Манипуляция в рекламе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Июня 2015 в 20:35, курсовая работа

Описание работы

В соответствии с вышеизложенным целью данной работы является комплексный анализ рекламы и рассмотрение рекламы как способа манипуляции.
Поставленная цель выдвигает перед нами ряд задач, а именно, нам необходимо:
рассмотреть общую характеристику рекламы и рекламной деятельности;
изучить понятие и дать общую характеристику рекламного дискурса;

Файлы: 1 файл

Манипулироавние в рекламе.doc

— 200.50 Кб (Скачать файл)

«InterResting discounts» [Harper’s Bazaar: 2000].

В приведенном примере, производитель использует прием графического сложения для привлечения внимания не только к названию рекламирующей организации, но и подводит к тому, что скидки действительно интересные.

«Everedy» [LIFE Weekend Magazine: 2009].

В данном случае, прибегнув к приему графического вычитания, при выборе названия торговой марки было произведено двойное вычитание как удвоенного конечно-начального «y», так и гласного «а».

На основе вышеизложенного легко сделать вывод о том, что графика является одним из самых эффективных средств, при помощи которого создается языковая игра в рекламе. Представляя собой значительный набор знаковый форм, графо-стилистические приемы окрашивают текст и функционально, и эмоционально. Помимо этого, с помощью различных выразительных и изобразительных средств графики можно управлять читательским восприятием и прогнозировать, если не сказать больше — программировать, должную трактовку рекламного текста.

В рекламных текстах также встречаются морфологические приемы языковой игры. Иногда языковые шутки обыгрывают (и тем самым подчеркивают) «неприкосновенность» слова (словоформы). Только в шутку его можно рассечь на части.

На морфологическом уровне языковая игра представлена двумя разновидностями. Во-первых, созданием новых оценочных шкал.

«More tomato for your money» [Fabulous Food: 2007].

В приведенном примере производитель, желая заинтересовать потребителей качеством рекламируемого товара, намеренно дает ему высокую оценку.

«Get more car for less money» [Consumer Reports: 2001].

В данном случае производитель обращает наше внимание на то, что не нужно сильно тратиться для того, чтобы приобрести хорошую машину. Достаточно просто обратиться в организацию и сэкономить на покупке автомобиля.

«I’m really surprised at that much car for that price» [Consumer Reports: 2009].

Приведенный пример иллюстрирует покупку машины по привлекательной цене. Конечно, такой слоган не сможет не заинтриговать реципиента, и он обязательно обратиться за информацией в компанию. Такой рекламный слоган направлен на привлечение как можно больше покупателей.

Второй прием касается сферы словообразования, а именно создания окказиональных слов.

«The coffeeer coffee» [Vanity Fair: 2005].

Такой пример иллюстрирует правильный выбор именно той марки кофе, которую рекламирует компания. Использование несвойственной степени сравнения «coffeeer», привлечет внимание к рекламируемому продукту. Реципиент будет введен в заблуждение тем, что лучшего кофе и быть не может. Поэтому он приобретет именно этот товар, рекламный слоган которого так убедительно выглядит.

«It’s the cheesiest» [Fabulous Food: 2010].

Производитель, рекламируя самый сырный сыр, отмечает уникальность и неповторимость продукта. Потребитель, поверив в качество товара, не задумываясь, купит хорошо разрекламируемый продукт.

Итак, морфологический уровень характеризуется использованием особых морфем для создания усеченных разговорных форм слов и высказываний.  Языковая игра на морфологическом уровне встречается достаточно редко и является одной из самых сложных и тонких видов языковой игры в языке рекламы.

Лексический уровень отличается наибольшим разнообразием приемов языковой игры:

  1. Обыгрывание полисемии.

«Politics is a large dump. Because voters throw their voting papers into a voting box/litter-bin» [American Interest: 2010].

В данном случае комический эффект достигается при помощи «сталкивания» в рамках одной шутки двух лексико-семантических вариантов слова урна: 1) вместилище для мусора, окурков 2) ящик с узким отверстием для опускания бюллетеней при тайном голосовании.

  1. Деидиоматизация – «сталкивание» иносказательного смысла идиомы и прямых значений слов, которые в нее входят.

«Free cheese happens to be only in cheeseburger, which has been punched as a hamburger» [Vanity Fair: 2009].

В приведенном примере соединяются значение идиомы бесплатный сыр (нечто, доставшееся даром) и прямые лексических значения компонентов.

  1. Актуализация потенциальной семы в значении слова.

«It turned out that all the world theatres were built by Moldovans, because only they could construct buildings with inside balconies» [GEO: 2008].

 Здесь на первый план выносится потенциальная сема в лексическом значении слова балкон – «нечто, расположенное снаружи здания».

  1. Шутки, основанные на смешении стилей.

«Have a chat – I’m a philologist» [Maxim: 2011].

В данном случае комический эффект достигается путем иностилевого вкрапления – устойчивого сочетания «следи за базаром».

  1. Метафоризация.

«A cowardly lion, where are you going? To the wise Goodwin. I’d like to ask him for bravery. But, don’t you know that bravery can be taken only until 10 p.m.» [Vanity Fair: 2003].

В этой шутки комический эффект достигается при помощи метафорического наименования спиртных напитков (словом храбрость).

Языковая игра, представленная на лексическом уровне, является самой подвижной частью языка рекламы. Она прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в общественной, материальной и культурной жизни народа, постоянно пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений, процессов.

На словообразовательном уровне языковая игра в рекламных текстах представлена небольшим разнообразием примеров:

«ABSOLUT ABSOLUTLY»  [Vogue: 2002].

В приведенном примере «ABSOLUT» – название рекламируемого продукта + absolutely «совершенно; безусловно, конечно; точно, именно; вполне» придает рекламному тексту эмоционально-усилительный оттенок.

«REVOLVOLUTION» [The Times: 2008].

В данном случае «Volvo» – название рекламируемой марки машины + revolution – революция, придает тексту не только экспрессивный оттенок, но и категорию оценочности.

В   данных примерах рекламы  используется модель, а не ее содержимое. Количество рекламных текстов с использованием словообразовательного приема языковой игры растет с каждым годом, что, несомненно, свидетельствует о поисках новых средств выражения экспрессивности и оценочности.

Заключение

Настоящее исследование посвящено анализу приемов языковой игры в рекламном дискурсе. Реклама в настоящее время представляет собой продукт рекламной деятельности, призванный привлечь внимание потребителя к данным товарам или услугам, с другой стороны продукт речевой деятельности (коммуникации). Рекламный текст характеризуется наличием определенной структуры, каждый из компонентов которой обладает определенным набором языковых и неязыковых средств. В настоящее время активно исследуются взаимоотношения рекламного дискурса и рекламного текста. Рекламный дискурс направлен на побуждение читателя к покупке определенного товара, к появлению определенных эмоций, чувств, связанных с данным товаром.

Для привлечения внимания потребителя, специалисты используют прием «языковой игры» с огромным количеством развлекательных функций.

В практической части исследования мы проанализировали современные печатные рекламные тексты, слоганы, заголовки, которые были отобраны  с помощью метода сплошной выборки из печатных текстов. Таким образом, анализ приемов языковой игры, привел нас к следующим выводам:

  • языковая игра является основой создания комического эффекта;
  • языковая игра на лексическом уровне – самый частотный прием, использующийся в рекламе. Это объясняется тем, что лексический уровень является наиболее подвижным и восприимчивым, следовательно, менее устойчивым и предоставляющим огромное поле для экспериментов с разными элементами значения»;
  • для современной рекламы нехарактерно использование морфологических приемов. Возможно, это связано с тем, что процессы, происходящие на данном языковом уровне, менее очевидны и понятны носителям языка;
  • творчески созданный рекламный текст служит условием и гарантией успешного сбыта. Процесс работы над текстом предполагает умение конструировать тексты, умело оперировать словами и смыслами, разбирать и вновь собирать слова по частям, манипулируя приставками, корнями, суффиксами и всеми существующими средствами языка.

 

Список литературы:

  1. Кибрик А. А., Паршин П. Б. Дискурс [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/.
  2. Серио П. Анализ рекламного дискурса [Дискурс и интердискурс] // Семиотика: Антология - М., Екатеринбург - 1999 - с. 26.
  3. Пешё М. Контент-анализ и теория дискурса // Квадратура смысла. - М., 1999. - С. 302-336.
  4. Арутюнова Н. Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. - С. 136-137.
  5. Олешков М. Ю. Системное моделирование ирекламного дискурса (на материале устных дидакти-
  6. ческих текстов) : дис. ... д-ра филол. наук / Олешков Михаил Юрьевич. – Нижний Тагил, 2007. - С.74.
  7. Пирогова, Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламном тексте // Текст. Интертекст. Культура: сб. докл. междунар. науч. конф. (Москва, 4-7 апр. 2001 г.). М.: Азбуковник, 2001. - С.45-55.
  8. Олянич А. В. Рекламный дискурс и его конститутивные признаки // Рекламный дискурс и рекламный текст. М.: Флинта, 2011. С. 10-37.
  9. Белогородский А.А. Манпулятивные методы в рекламе. /А.А. Белогородский // Маркетинг в России и за рубежом. — 2005. — № 6(50). — С. 43—54
  10. Борисов Б.Л. Технология рекламы и PR/ Б.Л. Борисов. — М.: ФАИНПРЕСС, 2004, — С. 578-586.
  11. Банщикова М. А. Основы организации рекламы [Текст] / М. А. Банщикова. – М. : Внешторгиздат, 2002. – 198 с.
  12. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. - М.: Гносис, 2003, - С. 64.
  13. Бердышев С. Н. Язык рекламных текстов[Текст] / С. Н. Бердышев. – М.: Высшая школа, 2008, С. – 19.
  14. Пименов П.А.Теория и практика рекламной деятельности [Текст] / П. А. Пименов – М. : Альфа-Пресс, 2006. – 37 с.
  15. Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой коммуникации. – М.: ИНИОН, 200, - С. 59.
  16. Бессонов Б.Н. Пропаганда и манипуляция // Реклама: внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход. Самара: Издат. Дом «БАХРАХ-М», 2001.-С. 703-726.
  17. Рюмшина, Л. И. Манипуляция в рекламе : учеб. пособие/ Л. И. Рюмшина. -М. ; Ростов н/Д. : Март, 2004,- С. 15.
  18. Лебедев А.Н., Боровиков А.К. Экспериментальная психология в российской рекламе. М.: Академия, 1995, - С. 144.
  19. Лебедев А.Н., Боровиков А.К. Экспериментальная психология в российской рекламе. М.: Академия, 1995, - С. 59-65.
  20. Феофанов О.А. Реклама: новые технологии в России. – СПб.: Питер, 2000, С. – 384.
  21. Остроушко Н.А. Речевое воздействие как лингвистическая проблема // Мир русского слова. – 2002. – №5. – С. 86–91.
  22. Паршин П.Б., Сергеев В. Об одном подходе к описанию средств изменения моделей мира //Уч. зап. Тартусского гос. ун-та.– Тарту, 1984. –Вып.668. – С.127–138.
  23. Пирогова Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламном тексте // Текст. Интертекст. Культура: Сб. докладов междунар. науч. конф. (Москва, 4-7 апреля 2001 г.) М.: «Азбуковник», 2001. - С. 543-553.
  24. Борисов Б.Л. Технология рекламы и PR. – М., 2001, С. – 617.

 

Список иллюстративного материала:

  1. Reader's Digest: 2005, №3
  2. Reader's Digest: 2003, №5
  3. Time: 2006, №7
  4. The Reader’s Digest: 2003, №1
  5. Wall Street Journal: 2006, №7
  6. Cosmopolitan: 1996, №12
  7. Rolling Stone: 2011, №6
  8. Harper's bazaar: 2005, №4
  9. GQ: 2007, №2
  10. URB magazine: 1998, №8
  11. Harper's bazaar: 1993, №9
  12. Vanity Fair: 2002, №12
  13. BlackBook Magazine: 2003, №6
  14. Fabulous Food: 2000, №9
  15. Servo Magazine: 1999, №1
  16. JustLady: 2006, №4
  17. Reader's Digest: 2005, №5
  18. Reader's Digest: 2002, №2
  19. Reader's Digest: 2004, №8
  20. BlackBook Magazine: 2009, №11
  21. ConsumerReports: 2003, №7
  22. Harper’s Bazaar: 2000, №3
  23. LIFE Weekend Magazine: 2009, №10
  24. Fabulous Food: 2007, №2

 

 


Информация о работе Манипуляция в рекламе