Перевод юридических текстов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 19:18, курсовая работа

Описание работы

Перевод с одного языка на другой является одним из видов языковой деятельности человека. На протяжении всей истории развития человеческого общества разные народы вступали в торговые, военные, экономические, политические, культурные, научные и другие отношения друг с другом и без перевода обойтись было просто невозможно.

Файлы: 1 файл

ДИПЛОМ Юридический перевод222.doc

— 317.50 Кб (Скачать файл)
 

Статья 8

Выезд в  случае утраты или кражи документов

 

    Граждане  Российской Федерации и Швейцарской  Конфедерации, которые утратили документы, удостоверяющие личность, или у которых  эти документы были похищены в  период пребывания на территории Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации, могут покинуть эту территорию без виз или иных разрешений на основании действительных документов, удостоверяющих личность и дающих право на пересечение границы, выданных дипломатическими представительствами и консульскими учреждениями Российской Федерации или Швейцарской Конфедерации.

 

Статья 9

Продление виз в исключительных обстоятельствах

 

    Гражданам Российской Федерации и Швейцарской  Конфедерации, которые не имеют возможности  вследствие непреодолимой силы покинуть территорию Швейцарской Конфедерации или Российской Федерации в срок, указанный в визе, срок действия визы в соответствии с законодательством принимающего государства бесплатно продлевается на период, необходимый для возвращения в государство проживания.

 

Статья 10

Дипломатические паспорта

 

    1. Граждане Российской Федерации  и Швейцарской Конфедерации, являющиеся  обладателями действительных дипломатических  паспортов, имеют право въезжать  на территории Швейцарской Конфедерации  и Российской Федерации, а также выезжать с них и следовать через эти территории транзитом без виз.

    2. Граждане, указанные в пункте 1 настоящей  статьи, имеют право находиться  на территории Швейцарской Конфедерации  или Российской Федерации не  более 90 дней в течение каждого  периода в 180 дней.

    3. С момента применения Швейцарской  Конфедерацией в полной мере  Шенгенского законодательства граждане, указанные в пункте 1 настоящей статьи, имеют право находиться на территории Швейцарской Конфедерации и других государств-членов Шенгена или Российской Федерации не более 90 дней в течение каждого периода в 180 дней.

 

Статья 11

Обмен образцами  документов

 

    1. Стороны обмениваются по дипломатическим  каналам не позднее чем в течение 30 дней с даты подписания настоящего Соглашения образцами паспортов и документов, предусмотренных в настоящем Соглашении.

    2. Стороны информируют друг друга  о введении новых паспортов  или документов, а также передают  по дипломатическим каналам образцы новых или измененных паспортов или документов не позднее чем за 30 дней до их введения или вступления изменения в силу.

 

Статья 12

Консультации  экспертов

 

    Стороны в случае необходимости проводят совместные консультации экспертов  с целью наблюдения за применением настоящего Соглашения.

 

Статья 13

Защита  персональных данных

 

    Полученные  в результате реализации положений  настоящего Соглашения персональные данные лица подлежат обработке и защите соответствующим образом согласно законодательству Российской Федерации и Швейцарской Конфедерации о защите персональных данных и международным договорам, участниками которых они являются.

 

Статья 14

Заключительные  положения

 

    1. Настоящее Соглашение подлежит  ратификации или утверждению  Сторонами в соответствии с их внутренними процедурами и вступает в силу в первый день второго месяца после даты, когда Стороны уведомят друг друга о выполнении указанных процедур.

    2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, настоящее Соглашение  вступит в силу только с  даты вступления в силу Соглашения между Правительством Российской Федерации и Федеральным Советом Швейцарской Конфедерации о реадмиссии, если последнее вступит в силу позднее даты, определяемой для вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи.

    3. Настоящее Соглашение заключается  на неопределенный срок, если  его действие не будет прекращено в соответствии с пунктом 6 настоящей статьи.

    4. Настоящее Соглашение может быть  изменено по письменному согласию  Сторон. Изменения вступают в  силу после взаимного уведомления о выполнении Сторонами необходимых внутренних процедур.

    5. Каждая из Сторон вправе полностью  или частично приостановить действие  настоящего Соглашения по соображениям  защиты национальной безопасности, охраны общественного порядка или здоровья населения. Другая Сторона должна быть уведомлена о решении о приостановлении не позднее 48 часов до вступления этого решения в силу. Сторона, приостановившая действие настоящего Соглашения, незамедлительно уведомляет другую Сторону о прекращении существования обстоятельств, ставших причиной такого приостановления.

    6. Каждая из Сторон может прекратить  действие настоящего Соглашения, направив письменное уведомление  другой Стороне. Настоящее Соглашение  прекращает свое действие по  истечении 90 дней с даты получения такого уведомления.

 

    Совершено в городе Берне 21 сентября 2009 г. в  двух экземплярах, каждый на русском, немецком и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в толковании положений настоящего Соглашения применяется текст на английском языке.

 

(Подписи)

Информация о работе Перевод юридических текстов