Место официально-делового стиля в системе стилей современного русского литературного языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Марта 2011 в 14:05, курсовая работа

Описание работы

Актуальность курсовой работы определяется необходимостью всестороннего изучения функциональных стилей русского языка вообще и официально-делового стиля в частности, а также недостаточной лингвистической изученностью официально-делового стиля – стиля деловой переписки как одного из важнейших жанров современного документооборота.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………3

1 Характеристика официально-делового стиля

1.1 Особенности официально-делового стиля……………………………5

1.2 Текстовые нормы официально-делового стиля………………….……8

1.3 Языковые нормы: составление текста документа……………………10

1.4 Динамика нормы официально-деловой речи…………………..……..12

2 Виды речевых ошибок в деловом письме

2.1 Лексические ошибки……………………………………………………14

2.2 Синтаксические ошибки……………………………………………….17

3 Анализ текстов документов, приведенных в приложении………….…20

Заключение…………………………………………………………………..22

Список использованных источников……………………….…………….24

Приложения

Файлы: 1 файл

Курсовая Д.docx

— 54.77 Кб (Скачать файл)

     Примеры типичных для официальной речи тавтологий: польза от использования чего-либо; адресовать в адрес и др. Эти словосочетания надо заменить другими: "польза от применения чего-либо", "необходимо учитывать следующие факторы", "направить в адрес".

     Например: "150 рублей денежных средств..." или "Следует учитывать следующие факторы..." и т. п.

     5. Неразличение паронимов. 

     Например: "Командировочный прибыл в указанное время". Командировочный образовано от слова командировка и обозначает предметы и обстоятельства, связанные с этим понятием (командировочное удостоверение, получить командировочные). Командированный — человек, направленный в командировку (командированный специалист).

     6. Ошибки в употреблении синонимов. 

     Синонимы  обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность - стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка - просторечные; оплошка - разговорное; ляп - профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

     Например: "Высылаем ответ на Ваше требование от 12.05.2001." В данном случае в официально-деловом стиле преимущественно употребляется синонимичное слово запрос, а не требование.

     Различаясь  оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая  одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут - это ведет к речевой ошибке.

     2.2 Синтаксические ошибки

 

     Наиболее  распространенными в деловых  текстах являются следующие синтаксические ошибки:

     1. Неправильное употребление падежей. 

     Наиболее  частым является неправильное употребление существительного в родительном  падеже вместо дательного. Например, нельзя писать согласно, благодаря, вопреки (чего?). Следует писать - согласно, благодаря, вопреки (чему?) соответствующему положению. Следует также помнить: руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра; заведующий (чем?) отделом, кафедрой; руководство (чем?) практикой, институтом.

     2. Ошибки при склонении фамилии. 

     Следует помнить:

     1) не склоняются фамилии славянского происхождения на -а, -о. Часто в звуковом составе они совпадают с неодушевленными предметами. Например: Крыса, Сало, Шило и т. п.;

     2) не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово, -ко(-енко). Например: Дубяго, Седых, Долгих, Дурново, Франко, Шевченко;

     3) как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные -а, -я. Например: творчество Пабло Неруды, песни Булата Окуджавы, фильмы Акиры Куросавы;

     4) склоняются русские и иноязычные фамилии на согласный звук, если относятся к мужчинам. Не склоняются, если относятся к женщинам или к супружеской паре. Например: заявление Николая Ремчука; письмо Натальи Ремчук; просьба супругов Ремчук.

     3. Ошибки при употреблении полной  и краткой форм прилагательных.

     Например: "Изменение графика отпусков работников отдела нежелательное (нежелательно). В качестве сказуемых краткие формы имен прилагательных более употребительны в официально-деловой речи, чем полные. Полные формы в подобных фразах ощущаются как разговорные и даже просторечные.

     4. Ошибки при употреблении количественных  имен числительных.

     Например: "Депутат встретился с шестьюстами семьдесят (правильно «семидесятью») шестью рабочими завода", «Вчера еще здесь (в Североморске) было около четыреста камер» (правильно: «около четырехсот»), «Операции будут проводиться пятидесятью процентами акций холдинга» (правильно: «с пятьюдесятью процентами»), «Более восемьсот тысяч пенсионеров могут жить теперь достойно» (правильно: «более восьмисот тысяч пенсионеров»).

     Несклонение или неполное склонение сложных  и составных числительных является нарушением общелитературной нормы.

     5. Нарушение правил употребления  деепричастных оборотов.

     1) деепричастным оборотом следует начинать фразу в документах. Например: Учитывая...; Считая...; Принимая во внимание...; Руководствуясь... и т. п.;

     2) доставители деловых бумаг допускают ошибки, не учитывая, что оба действия в предложении с деепричастным оборотом должны осуществляться одним и тем же лицом, и соответственно это лицо и его основное действие должны в предложении отражаться в позициях подлежащего и сказуемого. Например: "Проработав всего два месяца, у него возникли осложнения с начальником цеха. Правильный вариант: Проработав всего два месяца, он испортил отношения с начальником цеха.

     6. Неправильное использование предлогов.

     В деловой речи получили большое распространение  словосочетания с предлогом о (вопрос о доверии; решение о кадрах и  т. п.). Однако наблюдаются случаи злоупотребления предлогом о. Например: "Директор завода отметил о важности поставленной проблемы (отметил важность).

     7. Ошибки, связанные с неправильным  порядком слов в предложении.

     Например: "Для определения фонда оплаты в конце года уточняются расценки на продукцию". В письменной речи информационная роль порядка слов возрастает к концу предложения, потому в заданной фразе непонятно — расценки уточняются в конце года или расценки уточняются для определения фонда оплаты. По-видимому, это предложение должно быть составлено так: Для определения фонда оплаты расценки за продукцию уточняются в конце года". 

 

     3 Анализ текстов  документов, приведенных  в приложении 

     Заявление — это официальное сообщение  в письменной (иногда в устной) форме.

     Заявление содержит чаще всего предложение, жалобу или просьбу какого-либо человека, адресованные или организации, или  должностному лицу. Заявления, приведенные в приложении являются личными.

Заявление включает:

1. Наименование  адресата, которому направляется заявление. 
2. Фамилию, имя, отчество, должность или адрес автора заявления. 
3. Наименование документа. 
4. Точное изложение просьбы, предложения.                                                          5. Опись прилагаемых к заявлению документов. 
6. Дата, подпись. 

     Докладная запискадокумент, адресованный руководству, излагающий какой-либо вопрос с выводами и предложениями составителя.Докладная записка (код унифицированной формы 0286041 по ОКУД) составляется с целью информировать руководство о сложившейся ситуации, имевших место фактах и т.п. и побудить к принятию определенного решения. Текст докладной записки состоит из двух частей. В первой (вводной) части излагается состояние вопроса, факты, послужившие причиной составления документа, проводится их анализ. Текст докладной записки не следует начинать словами: «Довожу до вашего сведения». Предпочтительными являются следующие устойчивые обороты: «По вашему поручению проведена…», «Во исполнение приказа…», «В соответствии с планом…» и т.п. Во второй (основной) части докладной записки излагаются выводы, предложения, просьбы. Не рекомендуется заканчивать текст докладной записки словами: «Вносится на ваше рассмотрение», «Докладывается для принятия решения» и т.п. В конце текста докладной записки следует четко указать вносимое предложение (просьбу и т.д.) или сделать выводы. Заканчивать текст целесообразно словами: «Считаю (необходимым, целесообразным и т.д.)…», «Предлагаю… «, «Прошу…» и т.п.

     Примеры оформления внутренней докладной записки приведены в приложении – В.

     Доверенность — это документ, которым доверяется кому-нибудь действовать от имени выдавшего этот документ. Она состоит из следующих частей:

1. Наименование документа.                                                            2. Наименование доверенного лица (фамилия, имя, отчество, должность или адрес).                                                                                                                             3. Точная, исчерпывающая формулировка доверяемой функции.              4. Дата и подпись.

     Подпись доверителя должна быть обязательно  заверена: подпись (такого-то) удостоверяется, подпись должностного лица, заверившего  подпись, дата и печать.  

 

Заключение 

     В заключении подведем основные итоги  курсовой работы.

     В ряду книжных стилей официально-деловой  стиль очерчен наиболее четко. Он обслуживает правовую и административную деятельность при общении в государственных  учреждениях, в суде, при деловых  и дипломатических переговорах: деловая речь обеспечивает сферу  официально-деловых отношений и  функционирует в области права  и политики. Официально-деловой стиль  реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в  деловой переписке учреждений, а  также в справках юридического характера  и т.п. Несмотря на то, что этот стиль  подвергается серьезным изменениям под влиянием социально-исторических сдвигов в обществе, он выделяется среди других функциональных разновидностей языка своей стабильностью, традиционностью, замкнутостью и стандартизованностью.

     Анализ  показал, что стандартные синтаксические обороты, клишированные выражения, структурно-композиционные особенности  и т.д. являются результатом внутриязыкового  отбора, использования тех структурно-синтаксических возможностей языка, которые наилучшим  образом отвечают задачам, стоящим  перед деловым письмом. И именно эти черты, возникшие под влиянием экстралингвистических факторов и  вследствие внутренних закономерностей  языкового развития, определяют лицо жанра деловой переписки, отграничивая его от других жанров официально-делового стиля и сохраняя свою тематическую и жанровую прикрепленность на протяжении десятилетий.

     Это связано также и с тем, что  область функционирования деловой  корреспонденции, как одного из многочисленных проявлений официально-делового стиля - это правовая сфера. Именно этот фактор определяет структуру и тип содержания деловой речи. Деловое письмо является пограничным явлением между юридическим документом и частной перепиской. Характерной чертой, отличающей его от собственно документа, является отсутствие единой модальности. В письме может говориться о самых разных вещах. Вместе с тем правовая сущность официально-деловой переписки, где корреспонденты выступают как субъекты правоотношений, предопределяет характер содержания писем, их стиль и язык, то есть способы языкового выражения напрямую соотносятся с внеязыковой действительностью. Именно право отражает и фиксирует общественную жизнь в виде устойчивых формул и аргументаций, что налагает свой отпечаток на структурные особенности всего официально-делового стиля в целом. 
 
 
 
 

 

Список  использованных источников 

  1. Акишина А.А., Формановская Е.И. Русский речевой этикет. М., 1986.
  2. Алексеев Н.С., Макарова З.В. Ораторское искусство в суде. Л., 1985.
  3. Альшевский Т.В., Пискарев И.К. Образцы судебных документов по уголовным и гражданским делам. М., 1983.
  4. Бояринцева Г.С. Культура речи юриста. Саранск, 1987.
  5. Вельц Р.Я., Дорожкина Т.Н. Риторика. Уфа, 1995.
  6. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1988.
  7. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Книга о хорошей речи. М., 1997.  
  8. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М., 1978.

9. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для сред. спец. учеб, заведений. 3-е изд., испр - М.: Высш. шк., 1988.

10. Леонова Г.В. О некоторых особенностях употребления заимствованных слов в деловой речи // Секретарское дело. - 1997, № 4;

11.  Басовская Е.Н. Языковые трудности, связанные с составлением документов // Секретарское дело. - 1997, № 1

12.  Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. - М.: Флинта, Наука, 1997. С. 100

13. Рахманин Л В Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов Учеб. пособие для сред спец учеб заведений 3-е изд., испр. -М Высш. шк., 1988. С. 16.

Информация о работе Место официально-делового стиля в системе стилей современного русского литературного языка