Язык города

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2014 в 12:48, курсовая работа

Описание работы

В современных условиях встречи с представителями другой культуры не составляют особой сложности, ибо мы живем в век глобальной интеграции: на огромные расстояния достаточно быстро сегодня перемещаются люди, товары, деньги, информация, услуги. Представители разных культур пересекаются и взаимодействуют друг с другом по самым разным поводам.



Язык города


Курсовая работа
студента 4 курса
очного отделения
Москва
2014

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ .................................................................................................................3
ГЛАВА 1 Феномен «Язык города»............................................................................4
1.1 История и терминология...............................................................................6
1.2 Основные факторы, формирующие язык городской среды.....................7
1.3 Понятие «поликультурный город»……………………………….……...16
ГЛАВА 2 Динамика развития и составляющие языка города ............................19
2.1.1 Анализ основных тенденций, влияющих на общий языковой портрет современного города и конкретных социальных групп………...……….……...19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ........................................................................................................25
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАНЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ.....................27

Файлы: 1 файл

Язык города.docx

— 77.87 Кб (Скачать файл)

Согласно У. Вайнрайху, условием возникновения лингвистической интерференции является языковой контакт, под которым можно понимать либо «речевое общение между двумя языковыми коллективами», либо учебную ситуацию. «Два или несколько языков находятся в контакте, если ими попеременно пользуется одно и то же лицо. Таким образом, местом осуществления контакта являются индивиды, пользующиеся языком». Следствием контактирования языков часто является интерференция, т. е. «случаи отклонения от норм каждого языка, происходящие в речи билингвов в результате их знакомства с более чем одним языком»7.

Проведенные исследования свидетельствуют о том, что в профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и в профессионально ориентированном переводе проявляется:

  1. Звуковая (фонетическая, фонологическая и звуковая-репродукционная) интерференция.
  2. Орфографическая интерференция.
  3. Грамматическая (морфологическая, синтаксическая и пунктуационная) интерференция.
  4. Лексическая интерференция.
  5. Семантическая интерференция.
  6. Стилистическая интерференция.
  7. Внутриязыковая интерференция.

 

Носителей разных подсистем русского национального языка объединяют общие особенности коммуникативного поведения. Для русских это общительность, коллективность общения, оценочность, тематическое разнообразие, доминантность в разговоре, бескомпромиссность в споре, бытовая неулыбчивость (И.А. Стернин), а также употребление универсального общего языкового типа речи, понятного всем.

Таким образом, житель города функционирует в рамках национального коммуникативного поведения, является носителем общерусского языка и носителем своей разновидности, а также знаком с другими функциональными подсистемами и разновидностями русского языка. Из перечисленного выше видно, что существует ряд проблем при рассмотрении подсистем русского языка с социолингвистической точки зрения.

В последнее десятилетие активно разрабатывается тема «речевые культуры». Необходимо учитывать, что «культура» - категория ряда гуманитарных наук, но единое определение не приемлемо для них, так как у них различный объект исследования. Для лингвистов первоочередным является изучение языка как составляющего элемента культурных процессов, при этом “культура есть исторически и социально обусловленное, объективированное в разнообразных продуктах человеческой деятельности отношение человека к природе, обществу и самому себе...»8.

С лингвокультурологической точки зрения “культура - особая система средств, обеспечивающая общение людей и приобщение новых поколений к этническим и мировым ценностям духа”. В центре такого понимания культуры находится человек, а также исторически сложившиеся средства и формы общения. В энциклопедии “Русский язык” дается подробное определение понятия “речевая культура» (р. к.). Это «составная часть культуры народа, связанная с использованием языка. Р.к. включает в себя язык в его социальных и функциональных разновидностях, формы воплощения речи (устную, письменную), совокупность общезначимых речевых произведений на данном языке (в т.ч. образцовых), систему речевых событий и речевых жанров, обычаи и правила общения, закрепление в языке картины мира, присущее данной культуре соотношение словесных и несловесных компонентов общения (коммуникативное использование пространства, поз, жестикуляции, мимики и т.п. в процессе речи), способы передачи, сохранения и обновления языковых традиций, языковое сознание народа в бытовых и профессиональных формах, науку о языке... В Р.к. существуют различия, связанные с социальным расслоением народа, многообразием условий жизни людей, неодинаковостью их коммуникативных возможностей и потребностей, общественных и языковых идеалов, степенью образованности и т.д. Эти различия системны и образуют «внутринациональные типы Р.к.» Данный подход не является новым: Б.А. Ларин выделял в границах города различные языковые культурные группы: «Разговорные и письменные городские арго должны рассматриваться как третий основной круг языковых явлений, так как: 1) они в своей цельности не совпадают ни с литературным языком, ни с деревенскими диалектами (как в этом едва ли кто сомневался даже a priori), 2) они своеобразны и по социальной основе и по чисто лингвистическим признакам, а потому никак несводимы целиком к двум первым языковым сферам, 3) изучение их выделяется и специфической чертой теоретического порядка, что ведет к выработке и особых научных методов. Эта черта - теснейшая взаимная обусловленность двух или нескольких языковых систем, находящихся в распоряжении каждой социальной группы (соответственно индивида) в силу того, что она (или индивид) сопринадлежит одновременно нескольким и разным по охвату коллективам» 9

Основы современного подхода заложены Н.И. Толстым. «Так, подобно тому как мы различаем литературный язык и диалекты и выделяем при этом еще и просторечие, а в некоторых случаях и арго как неполную, сильно редуцированную (до фрагмента словарного состава) языковую подсистему в каждой славянской национальной культуре можно выявить подобных четыре вида: культуру образованного слова, «книжную», или элитарную, культуру народную, крестьянскую, культуру промежуточную, соответствующую просторечию, которую обычно называют «культурой для народа» или «третьей культурой», и для полноты картины и более четкого параллелизма еще традиционно-профессиональную субкультуру, фрагментарную и несамостоятельную, как и арго...»10.

В городе наблюдается сосуществование всех этих типов культуры: элитарной, просторечной, народной (именно рост городов способствует трансформации носителей «народной культуры» в условиях урбанизации). Условия городской жизни способствуют формированию особого мировосприятия, отличного от «негородского». Город «анализирует и фильтрует население, отделяя и классифицируя различные его элементы11. Весь прогресс цивилизации представляет собою процесс дифференциации, и город является самым важным «дифференциатором».

В границах города происходит взаимодействие арго и массовой городской речи, КЛЯ и Пр., КЛЯ и говоров, Пр. и говоров и т.п. Однако об едином «разговорном языке города» (как и в начале XX века) говорить еще рано, он находится в стадии формирования. Возможно, процесс формирования единого «разговорного языка города» будет длительным.

До сих пор справедливо замечание Б.А. Ларина о том, что «содержание лингвистической истории большого города - в борьбе языков, отражающей непрестанное столкновение и скрещение в нем разнородных культур»

Далее можно дать краткую характеристику типам городских культур. Так, «элитарная культура - эталонная Р.к., означающая свободное владение всеми возможностями языка, включая его творческое использование... поэтому она характеризует далеко не всех образованных носителей литературного языка» Носителям элитарной Р.к. свойственно строгое соблюдение ортологических, этических, стилистических, функционально стилевых норм культуры речи. При этом не исключено знакомство с системами других типов культур. Для носителей среднелитературной Р.к. характерно неполное соблюдение данных норм, возможно овладение не всеми функциональными стилями в полной мере, наличие элементов различных жаргонов, Пр, арго и т.п. В современных условиях происходит «демократизация», «либерализация» КЛЯ «понижение» общего уровня средней культуры, в т.ч. и на лингвистическом уровне (наблюдается активное проникновение в КЛЯ сниженных и грубых просторечных единиц).

Просторечная культура генетически возникла на основе народной культуры говоров, но формировалась уже в условиях города. Просторечное мышление, как и диалектное, опирается на мифологическое сознание. Общими для Пр и говоров является «любовь к коллективизму», «мятежность», «неудовлетворенность ничем временным», «консерватизм», «отречение от земных дел и благ» и т.п. . Носителям среднепросторечной культуры свойственен средний и ниже среднего уровень образования, некоторое лингвистическое чутье, неполное соблюдение норм литературного языка, интерес к «массовой культуре» (в т.ч. и зарубежным  «мыльным» сериалам, телешоу «Поле чудес» и т.п.). Носителей «низовой» просторечной культуры характеризует невысокий уровень образованности или его отсутствие, неразвитое языковое чутье, слабая способность к переключению с неофициального регистра на полуофициальный/официальный, ограниченный круг общения в быту и на работе, слабые культурные пристрастия и т.п.

Молодежная Р.к. не является единым массивом. Ряд носителей набирают “культурную массу”, получают образование, что в результате позволит отнести их со временем к среднелитературной Р.к. Другая часть с невысоким уровнем образованности и слабыми культурными пристрастиями может пополнить группы носителей просторечия, «полудиалекта», если диалектная основа сохранится.

Интересным является формирование городской “субкультуры”, которая возникает в результате смешения различных разновидностей русского языка и их носителей. В результате сфера интересов у underground-а широка: от глубоко философских до «низких» понятий.

Как и в начале XX века, наблюдается проникновение элементов воровского арго в разновидности городской речи (Пр, молодежный жаргон, underground). Мировоззрение деклассированных элементов формировалось в течение ряда столетий и имеет свою специфику. Воровская философия делит людей на «суперменов» и «неполноценных», свою деятельность уподобляет работе «честных людей», выражает неприятие любой власти. Блатной язык женофобен - это по преимуществу мужской словарь. Деклассированные элементы почти не интересуются литературой, искусством, наукой и т.п., хотя существует «своя» блатная субкультура.

Краткий обзор типов речевых культур современного города показал, что они обладают набором определенных показателей.

Итак, существует ряд вопросов лингвистического, социолингвистического, лингвокультурологического характера, требующих глубокого рассмотрения при исследовании социальной дифференциации языка современного города.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.3 Понятие «поликультурный город

В.И. Матис считает, что поликультурность — это «сохранение и интеграция культурной самобытности личности в условиях многонационального общества, что позволяет формировать толерантные отношения между разными национальностями, воспитывать культуру межнационального общения» 12.

Существуют различные подходы к пониманию поликультурности как «неусредненного» многообразия, которое русский консерватор К. Леонтьев назвал «цветущей сложностью». Семантическое определение приставки «поли-» как множественности, применительно к «поликультурному обществу» выделяет, с одной стороны, рамки, которые ограничивают пространство общества, в которое изначально заключено поликультурное различие и многообразие, а с другой, — это полное уплотнение поликультурного пространства в процессе диверсификации и дифференциации культурных различий, дает основание говорить о временном — спрессованном и сжатом — континууме поликультурности. Поэтому главными оказываются два процесса: стабильности — устойчивости (заданной пространственной поликультурности) и коммуникации (динамических и временных связей, сообщений, миграций между субъектами поликультурных пространств)

Основной проблемой устойчивости поликультурного общества предстает как проблема организации его пространства, на котором необходим порядок, безопасность, гарантии жизни и права человека. Она, в большей степени, связана с анализом институтов, которые задают обществу стабильный вектор развития, а также политических и образовательных инициатив, действий, которые полностью обеспечиваю культурную и социальную политику развития поликультурной среды. Стабильность любого поликультурного общества требует больших направленных усилий со стороны государств, правительственных и неправительственных организаций, образовательных и культурных институтов, СМИ и т. д.

Здесь очень важно выделить такое понятие, как языковая политика. По Г.О. Винокуру, языковая политика – это сознательное и целенаправленное руководство социальной языковой деятельностью, а также воздействие на повседневную речь, направленное на ее совершенствование как важнейшее средство общения и показатель общей культуры человека. В общем виде, языковая политика выступает как общественное лингвистическое воспитание, «сознательное, активное и организующее отношение общества к языку как социальной традиции».

На сегодняшний день одной из главных и важных проблем современности становится возрождение культурно-исторического наследия прошлого, важнейшим из компонентов которого является ономастика поликультурного города. Город – крупный населённый пункт, административный, торговый, промышленный и культурный центр. Город Москва, как, впрочем, и вся Россия, естественно, считается поликультурным.

В.В. Колесов в своей книге «Язык города» отмечает, что начало 1990-х годов породило огромное количество трудов по социолингвистике, изучающей социальные функции языка в современном обществе. Но они слишком теоретизированы, в них не выявляется своеобразие каждого языка в отдельности, особенности конкретных городов в частности, отношение различных социальных групп к общим явлениям национального языка. Без знания городского языкового быта сложно выявить основные причины возникновения стилистических распространителей тех или иных особенностей литературного языка .

Любой человек, всегда выступает одновременно в двух ипостасях: он воспринимает себя, в первую очередь, представителем рода человеческого и вместе с тем как члена какого-либо этноса, нации. Каждый представитель человеческого рода, как личность, индивид, конечно же, выступает в качестве носителя общечеловеческих ценностей. Для него несомненное значение имеют ценности свободы, добра, любви, истины, эстетики и т.д. А как представитель определенного этноса или нации, индивид разделяет уже ценности своего этноса или нации. Индивид любит свою Родину, гордится принадлежностью к своему этносу, чтит свой родной язык, культуру, историческое прошлое своего народа и т.д. Данное замечание сделано не случайно. Далее хотелось бы привести статистические данные по количеству населения различных национальностей проживающих непосредственно на территории нескольких крупных городов в различных частях страны.

Информация о работе Язык города