В чистом виде в метафоре заяц актуализируется коннотация ‘трусливый’: труслив как заяц, заячья натура, заячья душа. Коннотация ‘быстро бегать’ реализуется в словосочетании проскочил зайцем, здесь зайцем назовут ‘того, кто стремительно убегает, спасаясь от кого -, чего-л.

В газетном тексте слово заяц чаще всего встречается в значении ‘безбилетный пассажир’:

На зайцев в метро устраивают настоящую психическую атаку 1

У московских зайцев, пользующихся услугами автобусов, наступают тяжёлые времена 2.

Террористы, похитившие Геннадия Шпигуна, вовсе не были зайцами -безбилетниками 3

По-видимому, при именовании безбилетника зайцем наблюдается две разные сложные семантические трансформации. Одна - перед нами психологическое переосмысление и чувственное наполнение коннотации ‘трусости’: тот, кто делает что-л. незаконное, поэтому вынужден бояться, прятаться или чувствовать себя в опасности. Другая - конкретное наполнение коннотации ‘быстро бегать’: тот, кто убегает от контролёров. Итак,

__________ 
1-МК.20.04.09

2-МК. 18.02.08

3-3МК. 11.03.09

употребление слова заяц при именовании человека передает, в общем, отрицательную оценку, скорее, шутливую.

В газетном тексте словосочетание ночная бабочка выступает в значении ‘проститутка’ (СЯИ). Это можно считать эвфемизмом.

Ночные бабочки чихают по-французски 1

И через несколько минут в автобусе уже сидело в общей сложности около пятидесяти ночных бабочек 2

В Химках ночные бабочки стоят от 1000 рублей до 100 долларов за ночь 3

В основе сравнения проститутки с ночной бабочкой лежит сходство по характеру движения. Во-первых, они работают ночью. Во-вторых, подобно тому, как ночная бабочка летит к источнику света, проститутка ездит туда, куда её вызывает клиент.

Слово кит, обозначающее ‘крупнейшее морское млекопитающее с

рыбообразным телом’ (СО), в основном значении имеет коннотации ‘большого размера, силы, возможности, служить опорой’. На основе этой последней коннотации у слова кит развилось переносное значение ‘человек, на котором держится всё дело’ (держится на трёх китах). С образом кита связана положительная оценка смысла. Возможно, влияние английского whale ‘кит’ в его переносных значениях сказалось и на употреблении русского слова кит в словосочетаниях типа: В конкурентной войне китов отечественного банковского бизнеса наступил новый этап – партизанский.

Видимо, у слова кит две разные коннотации. Одна - от библейской

__________ 
           1-МК. 27.10.07

2-НИ. 23.09.09

3-Сег. 16.11.2000

легенды о том, что Земля держится на трёх китах. Другая — от представления о ките как о самом крупном представителя животного мира (отсюда - киты бизнеса и под.).

Акула - морская, преимущественно хищная хрящевая рыба с вытянутым, утолщенным в середине телом и мощным хвостом (РСС).

С образом акулы связана хищность, жадность, агрессивность. Оценочные номинации, использующие этот образ, актуализируют представление о хищнике, намертво вцепившемся в жертву.

Вспомните классические примеры из учебников политэкономии, где акулы мирового капитала, чтобы поддержать цены на рынке стабильно высокими, выбрасывают на свалку произведённую продукцию 1

Ответ акул западного капитала был лаконичным и одновременно туманным 2

На заводе Герхард Шрёдер умеет жёстко поставить вопрос о соблюдении трудового законодательства, на встрече с акулами бизнеса... 3

Естественно, на политическом рынке были замечены и финансовые акулы 4

По нашим наблюдениям, слово акула преимущественно относится к человеку, который занимается экономическим или финансовым делом и в его переносном значении приобретает шутливую, фамильярную окраску.

 

__________ 
           1-НГ.27Л0.07

2-НИ.05.03.08

3-НИ. 03.03.08

4-Изв. 12.11.09

 

Заключение.

В данной курсовой работе исследованы особенности образования метафоры и ее употребления в газетно-журнальной публицистике.  Лингвистическая специфика газетно-журнальной метафоры состоит в том, что эта речевая единица, будучи эффективным средством убеждения читателя, не редко концентрирует основной смысл текста. Данной теме посвящается не мало времени, но тем не менее много вопросов нуждаются в изучении и своем освещении.

В лингвистической литературе традиционно принято различать два типа метафор - языковая метафора (ЯМ) и индивидуально - авторская метафора (ИМ) .

глубокие различия между ЯМ и ИМ обнаруживаются на уровне семантической структуры метафорического значения. ЯМ образуется по строго регламентированным направлениям, от имени предмета абстракции, при этом выбор источника метафоризации ограничен достаточно устойчивыми нормами и закономерностями коллективного языкового сознания.

ЯМ представляет собой самостоятельную лексическую единицу, относительно свободно вступающую в семантические связи и реализуемую в разнообразных лексических окружениях, то ИМ не имеет такой лексической самостоятельности. Эта метафора всегда связана со своим контекстом.Эта метафора всегда связана со своим контекстом, т. е. рождается и существует в контексте, распадаясь вместе с ним.

В образной речи распространены цепочки метафор, или развёрнутые метафоры. Такие метафоры образуют слова, которые в прямом значении тесно связаны по смыслу.

Не только в основу лингвистической характеристики, но так же и в основу лингвистической классификации метафор могут быть положены признаки собственно языкового характера (принадлежность слова к определённому лексико-грамматическому классу).

Основой метафоризации является отношение любого полнозначного слова к слову, обозначающему предмет, т. е. в процессе метафоризации участвуют, прежде всего, имена существительные. Имя существительное является необходимым компонентом любой метафорической конструкции. Анализ различных точек зрения на метафору позволяет выделить её характерные черты – такие, как способность улавливать и выражать сходство между очень разными классами объектов, выявлять сущностные и постоянные признаки объектов.

В настоящей работе выделяются семантические классы ‘человек’, ‘животные’и на примерах показаны процессы метафоризации публицистических текстов

 

 

 

 

 

 

 

 

Библиография:

Для толкования основного значения слова были использованы следующие словари: “Толковый словарь русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (СО), четырёхтомный словарь русского языка (MAC), “Толковый словарь русского языка конца XX в,: “языковые изменения” (СЯИ), “Русский семантически словарь”: т. 1. (РСС) и "Стилистический словарь публицистики" Г. Я. Солганика (ССП).

«Известия», «Новые Известия», «Независимая газета», «Сегодня», «Комсомольская правда» , «Труд», «Московский комсомолец», «Вестник»

Клушина Н. И. «Стратегия именования в воздействующей речи», Покровская Е.В. «Прагматика современного газетного текста»

 

 


Информация о работе Метафора в газетно-журнальной публицистике