Культура деловой речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2010 в 13:15, Не определен

Описание работы

Введение
Культура речи. Речевой этикет в стилистике и культуре речи
Культура деловой речи - общая характеристика официально-делового стиля
Текстовые нормы делового стиля
Лексические нормы устной деловой речи
Грамматические особенности устной деловой речи
Синтаксис письменной деловой речи
Синтаксис устной деловой речи
Особенности Фонетических норм в деловой речи
Фонационный и другие средства устной деловой речи
Языковые нормы: составление текста документа
Динамика нормы официально-деловой речи
Устная деловая речь: деловой телефонный разговор
Заключение
Список используемой литературы

Файлы: 1 файл

Реферат - культура деловой речи.doc

— 144.00 Кб (Скачать файл)
 

Факультет информационной безопасности 
 
 
 
 

                                           Кафедра безопасности

                                           информационных  технологий 
 
 
 
 
 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по 

Русскому  языку 

специальность: 032001 – Документоведение и документационное обеспечение управления  
 
 
 
 
 
 
 

                                  Выполнила: Проверила: преподаватель  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Йошкар-Ола

2007г. 
 
 
 

Содержание.

Введение……………………………………………………………………….3

Культура  речи. Речевой этикет в стилистике и культуре речи…………….4

Культура  деловой речи - общая характеристика официально-делового стиля……………………………………………………………………………5

Текстовые нормы делового стиля……………………………………………6

Лексические нормы устной деловой речи…………………………………...8

Грамматические  особенности устной деловой речи……………………….16

Синтаксис письменной деловой  речи……………………………………….18

Синтаксис устной деловой речи……………………………………………..24

Особенности Фонетических норм в  деловой речи……………………….....25

Фонационный и другие средства устной деловой речи………………….....27

Языковые  нормы: составление текста документа…………………………..29

Динамика  нормы официально-деловой речи……………………………..31

Устная деловая речь: деловой телефонный разговор………………………33

Заключение…………………………………………………………………….34

Список  используемой литературы…………………………………………...35 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение.

              Культура русской речи как научная дисциплина складывалась в русистике начиная с 20-х гг. XX в. До этого времени основной цикл гуманитарных и нормативных лингвистических знаний учебного профиля в России был связан прежде всего с риторикой – одной из семи «свободных художеств» («искусств»), с античных времен занимавшей особое место в европейской культуре.

              Для успешной реализации коммуникативных  задач необходимо представление  о сферах общения. В типологии  функциональных разновидностей  языка особое место занимает  язык художественной литературы  и разговорная речь. В качестве  функциональных стилей, которые по своей языковой организации имеют существенные отличия как от языка художественной литературы, так и от разговорной речи, выделяются официально-деловой, научный и популярный.

              Для официально-делового стиля  характерной чертой является штамп. Невозможно представить себе вольную форму в заявлении о командировке или об отпуске, существуют установленные образцы дипломов, паспорта и т.п.

              Особый жанр официально-делового  стиля – это юридические документы:  конституция, своды законов и др. Главное для этих документов – четкие, полные, не оставляющие места для двусмысленности формулировки, ничего не должно оставаться в подтексте; неявно выраженный смысл не характерен. 
     
     
     
     
     
     

    Культура  речи. Речевой этикет в стилистике и культуре речи.

              С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых разных профессий.

              Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботиться о здоровье, оказывает людям различные услуги.

              Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и представляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму.

              Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.

              Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

               Соблюдение этикета способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества. 

    Культура  деловой речи - общая  характеристика официально-делового стиля.

              Деловой стиль – это совокупность  языковых средств, функция которых  – обслуживание сферы официально-деловых отношений, т.е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Таким образом, сфера применения деловой речи может быть в принципе представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов. 

              Требованием логичности и аргументированности  изложения в области синтаксиса  деловой речи объясняется обилие сложных конструкций. Имеется в виду большая употребительность сложноподчиненных предложений с союзами, передающими логические отношения (придаточные причины, следствия, условия), продуктивность всякого рода уточнений в тексте (причастные и деепричастные обороты, вставные конструкции), дифференциация смысловых отношений с помощью сложных союзов (типа вследствие того что) и предлогов (типа на предмет чего).

              Перечисленные отличительные языковые черты делового стиля (стилистические, лексические, морфологические, синтаксические) органически вписываются в письменную сферу употребления этого стиля, в свойственные ему жанры документации. 
     
     
     
     

Текстовые нормы делового стиля.

              Все мы так или иначе, чаще или реже сталкиваемся в своей жизненной практике с необходимостью подать заявление, составить доверенность и т.п. Но при этом каждый раз мы, как правило, наталкиваемся на трудности, связанные со знанием (или, вернее, незнанием) формы документа.

              Первый этап  в деятельности пишущего в сфере делового общения: уяснение характера официально-деловой ситуации и выбор в соответствии с ней жанра документа. Выбор жанра документа обусловливает необходимость знания формы соответствующего документа. Предполагается, что пишущему она знакома (в силу его профессиональной подготовки, из какого-либо справочника или благодаря тому, что кто-то подсказал нужный ему образец). А выбрав соответствующий ситуации жанр документа, он выбрал тем самым и единственно возможную в данном случае форму документа. Что же такое форма документа?

              Под формой документа понимаются сумма его реквизитов и содержательно-композиционная схема – их взаимосвязь, последовательность и расположение.

              Итак, схема обусловленности выбора в осуществлении реализации деловой речи такова: типовая официально-деловая ситуация → жанр документа → форма документа → языковое наполнение документа.

              Можно отметить по меньшей мере три степени жесткости текстовых норм:

  1. Образец-матрица (доверенность). Данный тип текста характеризуется фиксированностью всех трех основных параметров организации текста: (а) набора содержательных элементов (реквизитов), (б) их последовательности, (в) их пространственного расположения. Здесь имеет место быть наиболее жесткое ограничение на все параметры, наиболее полная унификация документов, таких, как, например, справка или доверенность.
  2. Образец-модель (заявление). Данный тип текста демонстрирует больший (по сравнению с образцом-матрицей) уровень гибкости нормы, большую свободу – при фиксированности двух основных параметров текста: (а) набора основных содержательных элементов (реквизитов) и (б) их последовательности. Но и здесь форма документа достаточно жестка, так как в данном случает только указывает дату начала долгосрочного отпуска.
  3. Образец-схема (объяснительная). Это наименее жесткий тип организации документа, характеризуемого только одним параметром (а) фиксированности набора основных элементов содержания (реквизитов), причем чаще всего имеет место употребление реквизита в качестве начального элемента, определяющего сам тип текста.

              Иначе говоря, характер действия текстовых норм определяется характером организации текста документа или его степенью свободы. На одном полюсе здесь предел жесткости организации текста – фиксация переменной информации как заполнение пробела; на другом – предел степени свободы организации текста – обязательность лишь «шапки» документа. 
     
     
     
     
     
     
     

Лексические нормы устной деловой речи.

    Нормы словоупотребления в деловом  стиле те же, что и во всем литературном русском языке:

  • слово должно употребляться с учетом его лексического значения;
  • слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности); сочетаемости.

    Казалось  бы, всего три правила, ясных и  понятных каждому, должны выполняться в деловой письменной речи, тем более что денотативная точность может быть обеспечена только при условии их соблюдения. На деле же в деловых текстах лексические ошибки являются одним из самых массовых видов нарушений речевых норм (по частотности они стоят на третьем месте за грамматическими и орфографическими ошибками).

    Рассмотрим  некоторые из них.

    "Создание  нормативной базы для организации собственников жилья".

  • Организация
    1. 1) организованность, внутренняя дисциплина;
    2. 2) общественное объединение или государственное учреждение.

    Слово "Организация" использовано в  данном контексте явно без учета  его лексического значения. "Нормативная  база" создаеBЀ жилья "организовывались", а для того, чтобы они "появлялись", в данном случае уместно было бы использовать отглагольное существительное "появление" вместо "организация".

    Особенно  ощутимо нарушение лексических  норм в устойчивых и терминированных  словосочетаниях.

    "Разработать  и утвердить положение о порядке  передачи жилых зданий и иных элементов недвижимости".

    Элемент - компонент, составная часть чего-либо. Например, элемент периодической таблицы Менделеева, элемент общества.

    Есть  терминированное словосочетание объект недвижимости. Нарушение в данном случае оказывается двойным: во-первых, некорректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не представлен; во-вторых, слово "элемент" использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости.

Информация о работе Культура деловой речи