Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Июня 2015 в 14:40, курсовая работа
Цель исследования: изучить и описать поледствия взаимовлияния английского и немецкого языков в современных условиях.
Объект исследования: процесс взаимовлияния языков.
Предмет исследования: заимствования как результат взаимовлияния языков.
Задачи исследования:
Проанализировать литературу и обобщить материал по теме исследования.
Определить понятие взаимовлияния как главного фактора языковой эволюции.
Дать определение понятия заимствования.
Введение…………………………………………………………………………..3
Глава I. Взаимовлияние языков как главный фактор языковой эволюции……………………………………………………………………….....5
Понятие языковой эволюции. Глоттогенез………………………………...5
Заимствования как результат языкового взаимовлияния…………………6
Глава II. Взаимовлияние английского и немецкого языков в современных условиях………………………………………………………….8
Сравнение английского и немецкого языков на уровне букв и буквосочетаний и слов……………………………………………………..8
Англицизмы и их влияние на немецкий язык……………………….……10
Использование англицизмов в немецкой коммуникации…………...…10
Способы заимствования англицизмов…………………………….…….14
Употребление англицизмов в различных сферах жизни………………16
Германизмы в английском языке………………………………………….17
2.3.1 Процесс заимствования немецких слов………………..…………………17
2.3.2 Уровни ассимиляции германизмов…………………………………….....19
Заключение…….………………………………………………………………..21
Библиографический список…………………………………………
Государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского
Факультет иностранных языков
Взаимовлияние английского и немецкого языков в современных условиях
Работу выполнила: студентка 1 курса
411б группы
Корелякова А.В.
Научный руководитель:
доц. Сосой О. А.
2014
Содержание
Введение…………………………………………………………
2.3.1 Процесс заимствования немецких слов………………..…………………17
2.3.2 Уровни ассимиляции германизмов…………………………………….....
Заключение…….……………………………………………
Библиографический список…………………………………………………..22
Приложения……………………………………………………
Введение
Культурные процессы, происходящие в мире, способствуют изучению всех европейских языков. Знание нескольких иностранных языков приветствуется при совершении культурного обмена.
Как известно, английский язык является международным языком общения. Его используют бизнесмены, пилоты, дипломаты, политики, диспетчеры и ученые. Этот иностранный язык доминирует в списке иностранных языков , изучаемых в школах и вузах во всем мире. Английский язык занимает второе место в мире по числу говорящих на нем людей. Число носителей английского языка как родного — около 410 млн., говорящих (включая второй язык) — около 1 млрд. человек.
Современные тенденции общественного развития в Европе, потребность в контактах и сотрудничестве на самых разных уровнях и в различных областях способствуют возрастающей роли немецкого языка, который входит в десятку языков мира, и популярность которого как изучаемого иностранного языка возрастает. Каждый год немецкий язык начинают изучать 15-18 миллионов человек.
Число носителей немецкого языка насчитывает 105 млн. человек, и еще около 80 млн. владеют им как ИЯ. НЯ является официальным языком в Германии (на нем говорят более 95% населения этой страны), Австрии (89% населения), Швейцарии (65%), а также в государстве Лихтенштейн.
Немецкий язык широко распространен в сети Интернет. Около 7% пользователей Интернет говорят на немецком языке, а 12% запросов в поисковой системе Google делается на немецком.
При всем том, что английский и немецкий языки являются разными иностранными языками, изучаемыми в школе, в них много сходного. Сходства могут быть объяснены, прежде всего, принадлежностью к семье индоевропейских языков. Более того, и немецкий и английский относятся к германской группе языков.
Этим объясняется наш интерес к теме исследования, так как я второй семестр занимаюсь изучением этих языков. Данная тема актуальна для изучающих иностранный язык, она всегда будет интересна и, благодаря несметному количеству материала для рассмотрения и исследования, постоянно будет порождать новые темы для споров и дискуссий.
Цель исследования: изучить и описать поледствия взаимовлияния английского и немецкого языков в современных условиях.
Объект исследования: процесс взаимовлияния языков.
Предмет исследования: заимствования как результат взаимовлияния языков.
Задачи исследования:
Для решения поставленных задач мы изучили влияние языков друг на друга в ходе истории развития языков, провели анализ слов и систематизировали полученную информацию.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, 6 приложений и библиографический список включает в себя 9 источников.
Глава I Взаимовлияние языков как главный фактор языковой эволюции
Своеобразие конкретного языка обусловливают две группы факторов: 1) его происхождение, определяющее место языка в кругу родственных языков; 2) процесс его взаимодействия с родственными и неродственными языками, т. е. языковые контакты. Происхождение (генеалогия) языка и его контакты с "себе подобными" — это силы, как бы спорящие друг с другом, с противоположных сторон формирующие своеобразие конкретного языка. Генетическое наследство выступает как внутренняя структурная определенность языка и основа его саморазвития. Контакты языков состоят в их взаимодействии и взаимовлиянии друг на друга. Контакты — это наиболее заметные события языковой истории; именно контакты сильнее всего изменяют языки.
Изменения, обусловленные языковыми контактами, есть в истории каждого языка. Не существует генетически "чистых", "беспримесных" языков, которые бы в течение тысячелетий развивались без всякого влияния окружающей языковой среды, в полной обособленности от соседей. Любой современный язык — это сплав языковых элементов, происходящих из разных, родственных и неродственных, языков и диалектов.
Cовокупность процессов развития вербального общения между людьми называется эволюция языков (лингвистическая эволюция). А Глоттогенез (греч. glotta — язык и genesis — происхождение) - процесс становления человеческого естественного звукового языка, отличного от других систем знаков. Глоттогенез продолжает более общую проблему возникновения языка, получающую философское, социологическое и психологическое осмысление. Наука изучает эволюцию языков лингвистическими методами (в основном сравнительно-исторического языкознания), а также с помощью ряда смежных наук о человеке.
Заимствование — «это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово». Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «арабизмы», «германизмы» и т. п. В некоторых случаях название заимствования может не совпадать с названием языка: например заимствования из чешского языка называются богемизмами, из французского — галлицизмами. Название заимствования может охватывать группу родственных языков — славянизм, тюркизм, и т.д.
Заимствование как процесс использования элементов одного языка в другом обусловлено противоречивой природой языкового знака: его произвольностью как разрешающей заимствование силой и непроизвольностью как препятствующим заимствованию фактором. Этим, по-видимому, и объясняется то обстоятельство, что процесс заимствования в современном английском языке, как, впрочем, и в русском языке, по имеющимся данным, весьма непродуктивен . В количественном отношении он значительно уступает таким процессам номинации, как словообразование и семантическая деривация (словообразование). Сказанное, однако, не означает, что доля заимствований в современном английском языке не столь велика. Заимствованные приблизительно из 50 языков мира, лексические единицы составляют почти 75% словарного состава английского языка и включают пласты лексики, заимствованные в различные исторические эпохи и под влиянием различных условий развития и существования. Среди них – исторические, географические, социальные, экономические, культурные и прочие условия.
Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит
источником новых корней, словообразовательных элементов и терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах того или иного языка или говора, объясняется процессом постоянного взаимного заимствования одними индивидуумами у других. Возможно, далее, более или менее активное взаимное заимствование между разными языками, родственными или не родственными между собой.
Результаты этого заимствования двояки:
Таким образом, мы определили, что процесс заимствования иностранных слов увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества.
Словарный состав языка непосредственно отражает все изменения, происходящие в общественной, экономической и политической жизни народа. В результате непосредственного общения людей, говорящих на немецком и английском языках, происходило смешение языков. Все это привело к взаимному влиянию языков друг на друга.
Постепенное взаимопроникновение культур способствует движению лексических единиц из одного языка в другой, в результате чего обогащается лексика каждого языка в отдельности.
В изучении второго иностранного языка важно исходить из всякого рода сравнений: букв (наличие гласных и согласных), долготы и краткости гласных, буквосочетаний, удвоенных согласных и т. д. Как в английском языке, так и в немецком все эти явления присутствуют.
- Удвоенная согласная
- Гласные различаются по
- Наличие дифтонгов, т.е. слитного
произнесения двух гласных
Поскольку в немецкщм языке отсутствуют правила чтения гласных букв в ударном слоге, для чтения по-немецки достаточно освоить чтение букв и определенных буквосочетаний. Следовательно, освоить чтение на немецком языке достаточно просто. Необходимо только обратить внимание на некоторые особенности чтения.
Лексический и грамматический строй в обоих языках также имеют сходства. Проанализировав страницы учебных пособий и словарей, мы выяснили, что похожими являются различные части речи:
Особое внимание мы обратили на глаголы. Несомненное сходство наблюдается в образовании основных форм сильных (неправильных – англ.) глаголов (Прил. 5).
kommen – kam – gekommen - come – came – come – приходить
trinken – trank – getrunken - drink – drank – drunk - пить
Для подтверждения своего предположения о том, что сходство этих языков можно наблюдать не только в лексике, но и в грамматике мы сравнили два непохожих друг на друга по звучанию и написанию глагола – это немецкий глагол sein (быть) и английский глагол be (быть) (Прил.6). Мы заметили, что оба этих глагола спрягаются не так, как остальные, принимая в разных лицах неожиданные формы, имеющие мало общего с инфинитивом.
Информация о работе Взаимовлияние английского и немецкого языков в современных условиях