Анализ повести М. А. Булгакова «Собачье сердце»; противопоставление лексики художественного языка и просторечья

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2015 в 22:45, научная работа

Описание работы

Тема научно-исследовательской работы – лексический анализ повести М. А. Булгакова «Собачье сердце»; противопоставление лексики языка учёного мира и просторечья. Михаил Афанасьевич Булгаков (1891-1940) является одним из наиболее значимых писателей XX века. Нелёгкий жизненный опыт, талант и особое художественное видение позволило создать ряд выдающихся литературных произведений, одним из которых является повесть «Собачье сердце». По моему мнению, это произведение является лучшим творением Булгакова, оно сочетает в себе тонкую и меткую сатиру, серьёзную политическую тематику, многообразие лексических средств. Уникальность творчества писателя в общем, а также конкретной повести повлияла на выбор темы научной работы

Файлы: 1 файл

NIR.doc

— 157.50 Кб (Скачать файл)

Паронимы – слова, близкие друг другу по звучанию, частичное совпадение внешней формы которых является случайным, то есть не обусловлено ни семантикой, ни словообразовательными процессами. Некоторые учёные считают паронимами однокоренные слова, сходные в структурном и звуковом отношении, принадлежащие к одной части речи или имеющие общие грамматические признаки. На основе частичного звукового совпадения слов может происходить внешнее изменение одного из них (обычно менее привычного для говорящих), известное в лингвистике как ложная этимология. Паронимы могут ошибочно употребляться говорящими, использоваться в поэзии (в том числе в рифмах), а также в каламбурах.

В данном произведении автор не использует паронимы как средство лексической выразительности.

 

 

Бранная лексика

Бранная лексика — это пласт лексики, заключающий в своей основе грубейшие бранные выражения, выступающие в качестве спонтанной реакции на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию. К бранной лексике относятся, прежде всего, слова и выражения, употребление которых в общении нарушает нормы общественной морали, в том числе ненормативная лексика.

 

Бранная лексика используется для характеристики одного из главных героев повести, а также для сопоставления лексики различных слоёв общества:

  • Отлезь, гнида! - с. 52
  • Повар из столовой Общественного питания, подлец, плеснул кипятком, и бок мой обварен. - с. 4
  • А сова эта - дрянь. – с. 32
  • Да, и сдохнуть здесь, в подворотне. – с. 8

Грубая бранная лексика помогает создать образ представителей низших слоёв населения.

  • Болван, болван, болван! – с.108

Бранная лексика, используемая представителями учёного мира, отличается, она не столь пошлая и грубая.

 

С помощью использования бранной лексики автор создаёт точный образ персонажей, к тому же передаёт эмоции героев. Брань в повести нельзя назвать неуместной, так как она является одним из наиболее ярких выразительных средств в произведении.

 

Историзмы

Историзмы - устаревшие слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали. Историзмы используются как номинативное средство в научно-исторической литературе, где они служат названиями реалий прошлых эпох, и как изобразительное средство в художественных произведениях.

 Слова, служившие  названиями исчезнувших предметов, понятий, явлений называются историзмами. Они занимают в языке совершенно  особое положение, являясь единственными  наименованиями давно ушедших  из нашего обихода предметов. Поэтому у историзмов нет и не может быть синонимов. В исторической литературе, в художественных произведениях, повествующих о прошлом нашего народа, нельзя не использовать историзмы.

 

Историзмы в повести, хотя примеров было найдено лишь 4, помогают воссоздать колорит эпохи, придают описанию прошлого исторические черты. Например:

  • Понимаем, понимаем, не извольте беспокоиться. – с.11
  • Не сметь называть Зину Зинкой! – с. 98
  • Жрец был в белом, а поверх белого, как епитрахиль, был надет резиновый узкий фартук. – с.50
  • Подстриженная его седина скрывалась под белым колпаком, напоминающим патриаршую скуфейку. – с. 50

Используя данную лексику, автор стремится как можно более полно изобразить картину прошлого, хотя некоторые слова в момент написания повести историзмами не являлись (не сметь – такое обращение является характерной чертой языка высшего общества).

 

 

Архаизмы

Архаизмы – (от греч. archáios — древний) слова, отдельные значения, словосочетания, а также некоторые грамматические формы и синтаксические конструкции, устаревшие и вышедшие из активного употребления. Архаизмы уступают место другим словам с тем же значением. В отдельных случаях архаизмы могут возвращаться к жизни. Иногда архаические слова, ставшие непонятными, продолжают жить в некоторых устойчивых сочетаниях: "ни зги не видно" — "совсем ничего не видно", "сыр-бор загорелся" — "начался переполох".

Такие устаревшие слова называют вполне современные предметы, понятия, которые теперь принято именовать по-другому.

 

Архаизмы часто встречаются в повести, но мы не можем говорить о намеренном употреблении, так как во времена написания произведения слова ещё не являлись архаизмами. Вот некоторые примеры:

  • Иная машинисточка получает по девятому разряду четыре с половиной червонца, ну правда, любовник ей фильдеперсовые чулочки подарит. - с. 106

Слова в активном запасе, но широко не используются в настоящее время.

  • Да ведь сколько за этот фильдеперс ей издевательств надо вынести? - с. 5
  • Вот последнего холуя именно и приятно бывает тянуть за лодыжку. - с. 7

Собственно лексический архаизм, означает «прислужник». Слово находится в активном запасе.

  • На шее у человечка был повязан ядовито-небесного цвета галстух с фальшивой рубиновой булавкой. – с.50

Лексико-фонетический архаизм, в настоящее время имеет иное произношение.

 

Архаизмы создают особую атмосферу эпохи, описываемой автором, передают особенности языка того времени.

 

Неологизмы

Неологизм — языковое новшество, новое слово (оборот речи, грамматическая особенность), появляющееся в языке. Изменения общественной жизни и классового сознания обычно обогащают язык неологизмами, качество и количество которых определяется данной конкретной исторической обстановкой.

Было бы глубочайшей ошибкой видеть в появлении неологизмов и исчезновении архаизмов лишь пассивное отражение изменений общественной базы языка. В действительности, по закону действенности надстроек, введение неологизмов в язык протекает в формах классовой борьбы.

В поэтическом языке общие формы борьбы вокруг неологизмов осложняются вопросами литературных стилей и школ, часто сводясь к борьбе за устранение архаизмов и за введение в поэзию слов, уже давно переставших быть неологизмами в непоэтическом языке того же класса. Стилистическая значимость этой борьбы может быть весьма различной и вскрывается лишь в конкретно-историческом ее анализе, а отнюдь не путем формалистической оценки подобных "приемов" как приемов "отстранения" или "снижения" литературного языка.

Неологизмы в произведении Булгакова не встречаются, так как повесть была написана ещё в начале XX-го века.

 

 

Термины

Те́рмин (от лат. terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, точно и однозначно именующее понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной сферы. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерных для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.

Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы. В отличие от слов общего языка, термины не связаны с контекстом. В пределах данной системы понятий термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным.

Термины и нетермины (слова общенародного языка) могут переходить друг в друга. Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования (см. Калька в языкознании) иноязычных термино-элементов.

 

В повести используются термины из медицины, биологии:

  • Самый важный момент, когда я войду в турецкое седло. – с.41
  • Истрачено 8 кубиков хлороформа, 1 шприц камфоры.- с.45
  • Доктор, трепан. - с. 42

Сюжет повести предусматривает большое количество медицинской терминологии; эта лексика используется автором для дополнительной характеристики образа врачей. Так как Булгаков имел медицинское образование, в произведении употребляются достаточно сложные термины, не известные широкому кругу читателей (трепан - хирургический инструмент для образования отверстий в кости). Следует создать поясняющие ссылки в тексте.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Фразеологизмы

Фразеологизм – фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением, не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов. Различаются фразеологизмы с полностью переосмысленным составом и немотивированным значением; с мотивированным значением – фразеологического единства; фразеологического сочетания, включающие в свой состав слово или ряд слов с фразеологически связанным значением; фразеологические выражения – сочетания слов с непереосмысленным, но постоянным составом и значением. Существуют и другие классификации, берущие за основу разграничения типов фразеологизмов, характер ограничений в выборе переменных элементов их структуры, материально единичный или переменный состав слов-компонентов, степень устойчивости структуры и её элементов. Совокупность различных по характеру значения и структуре фразеологизмов образует фразеологический состав языка.

 

Пример использования фразеологизма Булгаковым был найден всего один:

  • У пса даже захватило дух. - с. 10

Но необходимо отметить тот факт, что многие фразы героев произведения стали в дальнейшем фразеологизмами, «крылатыми фразами», что подчёркивает уникальность анализируемой повести:

  • Абыр-абырвалг!
  • Где же я буду харчеваться?
  • А ну, дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку!
  • Бить будете, папаша?!
  • Мы в университетах не обучались...
  • Господа все в Париже!
  • - Вы не хотите помочь голодающим детям?!

- Нет. Не хочу

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тропы

Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами.

Эпитет

Это слово, определяющее предмет или действие и подчеркивающее в них какое-либо характерное свойство, качество. Наиболее выразительны в функции эпитетов имена прилагательные и причастия, их и использует автор. Булгаков употребляет эпитеты, когда ставит перед собой задачу характеризовать персонаж или предмет с какой-то определенной стороны, часто употребляя переносное значение:

    • - Я - женщина, - признался персиковый юноша в кожаной куртке и сильно покраснел.
    • - В спальне принимать пищу, - заговорил он слегка придушенным голосом…
    • Если бы вы не были европейским светилом…
    • В освещенном четырехугольнике коридора предстала в одной ночной сорочке Дарья Петровна с боевым и пылающим лицом.

Метафоры

Метафора – троп или фигура речи, состоящая в употреблении слова, обозначающего некоторый класс объектов (предметов, лиц, явлений, действий или признаков), для обозначения другого, сходного с данным, класса объектов или единичного объекта; напр.: волк, дуб и дубина, змея, лев, тряпка и т.п. в применении к человеку; острый, тупой – о свойствах человеческого ума и т.п. В расширительном смысле термин «метафора» относят также к другим видам переносного значения слова.

Метафора – один из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и порождения новых значений. Она выполняет когнитивную, номинативную, художественную и смыслообразующую функции.

Булгаков часто использует метафоры для создания новых художественных образов. Вот некоторые метафоры:

    • Загадочный господин наклонился к псу, сверкнул золотыми ободками глаз и вытащил из правого кармана белый продолговатый сверток.
    • Тьма щелкнула и превратилась в ослепительный день, причем со всех сторон засверкало, засияло и забелело.
    • И не соблазняйте, даже и не говорите, - профессор заходил по комнате, закачав дымные волны, - и слушать не буду.
    • В освещенном четырехугольнике коридора предстала в одной ночной сорочке Дарья Петровна с боевым и пылающим лицом.
    • Когда он вернулся и посвистал, за ним из двери кабинета выскочил пес странного качества.

Метонимия — это слово или выражение, которые употребляются в переносном значении на основе внешней или внутренней связей между двумя предметами или явлениями.

Булгаков прибегает к этому средству выразительности чтобы избежать нагромождения слов и подчеркнуть разговорный характер речи.

  • Опять загремела вода, колыхнулась шляпа с перьями, потом появилась какая-то лысая, как тарелка, голова и обняла Филиппа Филипповича.

Синекдоха — разновидность метонимии, основанная на перенесении, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Синекдоха используется, чтобы усилить значение фразы.

Информация о работе Анализ повести М. А. Булгакова «Собачье сердце»; противопоставление лексики художественного языка и просторечья