Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Ноября 2009 в 15:09, Не определен
В английском языке из всех имеющихся в нем частей речи именно глагол подвергается наибольшему количеству изменений, поэтому при изучении английского языка именно глаголу уделяется наибольшее внимание. Кроме того, многие глаголы по форме и произношению совпадают с формой и произношением существительных. В словаре часто приводятся значение (перевод) как формы глагола, так и существительного
- "I must get rid of it," - said the man in the corner of the carriage abruptly breaking the silence.
- "Я должен избавиться от него", - сказал человек, сидящий в углу кареты, внезапно нарушая молчание.
Promises are given to be broken. (proverb)
Обещания даются для того, чтобы их нарушать. (посл.)
To break into a run - пуститься бежать
The broken cup was lying on the table - Разбитая чашка лежала на столе
Who broke this window? - Кто разбил это окно?
Who did break it? - Кто же все-таки разбил его?
They accused him of breaking the law - Они обвиняли его в нарушении закона
You don't want another war to break out? - Вы не хотите, чтобы вспыхнула другая война?
My car broke down when I was driving to work. - Моя машина сломалась, когда я ехал на работу.
He broke a tooth when he was eating a sandwich. - Он сломал зуб, когда ел сэндвич.
Were you allowed to have a break? – Вам разрешили сделать перерыв
He shall break it. - Я не хочу давать ему свою машину, потому что он ее испортит.
Наряду
со своей главной грамматической
функцией - обозначать действие как
один из взаимоподчинённых компонентов
двучленного ядра предложения, глагол
часто выступает и в прямом
подчинении к другому слову в
предложении. Он может пояснять другой
глагол, существительное, прилагательное
или наречие
Заключение
В языковой системе глагол занимает особое место, не свойственное ни одной другой части речи: все высказывания формируются на базе глагольного члена, который и представляет описываемую ситуацию.
Глагол является открытым классом слов, то есть его состав может неограниченно пополняться новыми лексическими единицами. Этот процесс, длившийся на протяжении всей известной истории английского языка, весьма интенсивен и в настоящее время.
Словоизменительная система глагола богаче и разнообразнее, чем у других частей речи; она включает не только обычный для флективных языков синтетический способ, т. е. присоединение формантов к основе, но и аналитические формы. Следует отметить, что глагол — единственная часть речи, имеющая аналитические формы.
Все английские глаголы подразделяются на две неравные группы на основании определённых морфологических свойств, а именно: по способу образования форм прошедшего времени и причастия второго.
Наиболее
широко распространенным, но по-разному
терминированным
в системном изучении лексического значения
слова и оригинальным вкладом
в теорию общей лексикологии является
исследование основной семасиологической
категории — лексического значения слова
как процесса
и результата лексико-семантического
варьирования слова, лексико-семантические
варианты слова разнятся друг от друга
своим лексическим содержанием, хотя форма
данного словесного знака не несет сама
по себе никакого различия. Варьирование
лексического значения слова происходит
в результате фразеологической (лексической)
сочетаемости семантически реализуемого
слова и его синтаксической позиции в
синтагме или предложении в целом, часто
в том и другом вместе.
Значение слова определяется тремя основными факторами:
1)
логико-предметным содержанием,
2) закономерностями и своеобразием грамматических средств, которыми это логико-предметное содержание оформляется, реализуется и воспроизводится;
3) соотносительными связями слова со всей семантической системой словаря.
Изучение
валентных свойств глагола, его
потенциальной возможности
Глагол to break относится к группе глаголов деструкции объекта при помощи его деления на составляющие. Таким образом глагол to break часто выступает и в прямом подчинении к другому слову в предложении. Он может пояснять другой глагол, существительное, прилагательное или наречие.
Многообразие
же грамматических категорий глагола
позволяет ему не только уточнять
деятеля (деятелей), но и показывать
время действия, степень его реальности.
Литература:
1. Богданова Л.А. К вопросу о системе значений в некоторых лексико-семантических группах английского глагола // Иностранная филология.- Алма-Ата, 1975.- Вып.6.
2. Копыленко М.М. Опыт изучения значений и сочетаний лексем с помощью операционного анализа // Структурная типология языков.- М., 1975.
3. Суванова Э.Х. Лексико-семантическая классификация непроизводных глаголов // Актуальные проблемы русского словообразования.- Ташкент, 1965.
4. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь.— М.: Советская Энциклопедия, 1967 — 1264с.
5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: Азбуковник, 1999 – 944с.
6. Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. А.И. Молоткова. — М., 1967 – 335с. (ФСРЯ)
7. Иванова И.П. О характеристике сложного слова в английском языке. «Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии», вып. I. - Л., 1967. – 95 с.
8. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М.,1981. - 285 c.
9. Arnold I.V. The English Word. - М., 1973.
10. Ginsburg R.S., Khidekel S.S., Knyaseva G.V., Sankin A.A. A Course of Modern English Lexicology. - M., 1966.
11. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. - Минск, 1992.
12. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М., 1996.
13. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). - М., 1983.
14. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М., 1971.
15. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимически средства языка. - М., 1974.
16. Виноградов В.В.
О формах слова // Виноградов В.В. Исследования
по русской
грамматике. – М.: Наука, 1975.