Стилистические и риторические фигуры речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2011 в 12:53, контрольная работа

Описание работы

Фигура – это термин риторики и стилистики, обозначающий оборот речи, который не вносит никакой дополнительной информации в предложение, но изменяет его эмоциональную окраску. Фигуры речи служат для передачи настроения или усиления эффекта от фразы, что постоянно используется в поэзии

Файлы: 1 файл

Стилистические и риторические фигуры.doc

— 156.50 Кб (Скачать файл)

   Метонимия отличается от метафоры тем, что она не может перефразироваться в сравнение при помощи подсобных слов "как бы", "вроде", "подобно" и т. д., в отличие от метафоры. И Подобно метафоре, метонимия представляет собой "наложение" на переносное значение слова его прямого значения — с той лишь разницей, что оба компонента связаны отношениями не сходства, а смежности. 

    ОКСЮМОРОН (греч. oxýmoron - остроумно-глупое) — стилистическая фигура, заключающаяся в сочетании контрастных по значению слов (т.е. сочетание не сочетаемого), создающих новое понятие или представление. Примерами могу быть такие словосочетания, как "сухое вино", "красноречивое молчание", "честный вор", "свободные рабы", "близкое далеко", "бесконечный тупик",  "слепящая тьма" и т. п.

    На  этом приеме построены названия некоторых  произведений литературы ("Живые мощи" И. Тургенева, "Живой труп" Л. Толстого, "Оптимистическая трагедия" В. Вишневского, роман Ю. В. Бондарева "Горячий снег") и заголовки статей ("Сложная простота", "Холода - сезон жаркий", "Разбуженная тишина", "Громкий шепот анекдота", "Неофициальное об официальном", "Отступление вперед"). Также оксюморон широко используется в поэзии:

      С наглой скромностью  смотрит в глаза, -

      Что в такой  оскорбительный час (А.А. Блок "Ночная фиалка. Сон ") 

      Люблю я  пышное природы увяданье. (А.С. Пушкин "Осень")  

      Порой влюбляется он страстно 
      В свою нарядную печаль.  (М.Ю. Лермонтов "Журналист, читатель и писатель")
       

      Мы любим  все — и жар холодных числ, 
      И дар божественных видений. (А.А. Блок "Скифы")
       

      Смотри, ей весело грустить, 
      Такой нарядно обнаженной. (А.А. Ахматова "Царскосельская статуя ")

      Мама! 
      Ваш сын прекрасно болен! 
      Мама! 
      У него пожар сердца. (В.В. Маяковский. поэма "Облако в штанах");
       

      У Тютчева: "Понятным сердцу языком твердишь о непонятной муке"; у Блока: "Немотствует дневная ночь»; "Дохнула жизнь в лицо могилой"; у Бальмонта: "...сладкими муками/Сердце воскресшее билось во мне" и др. Применение фигуры оксюморона для достижения комического эффекта можно найти  у Вл. Соловьева в его пародиях на первых русских "символистов": "Призрак льдины огнедышащей / В ярком сумраке погас" и пр.  

    ПАРАЛЛЕЛИЗМ (от греч. parallelos — идущий рядом, параллельный) — композиционный прием, подчеркивающий структурную связь двух (обычно) или трех элементов стиля в художественном произведении; связь этих элементов состоит в том, что они располагаются параллельно в двух или трех смежных фразах, стихах, строфах, благодаря чему выявляется их общность. Современной поэтикой установлены следующие типы параллелизма:

  1. Синтаксический, наиболее распространенный, заключается в соблюдении одинаковой структуры предложений в смежных стихах:

      В синем  море волны плещут, 
      В синем небе звезды блещут.  (А. Пушкин "Сказка о Царе Салтане…")
       

      Так храм оставленный  — все храм, 
      Кумир поверженный — все бог!

      (М. Лермонтов  " Я не люблю тебя; страстей…  ")  

         
  1. Строфический, состоящий в повторении в смежных строфах стихотворения одинакового синтаксического, а иногда и лексического, построения:

      Белеет парус  одинокий 
      В тумане моря голубом.

      Что ищет он в стране далекой? 
      Что кинул он в краю родном?

      Играют волны, ветер свищет, 
      И мачта гнется и скрипит...

      Увы, он счастия  не ищет, 
      И не от счастия бежит!

      Под ним  струя светлей лазури, 
      Над ним луч солнца золотой.

      А он, мятежный, просит бури, 
      Как будто в буре есть покой!  (М. Лермонтов "Парус")

  1. Ритмический, выражающийся в том, что лирические мотивы подчеркиваются соответствующим повтором ритмического рисунка, например паузой в определенном месте стиха:

      |Сад весь  в цве|ту, /\ /\ | 
      |Вечер в ог|не, /\ /\ |

      |Так осве|жительно | радостно | мне! /\ /\ |

      |Вот я  сто|ю, /\ /\ | 
      |Вот я и|ду, /\ /\ |

      |Словно  та|инственной| речи я | жду. /\ /\ |

      |Эта за|ря, /\ /\ | 
      |Эта вес|на /\ /\ |

      |Так непо | стижна, за|то так яс|на! /\ /\ |

      |Счастья  ли| полн, /\ /\ | 
      |Плачу ли| я, /\ /\ |

      |Ты —  благо|датная| тайна мо|я. /\ /\ |      (А. Фет "Сад весь в цвету...") 

    ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ – экспрессивный синтаксический прием письменного литературного языка: предложение интонационно делится на самостоятельные отрезки, графически выделенные как самостоятельные предложения, ("И снова. Гулливер. Стоит. Сутулясь"). 

    ПЕРИФРАЗ или ПЕРИФРАЗА (от греч. períphrasis — описательное выражение, иносказание) – стилистический прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом речи, в котором указаны признаки неназванного прямо предмета ("царь зверей" - вместо "лев", "ночное светило" = "луна", "город на Неве" = "Санкт-Петербург" и т.д.)

      Ты знаешь край, где все обильем дышит, 
      Где реки льются чище серебра, 
      Где ветерок степной ковыль колышет, 
      В вишневых рощах тонут хутора...

      (А. К.  Толстой "Ты знаешь край, где  все обильем дышит...")  

"... с  длинных усов, напудренных тем  неумолимым парикмахером, который  без зову является и к красавице  и к уроду, и насильно пудрит  несколько тысяч уже лет весь род человеческий" — вместо "с седых усов" (Н. В. Гоголь).  

    Частым  случаем перифраза является ЭВФЕМИЗМ – описательное выражение "низких" или запретных понятий с целью смягчения производимого эффекта ("высморкаться" = "облегчить нос посредством носового платка", "нечистый" = "черт"). 

   РЕДИ́Ф (с арабского — "сидящий позади всадника") — термин поэтики восточных народов, слово или группа слов, повторяющихся в стихе вслед за рифмой. Редифом пользуются в арабоязычной, персоязычной и тюркоязычной поэзии. Вот начало газели с Р. основоположника узбекской литературы Алишера Навои:

      Кипарис мой! — ты сказала, — жди меня!»  — и не пришла
      Я не спал всю ночь, дождался света дня — ты не пришла
      Поминутно выходил я на дорогу ждать тебя, 
      Поминутно умирал я, жизнь кляня, — ты не пришла
      Думал я, что опасалась ты соперницы — луны, 
      Но и в полной тьме забыла ты меня и не пришла
      Я в разлуке с милой пери, как помешанный, рыдал, 
      Кто смеется молчаливо, кто — дразня: «Вот не пришла!.. (Пер. Л. Пеньковского)
       

    СИНЕКДОХА (греч. sinekdoche — соотнесение) – троп, разновидность метонимии, заключающийся в выявлении целого через его часть и наоборот. Различаются четыре формы синекдохи:

    1) Называние целого вместо части:

      Не надо приурочивать к тому, 
      Что вся земля от холода гудела, 
      Что все костры замглилися в дыму, 
      Когда его охладевало тело. (Н. Асеев)

     2) Упоминание части вместо целого:

      Скажите: скоро  ль нам Варшава (т. е. Польша) 
      Предпишет гордый свой закон? (А. С. Пушкин)
       

      "Эй, борода! А как проехать отсюда к  Плюшкину?" (Н.В. Гоголь "Мертвые души")

    3) Употребляется определенное большое число, вместо неопределенного множества:

      Ослы! Сто  раз вам повторять? 
      Прислать его, позвать, сказать, что дома... (А. Грибоедов)

    4) Называется единственное число вместо множественного:

      Забыли русский штык и снег, 
      Погребший славу их в пустыне. (А. С. Пушкин "Бородинская годовщина")
       

      И слышно было до рассвета, 
      Как ликовал француз. (М.Ю.Лермонтов "Бородино") 
       

    СРАВНЕНИЕ — образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов, понятий или состояний, обладающих общим признаком, за счет которого усиливается художественное значение первого предмета. Простейшая форма сравнения выражается обычно посредством подсобных слов — как, точно, будто, словно, подобно, как бы, как будто, похож на, вот так бы и т. д.:

      Анчар, как грозный часовой, 
      Стоит, один во всей вселенной. (А. С. Пушкин "Анчар")
       

      На глаза  осторожной кошки 
      Похожи твои глаза. (А. Ахматова "Все мы бражники здесь, блудницы")

Сравнение может быть выражено формой слова в творительном падеже:

      Морозной пылью серебрится 
      Его бобровый воротник.  (А. Пушкин "Евгений Онегин")
       

      Самоубийцею в ущелье 
      С горы кидается поток...  (И. Эренбург "Самоубийцею в ущелье...")

Форма сравнения при помощи родительного падежа (фактически перерастает в метафору):

      Колокол луны скатился ниже. (С. Есенин)

Сравнение-образ, в котором оба члена сопоставляются не по отдельному признаку, а по общему облику, сливаясь в микрокартину:

      Руки милой  — пара лебедей — 
      В золоте волос моих ныряют. (С. Есенин " Руки милой — пара лебедей …")
       

      По гаснущим рельсам бежит паровозик, 
      Как будто сдвигают застежку на "молнии". (А. Вознесенский)

 Неопределенное сравнение, выражающее превосходную степень состояния:

      А когда  ночью светит месяц, 
      Когда светит... черт знает как? 
      Я иду, головою свесясь, 
      Переулком в знакомый кабак.  (С. Есенин " А когда ночью светит месяц…")
       

    ТАВТОЛОГИЧЕСКАЯ РИФМА (греч. τατός — тот же самый и λόγος — слово; речь) — повторение в конце стихотворных строк в известном порядке одного и того же слова или нескольких одинаковых слов, заменяющих собой рифмы и тем самым определяющих строфическое строение стиха.  
 

Примеры тавтологической рифмы в русской поэзии:

      Все мое, сказало  злато
      Все мое, сказал булат
      Все куплю, сказало злато
      Все возьму, сказал булат. (А. Пушкин "Золото и булат")
       

      Милый друг, и в этом тихом доме 
      Лихорадка бьет меня. 
      Не найти мне мира в тихом доме 
      Возле мирного огня. (А. Блок " Милый друг, и в этом тихом доме…")
       

    Э́ЛЛИПС или ЭЛЛИПСИС (греч. elleipsis — выпадение, опущение, пропуск), — литературный прием, заключающийся в опущении какого-нибудь члена в предложении, легко подразумевающегося. Это явление широко распространенное в бытовой и поэтической речи (Я — в театр", вместо "Я иду в театр"). Примеры эллипсиса в русской поэзии:

      Богаты мы, едва (вышли) из колыбели, 
      Ошибками отцов и поздним их умом. (М. Лермонтов "Дума")
       

      Кто за рукав, 
      Кто за полу — 
      Ведут Никиту 
      В дом, к столу. 
      Ввели и — чарку — стук ему! 
      И не дыши — до дна! 
      Гуляй на свадьбе, потому — 
      Последняя она... (А. Твардовский "Страна Муравия")

Информация о работе Стилистические и риторические фигуры речи