Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Ноября 2009 в 15:09, Не определен
В английском языке из всех имеющихся в нем частей речи именно глагол подвергается наибольшему количеству изменений, поэтому при изучении английского языка именно глаголу уделяется наибольшее внимание. Кроме того, многие глаголы по форме и произношению совпадают с формой и произношением существительных. В словаре часто приводятся значение (перевод) как формы глагола, так и существительного
Содержание
Введение…………………………………………………………
Глава I. Теоретические основы исследования………………………………….4
1.1. Семантические
особенности глагола в
1.2. Лексико-семантический вариант……………………………………………7
Глава II. Семантические особенности глагола break…………………………15
2.1. Лексико-семантические
варианты глагола break в современном
английском языке……………………………………………………………….
2.2. Анализ значений глагола break в современном английском языке……..23
Заключение……………………………………………………
Литература……………………………………………………
Введение
В английском языке из всех имеющихся в нем частей речи именно глагол подвергается наибольшему количеству изменений, поэтому при изучении английского языка именно глаголу уделяется наибольшее внимание. Кроме того, многие глаголы по форме и произношению совпадают с формой и произношением существительных. В словаре часто приводятся значение (перевод) как формы глагола, так и существительного. Это делается, когда трудно найти соответствия звучания или образа, или для более глубокого понимания семантики глагола. Особая трудность для изучающих английский язык возникает при употреблении фразовых глаголов, т.е. глагольных словосочетаний – устойчивых (идиоматических) сочетаний глагола и наречия или глагола и предлога, или глагола с наречием и предлогом одновременно. В таких случаях приводится ряд примеров, иллюстрирующих такие значения.
Целью данной работы является анализ семантических особенностей глагола break в современном английском языке.
Указанная цель предполагает решение следующих основных исследовательских задач:
Глава I. Теоретические основы исследования
1.1. Семантические особенности глагола в современном английском языке
Глагол – это часть речи (класс слов), называющая действие (to run - бежать, to read - читать, to speak - говорить, to break - разбивать) или представляющая в виде действия различные состояния, отношения, проявления признаков (to love - любить, to know - знать, to see - видеть, to be - быть, to belong - принадлежать, to redden - краснеть).
В языковой системе глагол занимает особое место, не свойственное ни одной другой части речи: все высказывания формируются на базе глагольного члена, который и представляет описываемую ситуацию.
Глагол является открытым классом слов, то есть его состав может неограниченно пополняться новыми лексическими единицами. Этот процесс, длившийся на протяжении всей известной истории английского языка, весьма интенсивен и в настоящее время.
В большинстве языков выделяют неличные формы глагола, то есть такие, которые не употребляются в роли сказуемого, но могут входить в его состав. Неличные формы глагола не имеют грамматических признаков лица, числа и наклонения, не выражают времени действия (настоящего, прошедшего или будущего), а лишь указывают на соотнесенность во времени, то есть, является ли выраженное ими действие одновременным с действием сказуемого или предшествует ему. Неличные формы глагола совпадают не во всех языках. Например, в русском языке есть деепричастие, которого нет в английском, а в английском языке есть герундий, которого нет в русском.
Грамматическое значение действия понимается широко: это не только деятельность в собственном смысле этого слова, но и состояние и просто указание на то, что данный предмет существует, что он относится к определённому классу предметов (лиц). Важно то, что глагол передает признак не статически, не как приписываемое предмету (лицу) свойство, а как признак, обязательно протекающий в каком-то временном (хотя бы и неограниченном) отрезке. Этот признак — не отвлеченное название действия; так называемые личные (Finite) формы глагола всегда передают действие как исходящее от некоего агенса, поэтому синтаксическая функция личных форм глагола однозначна: они всегда являются сказуемым предложения.
Словоизменительная система глагола богаче и разнообразнее, чем у других частей речи; она включает не только обычный для флективных языков синтетический способ, т. е. присоединение формантов к основе, но и аналитические формы. Следует отметить, что глагол — единственная часть речи, имеющая аналитические формы.
Словообразовательная структура глагола.
Словообразовательная структура глагола довольно бедна: аффиксация представлена очень малым количеством суффиксов, довольно распространены сложные глаголы, образованные путем конверсии, а также глаголы, образованные путем реверсии, т. е. путем отбрасывания конечной части существительного: to blackmail (от blackmailing); to seabatke (от sea-bathing).
Морфологическая классификация глаголов.
Все английские глаголы подразделяются на две неравные группы на основании определённых морфологических свойств, а именно: по способу образования форм прошедшего времени и причастия второго.
Наиболее многочисленная группа — стандартные глаголы, образующие указанные формы (основные формы) путем прибавления дентального суффикса, имеющего три фонетических варианта, в зависимости от конечного звука основы: /d/ после звонкого согласного или гласного — saved /seivd/, echoed /'ekoud/; / t / после глухого согласного — looked /lukt/ и /id/ после дентального — loaded /'loudid/. На письме этот суффикс имеет одну форму -ed.
Вторую группу образуют глаголы нестандартные, распадающиеся на множество подгрупп. Они образуют основные формы чередованием корневого гласного, иногда с прибавлением дентального суффикса. Это — непродуктивный способ, и глаголы, являющиеся, новообразованиями или романскими заимствованиями, т. е. появившиеся в языке в среднеанглийский период или позднее, принадлежат к стандартному типу, за незначительными исключениями. Однако нестандартная группа устойчива, даже несмотря на то, что ряд нестандартных глаголов перешел в стандартный тип.
Особую группу составляют глаголы неизменяемые: to put, to let, to hit, to cost, to cut.
В подгруппе, обычно называемой «смешанной», чередование гласного комбинируется с прибавлением дентального суффикса: to keep — kept — kept, to weep — wept — wept.
Глагол бытия образует претерит супплетивно: am — is — are; was — were.
1.2. Понятие «лексико-семантический вариант».
Наиболее
широко распространенным, но по-разному
терминированным
в системном изучении лексического значения
слова и оригинальным вкладом
в теорию общей лексикологии является
исследование основной семасиологической
категории — лексического значения слова
как процесса
и результата лексико-семантического
варьирования слова. Предметом исследования
являются условия и средства внутрисловного
разграничения лексического значения,
границы синхронного и исторического
тождества слова — проблема уже давно
поставленная в русской лингвистической
науке на повестку дня, но нашедшая свое
разрешение с позиций материалистического
языкознания в учении о слове акад. В. В.
Виноградова. В своей ранней работе «О
формах слова» он писал: «То, что традиционно
принято называть разными лексическими
значениями слова, под иным углом зрения
может быть рассматриваемо как лексико-фразеологические
формы слова».
Подходя
к языковым фактам лексецентрически
(от слова к тексту)
и определяя слово как единство его различных
форм (фонетических, грамматических, лексико-фразеологических,
лексико-синтаксических, стилистических)
мы, следуя за В. В. Виноградовым, предпочли
в свое время термину «лексико-фразеологическая
форма» термин А. И. Смирницкого «лексико-семантический
вариант слова». Замена одного термина
другим была вызвана не только тем, что
многозначность термина «форма» породила
ряд научных недоразумений [Виноградов
1947]1, но и тем, что термин «лексико-фразеологическая
форма слова» может иметь смысл «одно
из лексических значений слова» лишь будучи
противопоставлен другим формам слова
— фонетической, фономорфологической
и т. п. Когда же исследуется содержательная
сторона слова, то, естественно, термин
«лексико-фразеологическая форма» только
больше запутывает теоретически и затрудняет
практически определение семантической
структуры слова как непрерывного ряда
лексико-семантических вариантов слова
в их иерархически организованном единстве.
Итак,
как определяется лексико-семантический
вариант слова? В отличие от фонетических
и фоно-морфологических
Нередко варьирование лексического значения является результатом «лексикализации» отдельных морфологических форм слова, например, форм множественного числа существительных: standard — standards (знамена). Так, русское прилагательное современный имеет два лексико-семантических варианта (далее ЛСВ):
1) «нынешний, теперешний»;
2) «одновременный с кем-либо, с чем-либо».
У существительного день в русском языке в результате его использования говорящими вычленились следующие ЛСВ:
1) ЛСВ: «часть суток от восхода до захода солнца», реализуемый в синтагмах: солнечный день, пасмурный день, погожий день, день клонился к вечеру и др.;
2) ЛСВ: «сутки, промежуток времени в 24 часа»: В году 365 дней; Знакомство их произошло несколько дней назад и др.;
3) ЛСВ: «календарная дата», число месяца или дни, связанные с каким-либо событием, например: Международный женский день; день рыбака; день рождения и т. п.;
4) ЛСВ: «время, пора, период», реализуется формой множественного числа: дни юности; до конца дней; закат дней и др.2
Когда мы говорим о лексико-семантическом варьировании слова, мы имеем в виду внутрисловные различия (словозначения) и языковые средства снятия асимметрии словесного знака в данном языке. Словозначение — наименьшая односторонняя семантическая единица, лексико-семантический вариант слова — наименьшая двусторонняя лексическая единица, имеющая своей формой выражения соответствующую минимальную синтагму.
Определение лексического значения слова исключительно по референтной отнесенности слова и понимание его семантической структуры лишь как сети ассоциативных связей понятий и их признаков не только не позволяют описывать лексику как структурный уровень языка, но и уводят семасиологию, как и раньше, за пределы лингвистических дисциплин, предмет и методы которых детерминируются при таком подходе исключительно экстралингвистическими факторами. При понимании лексического значения как процесса и результата варьирования последнего с помощью средств разных языковых уровней совершенно по-иному определяется и сущность лексического значения». «Значение слова, — писал В. В. Виноградов, — определяется не только соответствием его тому понятию, которое выражается с помощью этого слова (например, движение, развитие, язык, общность, закон и т. п.); оно зависит от свойств той части речи, той грамматической категории, к которой принадлежит слово, от общественно осознанных и отстоявшихся контекстов его употребления, от конкретных лексических связей с другими словами, обусловленных присущими данному языку законами сочетания словесных значений, от семантического соотношения с синонимами и вообще с близкими по значениям и оттенкам словами, от экспрессивной и стилистической окраски слова» 3
Такое синтезированное определение, всеобъемлющее и в то же время конкретное, применимое к любому языку и отражающее специфику языковых условий формирования и существования значения слова в каждом конкретном языке, включает лексическое значение в число языковых категорий. Если отвлечься от прагматических факторов, то значение слова определяется тремя основными факторами: