Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Ноября 2009 в 15:09, Не определен
В английском языке из всех имеющихся в нем частей речи именно глагол подвергается наибольшему количеству изменений, поэтому при изучении английского языка именно глаголу уделяется наибольшее внимание. Кроме того, многие глаголы по форме и произношению совпадают с формой и произношением существительных. В словаре часто приводятся значение (перевод) как формы глагола, так и существительного
1)
логико-предметным содержанием,
2) закономерностями и своеобразием грамматических средств, которыми это логико-предметное содержание оформляется, реализуется и воспроизводится;
3)
соотносительными связями
Что касается двух других факторов, определяющих системный характер и специфику языкового выражения лексического значения, то они играют важнейшую роль, облекая данное понятийное содержание в формы слов и словосочетаний, допустимых закономерностями их лексических и семантико-синтаксических связей в системе языка в целом.
Такой подход к природе лексического значения слова позволяет совершенно по-иному моделировать семантическую структуру слова, а именно расчленить слово-лексему в его индивидуальном, собственно лексическом значении на минимальные двусторонние лексические единицы — лексико-семантические варианты слова. «Различия между лексико-семантическими вариантами слова не отражаются на их звуковой оболочке, но в очень большом числе случаев находят свое выражение либо в различии синтаксического построения, либо в разной сочетаемости с другими словами — во фразеологических особенностях, либо и в том и в другом вместе» 4
О таких контекстных средствах внутрисловного разграничения В. В. Виноградов писал, что наряду с «лексико-фразеологическими формами», предполагающими лексическую сочетаемость семантически совместимых/несовместимых слов, лексико-семантические связи слов выступают так же как средство, способное провести границу между отдельными ЛСВ.
С вычленением наименьших двусторонних лексических единиц — лексико-семантических вариантов — создались предпосылки «формализации», т. е. стало возможным выявить средства языковой отмеченности порогов внутрисловного семантического варьирования, предпосылки системного описания лексики в целом как структурного уровня языка.
Таким
образом, под языковыми средствами
выражения границ внутрисловного варьирования
его лексической семантики
Что помогает пользующемуся языком осознавать отличие одного лексико-семантического варианта от другого? Это, во-первых, различие вещественного значения слова; во-вторых, — лексическая сочетаемость, т. е. набор семантически совместимых слов; в-третьих, — синтаксическая сочетаемость (модель смысловых связей; позиция семантически реализуемого слова в речевом высказывании; тип синтаксической конструкции); в-четвертых, — парадигматические отношения слов, их системная противопоставленность (антонимия, синонимия, гиперо-гипонимические структуры слов, словообразовательные и лексико-семантические парадигмы слов); наконец, в-пятых, — форма словесного знака (различные словоформы, ограничивающие или реализующие данную семантическую значимость слова).
С
пониманием лексического значения слова
как процесса и результата варьирования
его прямого номинативного
В.
В. Виноградов, определяя слово как
«систему сосуществующих, обуславливающих
друг друга и функционально
Итак, основные понятия, релевантные для описания лексико-семантического варьирования, следующие:
а). лексико-семантический вариант слова, наименьшая знаковая (двусторонняя) лексическая единица, означаемым которой является определенная семантическая значимость (словозначение) полисемантичного слова, а формой ее языкового выражения, кроме собственно знаковой формы (последовательность фонем или графем), чаще всего выступает минимальная лексическая синтагма (сочетание минимум двух слов) и/или определенная словоформа, лексико-семантическая и/или синтаксическая позиция семантически реализуемого слова;
б). семантическая структура слова, представляющая собой иерархическую систему, исторически сложившееся единство лексико-семантических вариантов с основным прямым номинативным в ее центре;
в). системный/речевой контекст как необходимое условие реализации виртуального слова, разграничение последнего на лексико-семантические варианты;
г). лексико-семантический уровень слова — уровень реализации ЛСВ, конституирующий лексико-семантическую подсистему языка;
д). контекстологический анализ лексической семантики, обеспечивающий выявление средств тех уровней языка, от которых идет указание к семантически реализуемому слову.
Как можно было заметить, изучение лексического значения слова через понятие лексико-семантического варьирования нацеливает исследователя на анализ собственно языковых средств экспликации лексического значения слов, как в парадигматике, так и в составе синтагматических единиц (сочетаний, фраз, предложений).
Понятие
языковой валентности впервые ввел
в отечественную
Изучение
валентных свойств глагола, его
потенциальной возможности
Многообразие же грамматических категорий глагола позволяет ему не только уточнять деятеля (деятелей), но и показывать время действия, степень его реальности и т.д.
По
своей морфологической
1) простые (read, live, speak)
2) производные (magnify, decompose, fertilize)
3) сложносочиненные (daydream, browbeat)
4) составные (sit down, go away, give up)
Глава II. Семантические особенности глагола «to break».
2.1.
Лексико-семантические
варианты глагола «to
break»
в современном английском
языке.
На основе классификации Сувановой мной была выделена лексико-семантическая группа глаголов разрушения в английском языке, которая включает непроизводные многозначные глаголы с первичным значением деструкции: to annihilate, to beat, to bite, to break и другие, которые представляют собой непроизводные многозначные глаголы с категориальным значением деструкции, в результате которой происходит качественное изменение предмета, тотальное или фрагментальное нарушение его целостности, модификация его признаков и свойств.
В результате анализа деструктивной глагольной лексики были выделены следующие группы глаголов деструкции, существующих как в русском, так и в английском языках:
1)
глаголы деструкции в
2)
глаголы деструкции не в
Глаголы
деструкции в результате человеческой
деятельности характеризуют разрушение
объекта человеком различными способами
и различной степенью разрушения, то есть
наблюдается определенная лексическая
специализация:
1)
глаголы деструкции объекта
2)
глаголы деструкции при
3)
глаголы деструкции при помощи
давления на поверхность
4) глаголы деструкции с полным уничтожением объекта;
5)
глаголы деструкции с
Глаголы
деструкции не в результате человеческой
деятельности характеризуют разрушение
в результате процессов в окружающей среде
и разрушение объекта способами, свойственными
животным:
1)
глаголы деструкции объекта в
естественных природных
2)
глаголы деструкции объекта
Рассмотрим глаголы деструкции в результате человеческой деятельности. К группе глаголов деструкции объекта при помощи его деления на составляющие относятся следующие русские глаголы: драть, кокать, крушить, ломать, рвать, резать, рубить, сечь. В английском языке данную группу составляют следующие глаголы:
to break;
to chop;
to crack;
to crumble и т.д.
В современном английском языке глаголу присущи категории вида, времени и временной отнесенности, которые, пересекаясь в различных плоскостях, образуют 4 разряда (групп форм): неопределенный, длительный, перфектный, перфектно-длительный, особенности функционирования данных форм в языке обусловлены особенностями их исторического развития, а источниками их являются древнеанглийские свободные синтаксические сочетания.
To break - гл.; прош. вр. - broke, прич. прош. вр. - broken
1)
а) ломать, разбивать (на части); разрушать
He fell through the windows, breaking the glass. — Он выпал из окна, разбив стекло.
Once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again. — Если ты сломал печать на бутылке, то ее уже не приклеишь обратно.
б) разламываться, разрушаться; разбиваться
The plane broke into three pieces. — Самолет разломился на три части.
The only sound was the crackle of breaking ice. — Только и было слышно, как ломается лед.
в) вызывать перелом (кости и т. п.)
г) содрать (кожу)
д) вскапывать (почву и т. п.)
2)
а) ломать, повреждать, выводить из строя, приводить в негодность
I broke my watch. — Я сломал часы.
б) ломаться, выходить из строя, переставать работать
The TV set is broken again. — Телевизор снова сломался.
3) нарушать, переступать (закон и т. п.)
We didn't know we were breaking the law. — А мы и не знали, что нарушаем закон.
I hate to break my promise. — Я ненавижу нарушать обещания.
4) признавать недействительным, аннулировать (иск и т. п.) в судебном порядке
5)
а) прорывать, преодолевать; разрывать; пронизывать
to break the sound barrier — преодолеть звуковой барьер
to break a racial barrier — преодолеть расовый барьер
The stone broke the surface of the water. — Камень пронзил поверхность воды.
б) прорываться; вырываться; вскрываться (о нарыве)
to break through security lines — прорваться сквозь оборонительные линии
to break jail, break out of jail — убежать, вырваться из тюрьмы
A cry broke from his lips. — Крик сорвался с его уст.
6) прокладывать (дорогу и т. п., вырубая, ломая деревья, кустарник; тж. перен.)
break a trail through the woods — проложить тропу через лес
break new ground — открыть новое поле деятельности; быть новатором; сказать новое слово