Анализ сериала "Мастер и Маргарита" по одноимённому роману М.Булгакова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Марта 2011 в 14:13, творческая работа

Описание работы

Задачи:


◦прочесть роман М.Булгакова «Мастер и Маргарита»;


◦посмотреть сериал Владимира Бортко «Мастер и Маргарита».


Цели работы:



◦найти сходства и различия романа с сериалом и оценить значимость различий для общего смысла;


◦сделать анализ сериала;


◦доказать или опровергнуть гипотезу.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………………….3

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ………………………………………………………………………....5

1.История вопроса………………………………………………………………………..5
История романа…………………………………………………………………………….5

История экранизаций………………………………………………………………………6

2. Исследовательская часть……………………………………………………………….8

Сходства и различия………………………………………………………………………..8

Радикальные изменения…………………………………………………………………………17

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………………………20

Литература…………………………………………………………………………………21

Файлы: 1 файл

Исследовательская.doc

— 166.00 Кб (Скачать файл)

            — Да не  может   быть, — поражаясь,  шептал  маленький,  — это что-то  неслыханное... А что  же Желдыбин предпринял?

            Среди ровного  гудения троллейбуса  слышались слова  от окошка:

            — Уголовный розыск... скандал... ну, прямо  мистика!

            Из  этих  отрывочных  кусочков Маргарита Николаевна  кое-как составила что-то  связное.  Граждане шептались о том,  что у какого-то покойника,  а какого — они не называли, сегодня утром из гроба украли голову! Вот из-за этого этот  Желдыбин  так и  волнуется теперь.  Все эти,  что шепчутся  в троллейбусе, тоже имеют какое-то отношение к обокраденному покойнику.

            —  Поспеем   ли  за  цветами   заехать?  —   беспокоился   маленький,  —  кремация, ты говоришь, в два?

            Наконец  Маргарите  Николаевне надоело слушать эту таинственную трепотню про украденную из гроба голову, и она обрадовалась, что ей пора выходить.)

                                                Глава 20

    • Пропущены фразы, где Наташа восхищается помолодевшим обликом Маргариты, напротив, она её испугалась.

                                                Глава 21

    • Пропущена сцена разговора мальчика с Маргаритой перед домом, в котором Маргарита только что устроила погром.

      Глава не до конца! 

7 серия  (главы романа 21 – 23) 

                                                              Глава 21

    • Вырезаны некоторые фразы, например, где Маргарита спрашивает про Наташу, которая полетела на своём борове вперёд, чтобы предупредить, что Маргарита скоро будет и что нужно подобрать ей наряд.
    • В фильме не было второго появления бакенбардиста. (!)
    • Бакенбардист не помогал козлоногому посадить Маргариту в машину, его уже вообще не было. (!)
    • В фильме, козлоногий изменил облик на человеческий, а в романе нет. (!)
    • В романе Маргарита пила шампанское, а в фильме воду из реки, поданную ведьмами, причём с огнём. (!)

                                                               Глава 22

    • В романе, после того как они прилетели и их встретил Азазелло, Маргарита всё ещё была нагая, а в фильме Азазелло накинул на неё плащ. (!) 
    • Пропущен короткий диалог Маргариты с Коровьевым, о помещении.
    • Пропущено много фраз, сказанных Воландом и Бегемотом относительно игры в шахматы.
    • Нет момента, где Бегемот проигрывает партию.
    • Не было ни глобуса Волонда, в который тот уставился, говоря с Маргаритой, ни шахматной партии вообще, ни попугаев разлетевшихся (!)
    • Вырезан почти весь диалог с Маргаритой пред началом бала (!)
    • Маргарита не наклонялась к глобусу (!)
    • Маргарита и Воланд не обсуждали работу Абадонны (!)
    • Нет разговора Воланда с Абадонной (!)

                                                                      Глава 23

    • В романе Маргариту мазали разными жидкостями, мыли в хрустальном ложе, а в фильме ничего этого не было (!)
    • Пропущен диалог кота, Маргартиы и Коровьева, где Коровьев объявил о начале бала.
    • Пропущена сцена с тюльпанами, из которых появился оркестр.
    • На балу не было бассейна.
 

8 серия (главы романа 24 – 25)

                                                                    Глава 24

    • Пропущено несколько фраз из разговора Маргариты, Азазелло, Коровьева, Бегемота и Воланда во время застолья.
    • Пропущена сцена, где Азазелло и Бегемот соревнуются в стрельбе.
    • Когда Воланд предложил Маргарите потребовать «одну вещь», он этого не сказал, а в романе он особенно ловко подчеркнул эти слова за Маргаритой.
    • При появлении в квартире Воланда, Мастер осушил лишь один бокал, хотя в романе полностью пришёл в себя только после второго.

                    Глава не до конца.

                                                                     Глава 25

    • Соответствует.
 

9 серия  ( главы романа 26 – 28)

                                                                    Глава 26(продолжение)

    • Пропущена часть диалога, где прокуратор спрашивает у Афрания, как тот понял, где Иуда будет прятать деньги и почему.
    • После того как Афраний получил перстень от Пилата, он вышел и специально уронил его в водосток, а в романе такого не было. (!)
    • В сериале Пилат не спросил у Левия Матвея, где тот взял нож.

                                                                   Глава 27

    • Соответствует.

                                                                   Глава 28

    • В романе, в магазине, куда после пожара зашли Фагот и Бегемо, мандарины стоили по 30 копеек кило, а в сериале 3 рубля кило.
 

10 серия  (главы романа 30 – 32 + эпилог)

                                                                   Глава 30

    • Пропущено начало главы и начало диалога Мастера с Маргаритой.
    • Маргарита лежала в кровати, а в романе она была в плаще и не лежала.
    • В романе Мастер был выбрит, а в фильме нет.
    • Диалог, где Мастер хочет, чтобы Маргарита ушла , чтобы обезопасить её, в фильме звучит как мысли Мастера и Маргариты.
    • Мастер не плакал в фильме.

               Полностью пропущена 31 глава. (!)

                                                                   Глава 32

    • Соответствует.

    

                                                                    Эпилог

    • В финальном диалоге Иешуа и Пилата не назывались их имена, а в фильме лица были показаны сразу.
    • Не уточнялись имена Маргариты и Мастера, явившихся к Ивану в последней сцене.
    • В романе пришедший к Ивану Мастер был бородат, а в фильме гладко выбрит.
    • Нет слов в конце эпилога: «… Ни безносый убийца Гестаса, ни жестокий пятый прокуратор Иудеи всадник Понтийский Пилат».
 

                                                         2.2 Радикальные изменения  

               Во – первых, хотелось бы отметить, что начиная с 7-ой серии в сериале        отсутствуют многие эпизоды и диалоги с участием Воланда, несмотря на то, что каждая сцена и диалог с участием дьявола является важным смысловым и сюжетным моментом – вырезана партия в шахматы с Бегемотом и сопутствующий ей диалог, многие диалоги с Маргаритой, разговор с Абодонной…

              Во – вторых,  сериал ориентирован  прежде всего на зрителя, а не на точную предачу содержания текста – добавлены эффекты, которых нет в романе. Все мистические сцены были снабжены дополнительными действиями: в романе Маргарита пила шампанское, а в фильме воду из реки, причём с огнём, поданную ведьмами;  в романе Маргариту мазали разными жидкостями, мыли в хрустальном ложе, а в фильме ничего этого не было! (Налицо несоблюдение ритуалов). Все сцены, как на балу, так и до него были гораздо более загружены различными эффектами, чем в романе – введено множество  незначимых действий. Кроме того, в романе Маргарита до и во время бала была ногой, а в фильме, как только они прилетели, Азазелло сразу же накинул на неё плащ. Более того, во время подготовки к балу в романе на Маргариту вовсе не надевали никаких тяжёлых доспехов, а в фильме, кроме того, что частично изменили ритуал, ещё и надели на Маргариту железный корсет и железные же сандалии (вместо легких туфелек из розовых лепестков). Вероятнее всего, режиссёр счёл, что нельзя показывать королеву голой, что подтверждает тот факт, что сериал рассчитан на недалекого зрителя, несмотря на то, что действия расходятся с романом и зачастую теряется идея.

               В – третьих, сильно изменён  бал. Все приглашённые на бал  к Сатане - это грешники, которые на одну ночь получают всё, что они любят и чего желают: вино, красивые тела, мужчины - красивых женщин, а женщины - внимание мужчин. Женская красота как символ соблазна особенно важна, а в сериале в числе приглашённых было много пожилых и непривлекательных дам! Как мне кажется, это очень грубое несоблюдение смысло образующего ритуала сатанинского бала.

               В – четвёртых, некоторые сцены были изменены, вследствие чего в них была утрачена мысль автора, а некоторые значитмые эпизоды были убраны совсем:

          1.    При встрече первой встрече Мастера и Маргариты на улице были тысячи людей, но Маргарита заметила именно Мастера, однако в сериале улица была пустой.
          2.    Когда Иешуа был подвешен на крест, массы слепней кусали его лицо и тело, что подчеркивало нестерпимость его страданий, а в сериале этот момент был выпущен, ывидимо, исходя из эстетиечких критериев.
          3.    В сериале отсутствует сцена, где Маргарита успокаивает ребёнка, который не может уснуть после того, как Маргарита устроила погром в квартире Латунского. Маргарита была бездетной, хотя хотела ребёнка, что и демонстрирует читателю этот эпизод.
          4.   После того, как Афраний получил в подарок перстень от Понтия Пилата, он специально уронил его в водосток, хотя в романе такого не было. Скорее всего, режиссёр хотел тем самым подчеркнуть стиль работы Афрания, который в данном случае не берёт награды за свою работу.
          5.    Многие моменты изменены с расчётом на малоэрудированного зрителя. Когда Воланд беседовал с поэтом Бездомным и Берлиозом, упоминая МАССОЛИТ, Берлиоз пояснял, что это значит, хотя в романе этого нет. А Иван Бездомный во время разговора о доказательствах Канта сказал: «Взять бы этого Канта, да за такие доказательства года на три в лагеря!», что, видимо, более понятно современному человеку, чем конкретно упомянутые в романе Соловки. Кроме того, в романе, когда Бегемот и Клетчатый зашли на рынок, мандарины там стоили 30 копеек, а в сериале 3 рубля, что, наверное, должно было лучше продемонстрировать зрителю дороговизну товаров.

                 В – пятых, весь сериал буквально напичкан присутствием НКВД, чего в романе крайне мало. Более того, Михаил Булгаков специально ни разу не упоминал слово «НКВД» (в сериале прозвучавшее напрямую), чем показывал ничтожность «органов», ведь главной силой в романе является Воланд. Однако в сериале довольно много эпизодов с участием именно Берии и НКВД, несмотря на то, что Берия возглавил карательный аппарат только в 1939 году. Мне кажется, что идея о силе и власти в мире таким образом полностью потеряна и примитивизирована.

                Также мне кажется важным упущением полное отсутствие в сериале слов «Жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат», тогда как в романе эти слова повторяются трижды (завершают роман мастера, 32-ю главу и эпилог). 

                                                      
 
 

                                                   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Заключение 

В ходе исследовательской работы были достигнуты следующие цели: 

    • был сделан анализ сериала;
    • были найдены различия романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита» с одноимённым сериалом 2005 года;
    • были выявлены грубые и малозначительные разногласия;
    • гипотеза была доказана. Сериал действительно упускает некоторые немаловажные детали.
 

В результате исследовательской работе гипотеза полностью подтвердилась. Режиссер исключил многие важные моменты, добавил собственные детали, ориентируясь на менее эрудированного зрителя, вследствие чего во многом  теряется идея романа. Бесконечное присутствие НКВД и власти, многочисленные трюки и спецэффекты придают сериалу эффект боевика. В результате  теряется идейный смысл романа, и поэтому интересным сериал может показаться только знающему  книгу человеку, в то время как не читавшему роман сериал идею передать не может. В качестве доказательства хотелось бы привести результаты отзывов о фильме как тех, кто прочел роман, так и тех, кто ограничился просмотром сериала (5):

                 

               Читавшие роман:                                                                  Не читавшие роман:

Информация о работе Анализ сериала "Мастер и Маргарита" по одноимённому роману М.Булгакова