Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Января 2015 в 13:57, курсовая работа
Цель курсовой работы - семантический и лексический анализы пословиц о труде на примере русского и английского языков.
Был проведен анализ пословиц и поговорок на русском и на английском языках, по двести единиц на каждом, для выявления отношения к труду в английском и русском языковом сознании. Принцип отбора материала для работы заключался в следующем: были отобраны наиболее употребляемые и часто используемые пословицы и поговорки, которые в прямом или косвенном порядке отражали отношение к труду в английском и русском языковом сознании.
Введение. ………………. …..............................................................3
Глава I
1.1.Паремиология как наука. Понятие «паремия»……………….6
Глава II
1.1. Пословицы как отражение языковой картины мира и
проявление национального характера в них………………………10
1.2. Лексико-семантический анализ пословиц
о труде в русском и английском языках…………………………....13
Заключение………………………………………………………….23
Литература…………………………………………………………..25
Приложение………………………………………………………… 26
41. Idle folks lack no excuses [У лодырей всегда отговорки находятся].
42. In for a penny, in for a pound [Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт].
43. Least said, soonest mended [Позже говори, быстрее делай].
44. If at first you dont succeed try, try and try again [Если сначала не получилось, пытайся, пытайся и пытайся снова].
45. With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin [Co временем и при терпении и тутовый лист станет атласом].
46. Elbow grease gives the best polish [Трение локтем дает лучшую полировку].
47. Everything comes to him who knows how to wait [Все приходит к тому, кто умеет ждать].
48. He that shoots oft at last shall hit the mark [Кто стреляет часто, тот в конце концов попадает в цель].
49. Its the early bird that gets the worm [Ранняя птичка ловит червя].
50. In every beginning think of the end [Начиная всякое дело, подумай о том, чем оно может закончиться].
51. Many hands make light work [Много рук облегчают работу].
52. Make provision for a rainy day but in good time [Запасайся для дождливого дня, даже если сейчас светит солнце.]
53. Thatch your roof before the rain begins [Покрывай крышу соломой раньше, чем пойдет дождь].
54. In fair weather prepare for foul [В хорошую погоду готовься к ненастью].
55. Never do things by halves [Никогда ничего не делай наполовину].
56. Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today [Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня].
57. No rest for the wicked [Нет отдыха для лентяя].
58. Idle people have the least leisure [У ленивых людей меньше всех отдыха].
59. No bees no honey, no work no money [Нет пчел - нет меда, нет работы - нет денег].
60. If you wont work you shant eat [Если ты не будешь работать, не будешь и есть].
61. No song, no supper [Нет песни - нет ужина].
62. Of idleness comes no goodness. У ленивых людей меньше всего свободного времени.
63. Quick at meat, quick at work. Быстр в еде - быстр в работе
64. Saying and doing are two things. Сказать и сделать - две разные вещи.
65. Self done is well done. Хорошо то, что делается своими руками.
. Such carpenters, such chips. Каковы плотники, таковы и щепки.
67. The work shows the workman. Видно мастера по работе.
68. The busy bee has no time for sorrow. У трудолюбивой пчелы нет времени грустить.
69. The cobbler should stick to his last. Сапожнику следует держаться за свою колодку.
70. The wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feet. Чтобы найти мясо, волку нужно бегать весь день.
71. The dog that trots about finds a bone. Собака, которая рыщет повсюду, находит косточку.
72. They must hunger in winter that will not work in summer. Кто не хочет работать в жару, тому придется голодать в мороз.
73. They must hunger in frost that will not work in heat.
74. Well begun is half done. Хорошо начали - половина дела.
75. We reap as we have sown. Как работаешь, так и получаешь.
76. What we do willingly is easy. To, что мы делаем охотно - дается легко.
77. Where there's a will, there's a way. Где есть желание, там есть и путь.
78. You never know what you can do till you try. Никогда не знаешь, что ты можешь.
Информация о работе Английские пословицы и поговорки выражающие отношение к труду