Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2010 в 21:08, Не определен
в работе описываются виды перевода, подробнее рассматривается машинный перевод, раскрываются его плюсы и минусы, а также рассматривается роль перевода в сфере рекламы.
Компьютерный же перевод лишен человечности, поэтому он никогда не сможет занять главенствующее место при переводе как художественных, так и технических текстов. Нам всегда будет не хватать при этом переводе образности и полноты высказывания.
Процесс
перевода творческий, а процесс перевода
рекламы – вдвойне. Но переводчикам
не стоит чересчур увлекаться и
забывать, что: “ Прав Дейл Карнеги:
читателя интересует он сам. В рекламе,
например, его интересует не товар
и не фирма, его создавшая, а решение
его проблем. Настоящий рекламист
это понимает, а псевдорекламист
убежден, что реклама – это
поле для его “самовыражения”.[5,c.
Сделав
выводы, мы пришли к общему выводу, что
рекламный текст в силу свой специфики
никогда не следует переводить дословно,
так как в этом случае он может
потерять смысл и силу своего воздействия.
При переводе рекламных текстов
на другие языки следует учитывать
этические, психологические и
Для переводчика идеал – слияние с автором. Но слияние требует исканий, выдумки, находчивости, вживания, сопереживания, остроты зрения, обоняния, слуха. Раскрывая творческую индивидуальность, но так, что она не заслоняет своеобразия автора.
Список использованных источников
1. Бархударов, Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод, С.65
2. Белякова, Е.И. Перевод с португальского, Чудо в Пираньясе.
3. Бобров, В.Б. Англо-русский словарь по рекламе.
4. Лилова, А.Е. Введение в общую теорию перевода. М., 1985. С.231.
5. Пирогова, Ю.К., Паршин, П.Б. Рекламный текст, семиотика и лингвистика. – М.: изд. Гребенникова 2000. С.250
6. Успенский, Б.А. Структурная типология языков. - М., 1965. С.63.
7. Чаган, Н.Г. Реклама в социокультурном пространстве: традиция и современность // Маркетинг в России и за рубежом. М., 2000. № 2.
8. Швейцер, А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М.: наука, 1988. – С.75.
9. Dyer G. Advertising as Communication. - London, 1995. p.139.
10. Leo Jones and Richard Alexander. New International Business English, p. 31
11. Журнал Cosmopolitan, September, 2001
12. Реклама духов. Glamour, November, 1996
13. Реклама чая. Dolce Vita, August 2004
14. Реклама губной помады Circle of beauty, exclusively at Sears
15. Реклама крема Lancome ж. Cosmopolitan, August, 1998
16. Реклама на ТВ.
Приложение
1
|
Приложение 2
Carlsberg! Probably the best beer in the world. | Карлсбегр! Попробуй лучшее пиво в мире |
Philip Morris. Universal Taste of Lightness. | Ощути вкус жизни вместе с Филипп Моррис. |
EFG Private Bank: … in tune with our clients. | EFG банк – в согласии с клиентом |
Business knows no boundaries. Neither do we. The Economist. | Для бизнеса, как и для нас, нет границ. Economist |