Слово как основная номинативная единица языка

04 Декабря 2013 в 15:17, реферат

Слово является основной номинативной единицей языка, которая служит для именования и сообщения о предметах, процессах и свойствах. Лингвисты дают различные толкования слову:
Слово - это "вместилище предметных значений, из которых слагается система социально-языковой семантики" (В.В. Виноградов).
Слово - "минимальная значимая единица языка, вступающая в свободные сочетания" (М.В. Панов).
Слово "есть кратчайшая единица языка, самостоятельна по своему значению и форме" (В.М Жмуринский).

Заимствование иностранных слов в русском языке

27 Марта 2011 в 18:07, реферат

Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.

Морфологическая структура слов русского языка

24 Марта 2011 в 17:23, реферат

Словарный запас любого языка изменяется практически ежедневно. Развитие промышленности или творческой сферы пополняет словарный состав языка новыми понятиями. Некоторые слова переходят в разряд архаизмов (устаревших слов) и постепенно вовсе выходят из употребления. Неологизмы, то есть новые слова, образуются различными способами.

Речевой этикет. Заимствованные слова в русском языке

23 Декабря 2010 в 11:45, контрольная работа

Речевой этикет – «национально специфичные правила речевого поведения, реализующиеся в системе устойчивых формул и выражений в принятых и предписываемых обществом ситуациях «вежливого» контакта с собеседником. Такими ситуациями являются: обращение к собеседнику и привлечение его внимания, приветствие, знакомство, прощание, извинение, благодарность и т.д.» (Русский язык. Энциклопедия).

Основные особенности порядка слов в английском языке

03 Января 2015 в 23:13, реферат

Цель данной работы – изучить особенности порядка слов в английском предложении. Кроме этого, основными задачами данной работы являются:
определить функции порядка слов в английском языке;
определить типы порядка слов в английском языке;

Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

27 Декабря 2010 в 22:57, реферат

В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначной. Кроме того, с активизацией процесса лексических заимствований обычно усиливается и противодействие ему. Так. Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. М. В. Ломоносов в своей «теории трех штилей», выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из неславянских языков. А создавая русскую научную терминологию, Ломоносов последовательно стремился находить в языке эквиваленты для замены иноязычных терминов, подчас искусственно перенося подобные образования в язык науки. Против засорения русского языка модными в то время французскими словечками выступали А. П. Сумароков и Н. И. Новиков.

Основные единицы языка: слово, словосочетание, предложение

17 Февраля 2015 в 21:25, реферат

Актуальность, цели и задачи настоящего курсового исследования будут обусловлены следующими теоретическими и практическими положениями.
Наука о слове как основной единице языковой системы и о совокупности всех слов, образующих словарный состав языка, называется лексикологией (от греческих слов lexikos — «относящийся к слову» и logos—«учение»).
Совокупность всех слов данного языка нередко именуют его лексикой.

Иноязычные слова в современном русском языке. Их учёт в культуре речи

26 Февраля 2012 в 20:13, реферат

В первые годы советской власти самой насущной культурно-просветительской задачей стала ликвидация неграмотности. В этих условия крупные писатели и общественные деятели выдвигали требования простоты литературного языка, предлагая заменить книжные заимствованные слова русскими синонимами (не конденсация, а сгущение – М. Горький).
В наше время вопрос о целесообразности использования заимствований связывается с закреплением лексических средств за определенными функциональными стилями речи. Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов, но может оказаться и непреодолимым барьером для понимания научно – популярного текста неподготовленным читателем.

Слова-реалии в переводе на французский язык (на материале художественного фильма «Морозко»)

06 Апреля 2013 в 12:09, дипломная работа

Цель исследования: провести анализ способов передачи русских реалий при переводе художественного фильма «Морозко» на французский язык.
Исходя из цели исследования, решались следующие задачи:
1. На теоретическом уровне:
-определить понятие термина «реалия»;
-рассмотреть различные подходы к определению термина «реалия»;
-ознакомиться с существующими классификациями реалий;
-выделить основные приемы передачи реалий при переводе.

Анализ употребления слов с семантикой «части тела» во фразеологизмах русского и английского языков

08 Января 2010 в 23:30

соотношение фразеологических оборотов в английском и русском языках

Анализ употребления слов с семантикой «части тела» во фразеологизмах русского и английского языков

29 Ноября 2009 в 15:38

Введение
Глава 1. Фразеологизмы и их классификация
Глава 2. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках
Глава 3. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом «части тела»
Заключение
Список литературы