Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Ноября 2009 в 17:56, Не определен
Реферат
Как и в пределах
одного языка, эквивалентные сообщения
могут содержать
The American Railroad Union
excluded Negroes from its membership.
... профсоюз железнодорожников
... не принимал в свои ряды
негров.
The mentality and methods of
these "world-conquerors" need little comment.
Умонастроение
и методы этих «завоевателей мира»
не требуют пространных
"You'll make yourself
ill," said Betsey, "and you know that will not be good either
for you or for my god-daughter." (Ch. Dickens)
Вы доведете
себя до болезни, - заметила Бетси, - и это
может плохо кончиться и для вас и для
моей крестницы. (Пер. А. Кривцовой и Е.
Ланна)
63. Распределение
отдельных признаков в
Remarkable constitution, too,
and lets you see it: great yachtsman. (J. Galsworthy)
... Он отличный
яхтсмен, великолепно сложен и
умеет это показать. (Пер. Ю.
Корнеева и П. Мелковой)
Особо следует
отметить возможность перераспределения
признаков между соседними
Возможность перемещения
признаков в смежных сообщениях
нередко используется в переводе
в стилистических целях, например, ради
достижения простоты и естественности
разговорной речи:
I haven't had a joint with
you, old man, since we went up to Carmarthen Van in that fog before
the war. Remember? (J. Galsworthy)
Помнишь, как
мы взбирались в тумане на Кармартен
Вэн сразу после войны? Это была наша последняя
прогулка с тобой, старина. (Пер. Ю. Корнеева
и П. Мелковой)
Как видно из приведенных примеров, семантическое перефразирование часто имеет комплексный характер, одновременно меняя способ объединения признаков, исходную точку описания, порядок следования и распределение признаков и т.д.