Роль эвфемизмов в современном языке СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Апреля 2012 в 12:36, курсовая работа

Описание работы

Эвфемизмам, особым языковым единицам, посвящены многочисленные работы, выполненные в Российской Федерации и за рубежом. Работы зарубежных учёных отличает практическая нацеленность, их усилия, в основном, направлены на фиксацию и систематизацию существующих эвфемизмов, создание словарей эвфемизмов. Исследованиям, проводимым в нашей стране, свойственна теоретическая направленность и более широкий взгляд на эвфемизм, как на явление лингвистическое, социальное и культурное. Учёные рассматривают категориальный статус и сферу действия эвфемизмов, разграничивают эвфемизмы и смежные явления, систематизируют приёмы их образования.

Содержание работы

Введение
1. Глава I. Понятие эвфемии в современном английском языке
1.1 Политическая корректность и история возникновения понятия
1.2 Цели и функции эвфемизации речи
Выводы по первой главе
2. Глава II. Эвфемия как один из способов комуфлирования информации
2.1 Роль эвфемизмов в текстах СМИ
2.2 Языковые средства и способы образования эвфемизмов
Выводы по второй главе
Заключение
3. Библиография

Файлы: 1 файл

Курсовая ЭВФЕМИЯ.docx

— 83.92 Кб (Скачать файл)

 

Grizli777

[Введите название документа]

[Введите подзаголовок  документа]

 

Fedor

[Выберите дату]

 

 

[Введите аннотацию документа.  Аннотация обычно представляет  собой краткий обзор содержимого  документа. Введите аннотацию  документа. Аннотация обычно представляет  собой краткий обзор содержимого документа.]

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

1. Глава I. Понятие эвфемии в современном английском языке

1.1 Политическая  корректность и история возникновения  понятия

1.2 Цели и функции эвфемизации речи

Выводы  по первой главе

2. Глава II. Эвфемия как один из способов комуфлирования информации

2.1 Роль эвфемизмов в текстах СМИ

2.2 Языковые средства и способы образования эвфемизмов

Выводы  по второй главе

 Заключение

3. Библиография

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Эвфемизмам, особым языковым единицам, посвящены многочисленные работы, выполненные  в Российской Федерации и за рубежом. Работы зарубежных учёных отличает практическая нацеленность, их усилия, в основном, направлены на фиксацию и систематизацию существующих эвфемизмов, создание словарей эвфемизмов. Исследованиям, проводимым в нашей стране, свойственна теоретическая  направленность и более широкий  взгляд на эвфемизм, как на явление  лингвистическое, социальное и культурное. Учёные рассматривают категориальный статус и сферу действия эвфемизмов, разграничивают эвфемизмы и смежные  явления, систематизируют приёмы их образования.

Однако, несмотря на все усилия, исследователи  до сих пор не выработали единые критерии принадлежности слова к  классу эвфемизмов, так как существуют разные подходы к пониманию феномена эвфемизма и соответствующие  им определения эвфемизма. Данная работа также посвящена эвфемизмам в  языке и речи. Работа призвана сформулировать ответы на некоторые спорные вопросы  теории эвфемии. Выбор темы обусловлен интересом автора к роли, которую играют эвфемизмы в современном англоязычном дискурсе.

Актуальность данной работы обусловлена  необходимостью научно-теоретического изучения эвфемизмов как лингвистической  и социокультурной составляющей современного дискурса.

Теоретическая значимость работы заключается  в том, что в ней рассмотрен особый пласт лексики английского  языка – эвфемизмы, предпринята  попытка провести его лингвистическое  исследование. Теоретическая значимость работы определяется также вкладом  в такие разделы теоретического знания, как лексикология, речевая  коммуникация, функциональная и практическая стилистика.

Предметом исследования выступают  эвфемизмы английского языка.

Объект исследования – эвфемия и явление политкорректности в современном английском языке)

Основной целью работы является развитие теории эвфемии и раскрытие некоторых особенностей эвфемизмов, что обусловило постановку следующих задач:

- уточнить статус эвфемизма;

- дать современное определение  эвфемизма и описать его признаки;

- собрать корпус аутентичных  материалов деловой направленности;

- провести анализ значения эвфемизмов  на семантическом уровне;

  • рассмотреть гендерный аспект эвфемизациии и её смежных стратегий  в английской языковой традиции.
  • выявить связь использования эвфемизмов в СМИ и функцией манипулирования аудиторией

Задачи, поставленные в ходе данного  исследования, потребовали комплексного применения следующих методов: метод  сплошной выборки, метод лингвистической  семантики, дефиниционный анализ, лингвостилистический анализ, компонентный анализ.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Во введении содержится обоснование выбора и актуальности темы, формулируются  цели и задачи исследования, методы и новизна работы.

Глава I посвящена исследованию понятия политической корректоности и эвфемизмов, как основного инструмента приукрашивания и комуфлирования информации. Освещаются основные подгруппы эвфемизмов.

В главе II рассматриваются так называемые политические эвфемизмы, их роль в текстах СМИ и политики, а также способы и языковые средства образования эвфемизмов. 

 

Глава I

1.1 Политическая корректность и  история возникновения понятия

Мощная  культурно-поведенческая и языковая тенденция, получившая название «политической  корректности» (political correctness — PC) родилась более 20 лет назад в связи с «восстанием» африканцев, возмущенных «расизмом английского языка» и потребовавших его «дерасиализации» — «deracialization».

Политическая  корректность требует убрать из языка  все те языковые единицы, которые  задевают чувства, достоинство индивидуума, вернее, найти для них соответствующие  нейтральные или положительные  эвфемизмы.

Язык, как  известно, теснейшим образом связан с менталитетом, культурой, традициями его носителей, поэтому многие процессы и явления, происходящие в обществе, находят отражение в системе  языка. Английский язык, как один из наиболее динамично развивающихся  языков мира, претерпел за последние десятилетия значительные изменения, которые во многом определены изменениями в общественной сфере. Неудивительно, мощная культурно поведенческая и языковая тенденция,не имеющее равных по размаху и достигнутым успехам в мировой лингвистической истории, получившая название “политической корректности”,  началось именно в США. Английский язык как язык мирового общения, международного и межкультурного, используется как средство коммуникации представителями разных народов и разных рас. Вот почему эти народы и расы предъявляют к нему свои требования. США же — особая страна, население которой состоит из представителей самых разных народов и рас, и поэтому межнациональные, межкультурные и межэтнические проблемы здесь стоят особенно остро.

Само понятие  политической корректности довольно многоаспектно и понимается неоднозначно. Например, Н.Г. Комлев в “Словаре иностранных слов” дает следующее определение: “Политическая корректность, политкорректность – утвердившееся в США понятие – лозунг, демонстрирующее либеральную направленность современной американской политики. Политкорректность имеет дело не столько с содержанием, сколько с символическими образами и корректировкой языкового кода. Речь декорируется знаками антирасизма, экологизма, терпимого отношения к национальным и сексуальным меньшинствам, борьбы против СПИДа.

С.Г.Тер-Минасова полагает, что “политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинство индивидуума, ущемляет его человеческие права привычной языковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т.д.”

В предисловии к книге “Are You Politically Correct?” Ф.Беквит и М.Бауман дают определение политической корректности как “сети взаимосвязанных идеологических воззрений, которые подвергают сомнению основы университетского образования: традиционный учебный план, взгляды на объективность получаемых знаний, придавая значение культурным, половым, классовым и расовым различиям”.

Итак, в основе политической корректности — весьма положительное старание не обидеть, не задеть чувства человека, сохранить его достоинство, хорошее  настроение, здоровье, жизнь. Сама идея — замечательная, ее можно только всячески поддерживать. Термин политическая корректность представляется неудачным  из-за слова политическая, подчеркивающего  рациональный выбор по политическим (а значит, неискренним) мотивам в противоположность искренней заботе о человеческих чувствах, стремлении к тактичности, к языковому проявлению хорошего отношения к людям.

  Эпохой появления политической  корректности в США считают  60-е гг. XX столетия. Именно в это время начал радикально меняться качественный состав американских высших учебных заведений. Если прежде студентами вузов были в основном белые мужчины, то теперь доступ к высшему образованию получило значительное число женщин и представителей чернокожего и испаноговорящего населения Америки. По разным оценкам, к концу прошлого столетия 55% всех американских студентов составляли женщины и 20% - афроамериканцы и испаноговорящие. Именно изменение качественного состава университетов привело к тому, что во многих из них, не исключая самые престижные, стали пересматриваться учебные планы и вводиться речевые и поведенческие кодексы.

Первыми, кто заложил основы для столь  стремительно развивающегося явления  как политкорректность стали  африканские пользователи английским языком, возмутившиеся негативными  коннотациями метафорики слова black [черный]. Оно немедленно и очень активно было подхвачено феминистскими движениями, боровшимися за права женщин в современном обществе.

Сторонники  политкорректности утверждали, что  вся мировая история написана с позиций белого мужского большинства  и сейчас настало время пересмотреть и переписать ее. Что касается классической литературы, то, поскольку ее авторами являются преимущественно белые  мужчины, списки произведений, обязательных для изучения, следует пересмотреть в пользу авторов-женщин и представителей национальных меньшинств. Одновременно предпринимались усилия по созданию нового, политически корректного языка, который должен быть чуток по отношению к традиционно притесняемым слоям общества. Традиционно притесняемыми было предложено считать: национальные меньшинства (и прежде всего чернокожее население Америки), женщин, людей с ограниченными физическими возможностями и представителей сексуальных меньшинств. Так наметились основные цели и задачи политической корректности, а именно борьба с различного рода дискриминацией, в особенности с дискриминацией по признаку расы, пола или сексуальной ориентации. При этом необходимо отметить, что борьбу предполагалось вести как на политическом поприще, добиваясь отмены дискриминационных законов и правил, так и в языковой сфере, неустанно работая над созданием новой терминологии.

Сегодня нам  хорошо известны многие результаты усилий по созданию новой терминологии. Вот примеры тех изменений, которые претерпели «расистские» слова и словосочетания в связи с тенденцией к политической корректности:

Negro > coloured > black > African American/Afro-American 
[негр > цветной > черный > африканский американец/афроамериканец];

Red Indians > Native Americans [краснокожие индейцы > коренные жители].

Феминистские  движения одержали крупные победы на разных уровнях языка и практически  во всех вариантах английского языка, начавшись в американском. Так, обращение Ms пo аналогии с Mr [мистер] не дискриминирует женщину, поскольку не определяет ее как замужнюю (Mrs [миссис]) или незамужнюю (Miss [мисс]). Оно успешно внедрилось в официальный английский язык и прокладывает себе дорогу в разговорный.  
«Сексистские» морфемы, указывающие на половую принадлежность человека, вроде суффикса -man (chairman [председатель], businessman [бизнесмен], salesman [торговец]) или -ess (stuardess [стюардесса]), вытесняются из языка вместе со словами, в состав которых они имели неосторожность войти. Такие слова заменяются другими, определяющими человека безотносительно к полу:

Информация о работе Роль эвфемизмов в современном языке СМИ