Введение в романскую филологию

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Февраля 2011 в 14:39, лекция

Описание работы

1.Романские языки как генетически родственная группа языков
2.Понятие Романии
3.Количество романских языков
4.Романские языки в современном мире

Файлы: 1 файл

Конспект лекций.doc

— 1.55 Мб (Скачать файл)

    2 – от победы одного диалекта  до создания литературного национального  языка; 

    3 -  от времени создания литературного  национального языка до наших  дней. 

    Язык-диалект  в условиях романской речи 
 

    На  территории Франции насчитывалось 11 диалектов французского и 6 диалектов  провансальского языка. В XIII-XIV вв. возрастает роль столицы государства – Парижа. Это определило выбор в качестве основы литературного французского языка столичного франсийского диалекта. 

    В Испании большую роль в политической, культурной и экономической жизни  играли города Толедо, Мадрид и Бургос. Все они расположены в исторической области Кастилия, поэтому кастильский диалект лег в основу литературного испанского языка.

    В Италии большую роль в формировании итальянского литературного языка  сыграло возрастание в XIV в.культурного престижа флорентийского (тосканского) диалекта (родной диалект Данте, Петрарки, Боккаччо). В XX в. заметное влияние на формирование литературной нормы оказала столица Италии – Рим. 
 
 

    Лекция 5. 

    ОБЩЕРОМАНСКИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ 

    
  1. Проблемы народной латыни
  2. Проблема происхождения романских языков
  3. Проблема классификации романских языков
 

    ПРОБЛЕМА  НАРОДНОЙ ЛАТЫНИ 

    
  1. Понятие народной латыни
  2. Проблема единства народной латыни
  3. Письменные свидетельства народной латыни
  4. Приемы и методы восстановления народной латыни
  5. Особенности народной латыни
 
    
  1. Понятие народной латыни
 

    Синхронный  план исследования языка – это  анализ современного состояния романских языков, диахронный (диахронический) – 1) изучение предшествующих периодов в истории этих языков; 2) изучение истории латинского языка как основы формирования романских языков.

          Различные толкования и интерпретации термина «народная (вульгарная) латынь»:

  1. Народная латынь - язык социальных низов Римского государства (sermo vulgaris), в противоположность классической латыни, т.е. нормированному языку литературных сочинений римских писателей (Фридрих Диц, Гуго Шухардт, Густав Гребер и ду.);
  2. Народная латынь - поздний, следующий за классическим этап развития латинского языка (непосредственно предшествующий возникновению романских языков в последние века существования Римской империи (Г.Ф.Муллер, Карло Баттисти, Е.Косериу).
  3. Народная латынь - это латынь предроманского периода только на территории  будущих западнороманских языков, исключая, на основании фонетических расхождений, латынь южной и восточной частей Романии, для них предлагался термин «поздняя латынь» (Р.А.Холл)
  4. Народная латынь - разговорная речь всех слоев населения Римского государства во все периоды его существования (Г.Рольфс, М.В.Сергиевский, Б.Е.Видос, Карло Тальявини).
 

          Под термином «народная латынь» понимается общеразговорный латинский язык во все периоды его существования, с особым учетом всех тех инноваций, которые появились в поздний период его развития, непосредственно предшествовавший периоду формирования романских языков. 

    Проблема  единства народной латыни 

          Являются ли различия между романскими языками результатом лишь разной истории народов, которые на них говорят, или причину следует искать глубже, в неоднородности самого латинского языка в различных частях огромного Римского государства?

          Существует две точки  зрения на эту проблему:

    1. Народная латынь – это своего рода единый праязык, лежащий в основе всего дальнейшего развития романских языков. При этом, диалектные черты, встречавшиеся в надписях, рассматривались как случайные. (В.Мейер-Любке, А.Мейе, Г.Ф.Муллер и др.) 

    2. Г. Шухардт определял народную  латынь как «сумму языковых ступеней и диалектов», Ф.Ж.Моль считал, что в период республики латынь Италии все-ткаи дробилась на диалекты, и что в провинции, завоеванные римлянами, попадала именно эта диалектная латынь.

           

    Разговорный латинский язык никогда не был единым, а обладал диалектными особенностями в каждой области Италии, в каждой провинции. Эти диалектные особенности в период господства дитературной нормы подавлялись и не имели доступа в письменную речь, а после утраты литературной и школьной  традиции получили свободное развитие и сыграли свою роль в формировании романских языков. 
 

    Письменные  свидетельства народной латыни 

    Письменных  свидетельств разговорного латинского языка не существует, поэтому ученые тщательно исследуют самые различные  данные, чтобы изучить историю народной латыни.

    Основные  памятники для изучения истории  народной латыни:

    1. Латинские надписи - эпиграфические памятники, которые отражают письменные латинские традиции почти восьми веков (например, «черный камень» (lapis niger), датированный 6 в. до н.э., одна из самых древних надписей; уникальные материалы, полученные при раскопках древнего римского города Помпеи, погибшего в результате извержения вулкана Везувий в 79 г.н.э.).

    Во  всякого рода дисграфиях, т.е. отклонениях от грамматических норм, исследователи часто обнаруживают те тенденции народной латыни, которые либо не проникли в литературный язык, либо попали в него очень поздно.

  1. Переводы религиозных текстов, в частности, Библии на латинский язык.

      Itala  - ранние переводы Библии (до 4 в.) с греческого языка.

      Vulgata - новый, адаптированный «для народного пользования» (ad usum vulgi), перевод Библии на латинский язык, осуществленный в конце 4 в. монахом Иеронимом.

          Латинский перевод Библии, а также жития святых содержат много отклонений от литературных норм латинского языка, которые умышленно допускались переводчиками и авторами, чтобы народ лучше понимал содержание. Один из авторов житий, Августин, писал:  Melius est reprehendant nos grammatici quam non intelligent populis – «Лучше пусть осудят нас грамматики, чем не поймет народ». 

    3. Тексты исторического содержания: анналы, летописи, хроники. В этих текстах язык, приближаясь к литературному латинскому языку, содержит элементы поздней латыни. Авторы старались ориентироваться на классическую норму, но их произведения не смогли избежать влияния фактов живой речи.

    4. Произведения римских поэтов и писателей: Тита Лекреция Кара (99-55 г.до н.э.), Тита Макция Плавта (254-184 г. до н.э.) Гая Валерия Катулла (87-54 г. до н.э.), Гая Петония (умер в 66 г.н.э.) В их произведениях действующие лица из низших слоев населения – солдаты, плебеи, рабы – говорят на народно-разговорном латинском языке, поэтому в языке этих произведений много явлений живой разговорной речи, например: смешение рода существительных, употребление предложных конструкций вместо падежных форм имен существительных, аналитических форм степеней сравнения и т.д. 

    5. Свидетельства римских грамматиков о различиях между литературной и народной латынью. Из сохранившихся грамматик и руководств по грамматике наиболее ценными являются трактаты Харисия (IV в.), Диомеда (IV в.), огромный труд Присциана Institutio de arte grammatical (VI в.), руководство Доната (IV в.). Народно-разговорные элементы грамматики расценивали как ошибки. Особую ценность представляет Appendix Probi (III в.) – приложение к приписываемой Пробу грамматике латинского языка «Основы наук». Это список, включающий 227 слов, в которых фиксируются отклонения от фонетических и грамматических норм литературной латыни, например: auris non oricla 

    
  1. Глоссы и схолии.

    Глоссы  – разъяснения  непонятных читателю слов. Глоссарий – словарь малоупотребительных слов с их толкованием. Пример из глосс: pulchra – bella (красивая), optimum – valde bonum (очень хороший).

          Схолии  – комментарии  критического, философского, исторического, а также грамматического и стилистического характера. Наиболее известные схолии – Элия Доната, который комментировал Теренция и Вергилия (4в.) и Мавра Сервия Гонората, также комментатора Вергилия. 

    Приемы  и методы восстановления народной латыни 

    Восстановленные, но текстуально не аттестованные (не обнаруженные в текстах) лексические единицы или словоформы даются в специальной литературе  под астериском (*).  

    Реконструкция языковых единиц происходит при помощи сравнительного изучения соответствующих форм современных романских языков. Так, например, была восстановлена лексическая единица veclus (старый, древний) на основании сравнения старофранцузского vieil, провансальского vielh, испанского Viejo, португальского velho, итальянского vecchio, румынского vechi. Кроме того, учитывается и латинская форма, аттестованная в текстах vetulus. Переход tl  в cl  характерен и для других слов, например, fiscal –fistula (труба). Позднее астериск у veclus был снят в связи с обнаружением этой формы в Аппендиксе Проба: vetulus non veclus. 

    Особенности народной латыни 

          В поздний период отклонения от классической нормы в разговорном латинском языке становятся регулярными и приобретают характер тенденций, нашедших свое окончательное развитие во всех романских языках.

          1. Важнейшие изменения в фонетике:

    1.1. Музыкальное ударение становится  динамическим. Гласные утрачивают  различия по долготе и краткости.  При этом произошли некоторые  тембровые изменения, например:

    а)  ī (краткий) и ē (долгий) перешли в  ę (закрытый) - лат. Mĭnus→ ит. Meno, исп. Menos, франц. moins;

    б)  ŭ (краткий) и ō (долгий) → в о (закрытый) – лат. Turrem  → Ит.,исп. Torre, Франц. tour.

          В безударной позиции изменение  ударения привело к редукции:

      а) частичной – взаимозамена i/e и u/o в начальных и конечных слогах, например, лат. corona и франц. couronne;

    б) полной: а) синкопе, например, лат.viridem→ ит.исп. verde, франц.vert;

                        б) апокопе, например, лат. habere → исп. haber, франц.avoir.

    1.2. В консонантизме

      а)  ряд палатализаций:

     [ke], [ki] лат. caelum→ ит. cielo, исп. cielo,  франц. ciel;

    [tj], [dj] лат.  diurnum→ ит. giorno, исп.  jornada, франц. jour

    [lj], [nj] лат.  palea → ит. paglia, франц.  paille; лат. vinea → исп. viña, франц. Vigne (виноградник)

      б)  появление «протетического гласного» перед сочетанием s + согласный в начале слова, напр., лат. Studium >  исп. Estudio, фр. étude.  

              2. Важнейшие изменения в грамматике:

    2.1.  В морфологии происходит замена некоторых синтетических форм аналитическими:

    а) в системе глагола – развитие аналитического будущего. Например, в народной латыни scribere habeo >  ит. scriveró (ho, hai, ha), исп.  escribiré (he, has, ha), фр. j’écrirai (j’ai, tu as , il a) и будущего в прошедшем, из которого впоследствии разовьется условное наклонение (кондиционал): cantare habebam (habebam – imperfectum indicative active) или habui (perfectum)> ит.  canterei, исп. cantaría, фр. je chanterais;

    б) многие неличные формы глагола выходят  из употребления (supinum, participium futuri, инфинитивы будущего времени).

    в) в системе имени – замена падежей предложными конструкциями, упрощение системы склонений (сокращение до трех), исчезновение категории среднего рода.

    2.2. В синтаксисе народной латыни:

    а) «прямой» порядок слов, который начинает выполнять грамматическую функцию, возмещая утрату падежных форм;

    б) обороты ablativus absolutus, accusativus cum infinitive заменяются придаточными предложениями.

             3. Важнейшие изменения в лексическом составе:

    3.1. Большое распространение получает «эмоциональная» лексика (слова с умсеньшительным, увеличительным, уничижительным и др. оттенками значения), напр., от класс. лат.auris «ухо» образовалось нар.лат. auriculum «ушко», затем > «ухо» в ит. orecchio, исп. oreja, фр. oreille.

    3.2. Происходит изменение значения слов:

    а) из-за свойственной устной речи метафоре, (напр., лат. Testa «горшок» > ит. Testa и фр. Tête «голова»);

    б) из-за сокращения в устном обиходе описательных выражений (лат tempus hibernum «зимнее время» и ит.inverno, исп. Invierno, фр. hiver «зима»);

    в) широко используются сложные наречия и предлоги (лат.de retro> ит. dietro, исп. detras, фр. derrière «сзади»);

    г) многочисленны заимствования из языков соседних народов.  
 

    Лекция 6. Проблема происхождения романских языков 

    
  1. Общность перехода от синтетического строя к аналитическому.
  2. Обзор основных теорий происхождения романских языков.
 

          Общность перехода от синтетического  строя к аналитическому 

          В течение нескольких столетий процесса романизации населения  завоеванных провинций народная латынь постоянно изменялась, все больше отдаляясь от литературной нормы. В народной латыни завершался процесс структурных преобразований, затронувших ее фонетический, грамматический строй и лексический состав. Этот процесс принято считать началом постепенного перехода от синтетического строя к аналитическому.

Информация о работе Введение в романскую филологию