Русские словари и справочники
01 Февраля 2011 в 16:07, реферат
Велик и разнообразен могучий русский язык и так же многообразны его словари. Словарный состав любого живого языка находиться в непрерывном изменении и дополнении. Появляются новые слова, отражающие развитие современной науки, культуры, искусства, устаревшими помечаются неиспользуемые слова.
Разработка англо-русского русско-английского словаря
02 Марта 2013 в 17:39, курсовая работа
Синтаксис языка напоминает Fortran, и многие элементы— явные заимствования из него. Язык задумывался для обучения, поэтому его конструкции максимально просты. Как и в других языках программирования, ключевые слова взяты из английского языка. Основных типов данных два: строки и числа. С появлением версии Visual Basic, а также различных его модификаций (таких как VBA), в языке появились многие другие типы данных и дополнения, типичные для современных языков программирования (например, такие как объектная модель). Объявление переменных не требует специальной секции (в отличие, например, от Паскаля). Объявление переменной — это первое её использование.
В. И. Даль - создатель первого русского толкового словаря
22 Ноября 2010 в 17:30
1. Введение
2. Основная часть
2.1. Долгая дорога к великому русскому. Жизненный путь В.И. Даля.
2.2. Вечная память со словарем. Новый подход В.И. Даля в практике составления словарей.
2.3.Особенности построения “Словаря живого великорусского языка”
3. Заключение
4. Список литературы
Каким был в жизни автор «Толкового словаря русского языка» Д.Н. Ушаков
05 Ноября 2009 в 17:33
Биография русского языковеда
О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре
27 Января 2011 в 18:38, статья
Перевод фразеологических единиц, особенно образных, представляет значительные трудности. Это объясняется тем, что многие из них являются яркими, эмоционально насы-щенными оборотами, принадлежащими к определенному речевому стилю и часто носящими ярко выраженный наци-ональный характер. При переводе устойчивых сочетаний слов следует также учитывать особенности контекста, в котором они употребляются. Для многих английских фра-зеологических единиц характерны многозначность и стили-стическая разноплановость, что осложняет их перевод на другие языки.
Анализ фразеологических единиц и принцип их отбора для русско-английских и англо-русских фразеологических словарей
17 Февраля 2011 в 11:57, курсовая работа
В связи с актуальностью этой проблемы целью данной работы мы определяем классификацию фразеологических единиц и предложение одного из вариантов наиболее удобного для пользователя русско-английский словаря фразеологических единиц.
Задачами исследования в нашей работе являются:
◦Сбор лингвистического материала,
◦Анализ собранного материала,
◦Выявление удобной для пользователя системы русско-английского и англо-русского переводов.
Изобразительно-выразительные средства как способ активизации словаря младших школьников на уроках русского языка и литературного чтения
27 Января 2016 в 22:52, творческая работа
Над проблемой развития речи и обогащения лексического запаса работало много педагогов. Теоретическую основу работы составили труды ученых по теории личностно - деятельностного подхода к обучению (Лев Семёнович Выготский, Пётр Яковлевич Гальперин, Алексей Николаевич Леонтьев, Сергей Леонидович Рубинштейн и др.), по теории методов обучения (Исаак Яковлевич Лернер, Лидия Прокофьевна Федоренко и др.), исследования по методике преподавания русского языка и литературы (Надежда Николаевна Алгазина, Михаил Трофимович Баранов, Лидия Ефремовна Журова, Вера Васильевна Бабайцева, Алексей Васильевич Текучев, Тамара Григорьевна Рамзаева, Михаил Ростиславович Львов и др.).