Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Марта 2011 в 14:15, курсовая работа
Целью настоящей курсовой работы является выявление лексико-семантических характеристик данных фразеологических единиц (ФЕ).
В связи с поставленной целью выделяются следующие основные задачи:
1. ознакомиться с теоретической литературой, существующей по исследуемому вопросу;
2. выписать методом сплошной выборки ФЕ, содержащие описание человека;
3. дать лексические характеристики ФЕ, содержащие описание человека;
4 дать семантические характеристики ФЕ, содержащие описание человека.
1. Введение;………………………………………………………………….3
2. Классификация ФЕ……………………………………………………….4
а) классификация ФЕ по способу образования и семантическая классификация ФЕ;……………………………...........................…4
в) стилистическая классификация ФЕ;……………………………..9
г) структурная классификация ФЕ;………………………………...10
3. Внутренняя форма ФЕ………………………………………………..…12
а) семантический диапазон субстантивных ФЕ;…………………..16
б) грамматические особенности субстантивных ФЕ;……………..17
в) морфологические особенности субстантивных ФЕ.……………18
Ассоциативное значение мотивированных фразеологизмов, став привычным, не воспринимается так ярко, как в момент их создания. Подчеркнуть ассоциативное значение помогает стилистический прием, который принято называть оживлением (обновлением) фразеологизма и который заключается в том, что в фразеологическую единицу или ее контекст вводятся слова, семантически соотнесенные с исходным, т.е. с переменным, словосочетанием или с прямым значением одного из его компонентов. Существует большое количество фразеологизмов с одинаковым предметным значением, различающихся ассоциативным компонентом.
Различное ассоциативное значение могут также иметь номинативно тождественные фразеологизмы русского и английского языков. Сравните:
делать бесполезное дело
черпать воду решетом
стегать
мертвую лошадь)
мелочь, которая портит удовольствие
ложка дегтя в бочке
меда
Муха
в бальзаме)
1.3
Структурная классификация
фразеологических единиц
Фразеологические сочетания, так же как и свободные словосочетания, можно классифицировать на сочинительные и подчинительные. В зависимости от характера ведущего компонента можно выделить словосочетания субстантивные, глагольные, адъективные и адвербиальные.
Можно также классифицировать фразеологические единицы по их синтаксической функции. В этом случае можно выделить фразеологические сочетания, выступающие в предложении как: подлежащее, сказуемое, дополнение (те же, что и в функции подлежащего), обстоятельство. Особую группу составляют фразеологические сочетания, являющиеся эквивалентами служебных слов и вводных модальных выражений.
Одним из распространенных структурных типов фразеологических единиц являются глагольные сочетания, в состав которых входят наречия и предлоги. Например:
Oaks may fall when reeds stand the storm – дуб валится от бури, а бамбук стоит как стоял.
Следует обращать внимание на правильное употребление определителя перед существительным, входящим в состав фразеологического сочетания. Таким определителем могут быть артикль и притяжательное местоимение.
Некоторые употребительные фразеологические единицы, в состав которых входит притяжательное местоимение:
Be off one’s nut – спятить, сойти с ума; one’s monkey is up – быть в бешенстве, в ярости.
Некоторые употребительные фразеологические единицы, в состав которых входит определенный артикль:
See how the cat jumps – держать нос по ветру; a hair of the dog can that bit you – клин клином вышибают.
Некоторые употребительные фразеологические единицы, в составе которых артикль не употребляется:
Mice and men – все живое; pigs might fly – всякие чудеса случаются на свете.
Во
многих работах по фразеологии отмечается
важная роль внутренней формы в семантической
структуре фразеологизмов. В применении
к слову внутренняя форма обычно
понимается как его исходно-
Все
ФЕ восходят к потенциальным
Речевые прототипы. К ФЕ, восходящим к речевым прототипам – переменным словосочетаниям, относятся обороты с прозрачной внутренней формой: the cat among the pigeons – «кот на голубятне», заниматься бесполезным делом.
Внутренняя форма свойственна не только ФЕ со структурой словосочетания, но и ФЕ со структурой предложения, восходящим к переменным предложениям. Так, в основе шутливого фразеологизма the old woman is picking her geese – идет снег лежит образ старушки, ощипывающей гусей. В основе ФЕ that cock won’t fight – этот номер не пройдет, лежит образ не желающего драться петуха.
Многие ФЕ с живой внутренней формой не имеют переменных прототипов и возникли в результате полета фантазии их создателей. В ряде случаев они известны, а чаще остаются неизвестными. Внутренняя форма в подобных оборотах, в основе которых лежит нереальный образ, создается вследствие деривационной связи фразеологического значения с совокупностью буквальных значений компонентов потенциального фразеологизма, обозначающих несуществующие явления, предметы, ситуации.
В
однолитеральных оборотах этого
типа, т.е. в ФЕ, в которых один
компонент употребляется в
Языковые прототипы. Прототипом второго фразеосемантического варианта часто является первый, компоненты которого имеют буквальное, но осложненное значение.
К языковым прототипам относятся и ФЕ, от которых в рамках третичной номинации образованы другие ФЕ. Так, ФЕ the last straw – последняя капля (переполняющая чашу) происходит от пословицы it is the last straw that breaks the camel’s back – «последняя соломинка ломает спину верблюда»; последняя капля переполняет чашу. ФЕ the last straw не восходит непосредственно пословицей, и ФЕ the last straw содержит имплицитные семы breaks the camel’s back.
Внутренняя ФЕ an old bird является осложненной, так как возникает в результате взаимодействия опосредованных пословицей, элементов an old bird и имплицитных элементов. An old bird – старый воробей (часть пословицы old birds are not to be caught with chaff – старого воробья на мякине не проведешь) и т.п. Внутренняя форма в приведенных ФЕ является многокомпонентной.
Внеязыковые прототипы (осложненная внутренняя форма). К внеязыковым прототипам относятся различные экстралингвистические факторы, с которыми ФЕ связаны деривационными отношениями.
К таким факторам, предшествующим появлению ФЕ, относятся легенды, поверия, традиции различных народов, исторические факты и др. Например: An ass between two bundles (bottles) of hay – Буриданов осел. Философу Буридану предписывается рассказ об осле, который не смог сделать выбор между двумя одинаковыми стогами сена и умер от голода. Teddy bear – плюшевый медвежонок, названный по имени президента Рузвельта.
Смешанные прототипы (осложненная внутренняя форма). К смешанным прототипам, т.е. к внутриструктурным и межструктурным, относятся ФЕ, восходящие к тому или иному тексту, от которых образованы другие ФЕ путем фразеологической деривации. Так, ФЕ a bee in one’s bonnet – причуда, навязчивая идея; Presidential bee – президентский зуд, непреодолимое желание стать президентом.
В зависимости от прототипа и семантической структуры фразеологизма внутренняя форма проявляется по-разному в ФЕ. Во всех этих оборотах – живая образность, так как она осознается в современном английском языке без специальных этимологических изысканий.
Внутренняя форма – это условное название. По существу это не форма, а один из компонентов значения.
Под мотивированностью фразеологического значения понимается его синхронная связь с семантикой прототипа.
Хотя
внутренняя форма является компонентом
семантической структуры
Внутренняя форма – это мотивирующая образность языковой единицы, основанная на деривационных связях ее значения со значением прототипа.
Субстантивные ФЕ отображают многообразие жизни – людей, обладающих самыми различными свойствами, их чувства, одежду, еду и питье, явление природы, животных и т.д. Приводимые ниже примеры дают некоторое представление о семантическом диапазоне субстантивных ФЕ.
Фразеологизмы, обозначающие людей: an old bird – опытный, бывалый человек; стреляный воробей; a queer bird – чудак, человек со странностями; an eager beaver – работяга, неугомонный человек.
Фразеологизмы, обозначающие качества и чувства людей: animal spirits – бодрость, жизнерадостность; eat like a bird – клевать как птичка, мало есть; (as) brisk as a bee – трудолюбивый как пчелка; (as) bandy as a bandicoot - кривоногий.
Фразеологизмы, обозначающие явление природы, погоду: white caps (или horses) – «барашки», белые гребни бурунов; a fine day for the (young) ducks (fine (или great) weather for ducks) (разг. шутл.) – «неплохая погода для уток» -дождливый день.
Фразеологизмы, обозначающие еду и питье: angels (или devils) on horseback – «ангелы (или дьяволы) на конях», устрицы и бекон на гренках (вид закуски); a hot dog – (амер.) – бутерброд с горячей сосиской; spotted dick (или dog) (разг.) – вареный пудинг с изюмом; Toad in a (или the) hole – «жаба в норе» (первонач. мясо, теперь обыкновенно сосиски, запеченные в тесте).
Фразеологизмы, обозначающие животных, птиц, рыб: denizens of the deep – глубоководные (о рыбах, раках и т.п.); the king of beasts – царь зверей, лев; the king of birds – царь птиц, орел; the ship of the desert – корабль пустыни, верблюд; a stormy petrel – буревестник.
Синтаксические
особенности субстантивных
фразем с подчинительной
структурой
Наиболее характерным структурным типом субстантивных ФЕ являются предложно-именные образования, т.е. сочетание имени существительного с именем существительным с препозитивными определениями (или без них) посредством предложной подчинительной связи. Для этого используются следующие предлоги: about, among, at, before, behind, between, for, from, in, of, on, out of, to, with, within и without.
В сложных подчинительных фраземах типа a big fish in a little pond – «большая рыба в маленьком пруду», местный заправила два сочетания лексем с подчинительной структурой связаны способом подчинения при помощи предлога in.
В оборотах apple of discord – яблоко раздора; birds of theater flock together – рыбак рыбака видит издалека при помощи предлога of соединяются лексемы, или сочетание лексем и лексема.
Наиболее распространенными предлогами в субстантивных ФЕ являются предлоги of и in.
Имеется
также небольшое число
ФЕ с подчинительной структурой могут быть и беспредложными.
Число
Многим компонентам субстантивных ФЕ данного структурного типа свойственно нормативное образование единственного и множественного числа существительных в зависимости от единичности или множественности обозначаемых предметов, явлений т.д.: a white elephant (white elephants) – обременительное или разорительное имущество, обуза; подарок, от которого не знаешь, как избавиться.