Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Сентября 2011 в 13:18, курсовая работа
Целью данного исследования является лексикологическое рассмотрение эвфемизмов на материале английского языка.
Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:
представить различные трактовки эвфемизмов;
провести анализ эвфемистической лексики современного английского языка с точки зрения тем и сфер бытования;
проанализировать существующие классификации эвфемизмов;
выявить функциональные характеристики эвфемизмов.
Введение
Глава I. Современные тенденции к эвфемизация речи
1.1 Темы и сферы эвфемизации
1.2 Языковые средства и способы эвфемизации
Выводы по первой главе
Глава II. Особенности эвфемизации в современном английском языке
2.1 Классификация эвфемизмов
2.2 Функциональные характеристики эвфемизмов
Выводы по второй главе
Заключение
Список используемой литературы
Если говорить о социальной сфере бытования эвфемизмов, то небезосновательной представляется точка зрения тех ученых, которые считают основным носителем эвфемизмов средний класс; с ослаблением позиций именно этого социального класса принято связывать рост функциональной активности прямых наименований.
Итак, эвфемистическая зашифровка возникает на основе:
1) нарочито двусмысленной речи (при использовании металепсиса, незамкнутой метафоры, паронимической замены, антифразиса);
2) нарочито неясной речи (с этой целью могут быть употреблены прономинализация, перенесение с рода на вид, антономасия, эллипсис, искусственная книжность;
3) нарочито неточной речи - этому могут служить перенесение с вида на вид, с целого на часть, мейозис;
4)
речи, не отягощенной бытовыми ассоциациями.
Выводы
по второй главе
Изучив особенности эвфемизации в современном английском языке, мы пришли к выводу о том, что существуют несколько различных классификаций, предложенных разными учеными: Л.Н.Крысиным, А.С. Куркиевым, Б.А.Лариным, В.П. Москвиным и др. Согласно проведенному анализу в данных классификаций можно выделить следующие группы эвфемизмов:
Эвфемизмы, в основу которых положена их социальная природа. В этой группе выделяются две сферы эвфимизации - личная жизнь и социальная жизнь, когда эвфемизмы используются для замены названий пугающих объектов, а также для замены различного рода неприятных и вызывающих отвращение объектов.
К другой группе можно отнести пять основных групп эвфемизмов: возникшие на основе суеверий; возникшие из страха и неудовольствия; возникшие на основе сочувствия и жалости; эвфемизмы порождённые стыдливостью.
Далее, нами были отмечены следующие функциональные типы эвфемизмов:
эвфемизмы, используемые для замены точных названий пугающих предметов и явлений;
эвфемизмы, используемые при нежелании называть что-либо неприятное, отвратительное своим прямым именем;
эвфемизмы из области физиологии и анатомии человека; этикетные эвфемизмы;
используемые для искажения или маскировки подлинной сущности обозначаемого; обозначающие непрестижные, с точки зрения социума, профессии и организации.
Итак, эвфемистическая зашифровка возникает на основе:
1) нарочито двусмысленной речи 2) нарочито неясной речи 3) нарочито неточной речи 4) речи, не отягощенной бытовыми ассоциациями.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итоги рассмотрению эвфемизмов в нашей курсовой работе, отметим, что в отечественной и зарубежной науке о языке доминирует широкое понимание эвфемии, не способствующее адекватному её описанию. Исчерпывающая функциональная, деривационная и непротиворечивая классификация эвфемизмов возможна только при чётком отделении эвфемии от других речевых стратегий и, прежде всего, от криптолалии.
В первой главе мы рассмотрели основные точки зрения на природу эвфемизма в современном английском языке, определили темы и сферы эвфемизации, а также языковые средства и способы эвфемизации.
Во второй главе мы рассмотрели точки зрения на классификацию эвфемизмов и попытались проанализировать функциональные характеристики эвфемизмов.
Детально изучив проблему, мы пришли к заключению о том, что:
Эвфемизмы должны быть предметом исследования не только филологии, но и культурологии, поскольку сферы эвфимизации определяются, прежде всего, культурой. В эвфемизмах английского языка отражаются моральные и духовные ценности представителей англоязычных культур.
В процессе эвфемизации мы ориентируемся на принятую в обществе систему ценностей, несоответствие которой заставляет нас испытывать определенный этический дискомфорт, который мы пытаемся преодолевать с помощью эвфемистического переименования.
Результаты
проведенного исследования позволяют
предположить, что в процессе эвфемизации
представители англоязычных культур руководствуются
не только ее ценностями, но и положениями
универсальной теории вежливости.
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н Лексикология английского языка: учеб. Пособие для студентов. - М: Издательский дом «Дрофа», 1999. - 288с.
2. Арапова Н.С Эвфемизмы// Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред В Н. Ярцевой - М: Сов энциклопедия, 1990 - С. 590.
3. Арбекова Т.Л. Лексикология английского языка (практический курс). Учебное пособие для 2-3 курсов ин-тов и фак. иностр.яз. М: Высшая школа, 1977. - 240с.
4. Арнольд И.В. Лексикология - М: Издательство литературы на иностранных языках, 1986. - 356с.
5. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. - С. 534.
6. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Ч. 2. - М: Высшая школа, 1953. - 251с.
7. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля / Этимология. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. - М, 1967. - 320с.
8. Голуб И. Б Стилистика русского языка. - М: Айрис-Пресс, 2003. - 386 с.
9. Гальперин И. Р.Очерки по стилистике английского языка. М.,1977. - 289 с.
10. Дубенец Э.М. Лексикология современного английского языка. Лекции и семинары. Пособие для студентов гуманитарных вузов. - М.: «Глосса-Пресс», 2002. - 192с.
11. Земская Е.А. Русский язык. Справочно-информационный канал. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия - XX век, часть 1. М.: Русский язык, 2001. - 323с.
12. Квятковский А. Поэтич. словарь. - М., 1966. - С. 347.
13. Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г.Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. - М., 1993. - С.75.
14. Крысин Л.П.Эвфемизмы в современной русской речи. М.: Языки русской
культуры, 1996. - 389с.
15. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца ХХ столетия. - М., 2000. - 78 с.
16. Ларин Б. А. Об эвфемизмах// Проблемы языкознания. Л.,1961. - 188с.
17. Кацев AM. К вопросу о семантической структуре эвфемистических словосочетаний в современном английском языке. // Структурные аспекты слова и словосочетания Сб научн. Трудов. - Калининградский госуниверситет, 1980 - С. 17 - 24.
18. Куркиев А. С. О классификации эвфемистических названий в русском языке.// Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам. Грозный, 1977. - С. 89.
19. Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание. М: Просвещение, 1977. - 113 с.
20. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка// Волгоград, 1999. - 346 с.
21. Москвин В. П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования// Вопросы языкознания - 2001. - №3. С. 88-100
22. Москвин В. П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. - Ростов н/Д.: Феникс, 2006. - 630 с.
23. Панин В.В. Политическая корректность как культурно-поведенческая иязыковая категория - М.: РГБ, 2005. - 76с.
24. Реформатский А. А. Введение в языковедение/ Под ред. В А. Виноградова. - М.: Аспект-Пресс, 1996. -127с.
25. Розенталь Д.Э. Эвфемизм // Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1976. - С.180.
26. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. -261с.
27. Цараева М. Р., Реунова О. И. Эвфемизмы как лингвистическое явление (на материале современного языка) // Некоторые проблемы германской филологии. - Пятигорск, 2000. - С. 31-39.
28. Чеснокова Л.Д., Бертякова А.Н Энциклопедия «Русский язык». - М.: АСТ-ПРЕСС 2000. - 800с. 20. Шмелёв Д. Н. Эвфемизм // Энциклопедия. - М: Рус. язык, 1979. - С. 402.
30. Galperin I.R. Styhstics - 3ed - М: VisSaja Skola, 1981. - 373 р.
31. Lakoff G. Metaphors and War: Metaphor System Used to Justify War in the Gulf // Thirty Years of Linguistic Evolution. Philadelphia; Amsterdam, 1992 р.463-482.
Интернет-источники
mailto:info_lmgvostar@ua.fm.
http://www.TheFreeDictionary.
mailto:webmaster@tisbi.ru.
http://politics-guardian_co.
Словари
1. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. - М: «КОМТ», 1993. - 304с. (АРССТЛЭ)
2. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Рус.яз., 2000. - 512с. (АРФС)
3. Большой энциклопедический словарь русского языка. - М.: Слово, 2002. - 267с. (БЭСРЯ)
4. Толковый словарь русского языка Ожегова С.И. - М: Русский язык, 1980. - 756с. (ТСРЯ)
5. Толковый словарь русского языка Ожегова С.И., Шведовой Н.Ю. - М.:
Русский язык, 1984.
-816 с. (ТСРЯОШ)
Информация о работе Эвфемизмы как вид словозамены, его сущность и причины возникновения»