Изменение значения фразового глагола и отражение этого изменения в словарях разных типов. (На примере глагола to break)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Сентября 2011 в 13:31, курсовая работа

Описание работы

Целью данной работы является установление основных направлений изменения значения фразовых глаголов содержащих глагол “to break” в зависимости от последующего послелога.

Для достижения этой цели необходимо решить несколько задач. А именно:

1) Уточнить содержание понятия «фразовый глагол».

2) Определить роль послелога в изменении значения фразовых глаголов включающих глагол “to break”.

3) Проанализировать отражение изменения искомых глаголов путем сравнения и анализа картотек, данных в словарях различных типов, а именно: англо-русском лексическом, англо-русском словаре фразовых глаголов и англо-английском толковом.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………….2

Глава 1. Фразеология и фразовый глагол, как один из предметов её изучения..5

1.1 Фразеология, как самостоятельная лингвистическая наука. Специфика английской фразеологии…………………………………………………………...6

1.2. Определение английского фразового глагола. Его состав, грамматические и семантические свойства и особенности………………………………………… 6

1.3. Роль послелога в структуре фразового глагола……………………………..8

Глава 2. Анализ влияния семантики послелогов на семантику исследуемого

глагола………………………………………………………………………………

§1. Анализ фразового глагола с послелогом “away”

§2. Анализ фразового глагола с послелогом “down”

§3. Анализ фразового глагола с послелогом “off”

§4. Анализ фразового глагола с послелогом “with”

Заключение………………………………………………………………................

Библиография……………………………………………………………................

Файлы: 1 файл

КУРСОВИК.doc

— 106.50 Кб (Скачать файл)

    Невский институт языка и культуры 

Кафедра лингвистики и перевода

 
 

 

Курсовая  работа

по 

лексикологии 
 
Тема: «Изменение значения фразового глагола и отражение этого изменения в словарях разных типов.  (На примере глагола to break)»

 
 
 
 
 
 
 
 
Выполнила:

Салтыкова Татьяна Васильевна

ПиП, ОЗО, 3 курс  
 

Научный руководитель:

ст. преподаватель

к.ф.н. Синицына А.Н. 
 
 
 
 
 

Дата  сдачи:                   Оценка:

__________                 _________ 
 
 
 
 
 

Cанкт-Петербург

2006  

СОДЕРЖАНИЕ

Введение…………………………………………………………………………….2

Глава 1. Фразеология  и фразовый глагол, как один из предметов  её изучения..5

1.1 Фразеология,  как самостоятельная лингвистическая  наука. Специфика английской фразеологии…………………………………………………………...6

1.2. Определение  английского фразового глагола. Его состав, грамматические и семантические  свойства и особенности………………………………………… 6

1.3.  Роль послелога  в структуре фразового глагола……………………………..8

 Глава 2. Анализ  влияния семантики послелогов  на  семантику исследуемого  

 глагола………………………………………………………………………………

§1. Анализ фразового глагола с послелогом “away”

§2. Анализ фразового глагола с послелогом “down”

§3. Анализ фразового глагола с послелогом “off”

§4. Анализ фразового глагола с послелогом “with”

 Заключение………………………………………………………………................

 Библиография……………………………………………………………................

  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение.

   Хорошее знание иностранного языка невозможно без знания его фразеологии. Это знание, такое ценное и важное, чрезвычайно облегчает чтение любых текстов, помогает корректно выполнять перевод, к тому же, разумное использование фразеологизмов делает речь более богатой, живой и естественной. «С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни» [Аничков, 1997:15].

     Фразеологический  фонд современного английского языка  обширен и многообразен, причем богат  он не только яркими и образными  фразеологическими сочетаниями, поговорками, меткими или ироничными выражениями, но и специфическими для данного языка сочетаниями, такими как фразовые глаголы.

     Целью данной работы является установление основных направлений изменения  значения фразовых глаголов содержащих глагол “to break” в зависимости  от последующего послелога.

     Для достижения этой цели необходимо решить несколько задач. А именно:

     1)    Уточнить содержание понятия «фразовый глагол». 

     2)     Определить роль послелога в изменении значения фразовых глаголов включающих глагол “to break”.

     3)     Проанализировать отражение изменения искомых глаголов путем сравнения и анализа картотек, данных в словарях различных типов, а именно: англо-русском лексическом, англо-русском словаре фразовых глаголов и англо-английском толковом.

             Объектом данной работы является  английский фразовый глагол, как одна из единиц фразеологического состава английского языка.

           Предметом данной работы является влияние послелога на изменение  семантического значения фразового  глагола.

     Данная  тема является очень актуальной, так  как английская фразеология вообще и фразовый глагол в частности, на данный момент, исследованы недостаточно глубоко и подробно. В то же время фразеологический фонд английского языка невероятно разнообразен, интересен и богат, а поэтому требует всестороннего изучения. Поэтому, любой теоретический и практический материал, касающийся данной темы, является очень полезным и своевременным. Актуальность исследования влияния различных послелогов на семантику фразового глагола обусловлена также и тем, что попутно раскрывается целый комплекс взаимосвязанных теоретических вопросов, а именно: выделение фразеологии, как отдельной лингвистической дисциплины; недостаточная изученность английской фразеологии; фразовый глагол, как специфический элемент структуры английской фразеологии; определение послелога и противоположные точки зрения ученых на этот счет.

     Стоит подчеркнуть, что в данной работе проведена попытка практического  анализа не просто фразеологической единицы, но очень специфической  единицы, присущей английскому языку  вследствие присущей ему аналитической структуры. Более того, здесь исследуется такой интересный момент, как влияние послелога на семантическое различие между сочетаниями, включающими в себя один и тот же глагол.  Теоретическое значение настоящей работы состоит в том, что результаты исследования роли послелога и его семантической ценности вообще и анализа влияния послелога на семантику фразового глагола в частности  способны расширить объем знаний по данному вопросу, привлечь внимание к такому важному и интересному явлению английского языка, как фразовый глагол. Практическая ценность работы состоит в том, чтобы обратить внимание на специфику семантической структуры такого типично английского языкового явления, как фразовый глагол, а также показать тонкости смысловых различий при использовании того или иного послелога. Данная информация является очень важной, как ввиду частого использования в английской речи  уже существующих фразовых глаголов, так и ввиду тенденции постоянного роста числа данных сочетаний. Кроме того, результаты исследования могут быть использованы студентами вузов при подготовке к занятиям по лексикологии.   

     Теоретический материал для выполнения данной работы был подобран из работ отечественных  лингвистов, более всех преуспевших  на данный момент в изучении английской фразеологии. В качестве основного источника был взят труд известнейшего русского лингвиста А.В. Кунина «Фразеология английского языка», где он подробно описывает не только данные собственных исследований, но и приводит массу данных по исследованиям других ученых, своих современников и предшественников – Виноградова, Арнольд, Смирницкого, Амосовой и многих других.   Также, были использованы различные учебники по лексикологии английского языка, традиционно включающие в себя фразеологический раздел.

     Для осуществления практической части задания были выбраны три различных по типу словаря: Новый англо-русский словарь В.К. Мюллера, англо-русский словарь английских фразовых глаголов Р. Кортни и англо-английский толковый словарь “Longman dictionary of English language and culture”.  Из англо-русского словаря были взяты русскоязычные толкования различных значений глагола “to break”, а также трех наречий и одного предлога, выполняющих функцию послелога в сочетаниях с данным глаголом. Те же толкования, но уже англоязычные были выписаны из англо-английского толкового словаря. И, наконец, из словаря английских фразовых глаголов были взяты толкования уже готовых сочетаний глагола “to break” с вышеупомянутыми послелогами. 
 
 
 
 
 

Глава 1. Фразеология  и фразовый глагол, как один из предметов её изучения.

    1. Понятие фразеологизма. Фразеология, как самостоятельная лингвистическая наука.

      Как из курса общего языкознания, так  и из курса лексикологии мы знаем, что основным средством номинации  в языке является слово. Основным – бесспорно. Но не единственным. В живой речи слова вступают друг с другом в синтагматические связи, образуя различные виды сочетаний, регулируемых грамматическими, синтаксическими, лексическими нормами и правилами. Одни словосочетания создаются по определенным моделям и компоненты их изменяются более или менее свободно, другие же существуют в языке в готовом виде и часть их представляет собой так называемые фразеологизмы.

      Основные  признаки, отличающие фразеологизмы  – семантическое изменение одного и более компонентов словосочетания и фразеологическая устойчивость. Крупнейший специалист по фразеологии английского языка А.В. Кунин даёт следующее определение фразеологизма: «…устойчивое сочетание слов с осложненной семантикой, не образующееся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний» [Кунин, 1996: 5].

      Первым  учёным, систематизировавшим различные  сочетания слов был Шарль Балли (1865-1947), концепция которого впоследствии была взята на вооружение многими  учеными-лингвистами. Он же ввёл сам  термин «фразеология», и обозначил его, как: «раздел стилистики, изучающий связанные словосочетания» [Балли, 2001:58]. Однако термин этот не получил должного внимания западно-европейских и американских лингвистов, которые не выделяют фразеологию в отдельную лингвистическую дисциплину и отводят место фразеологическим вопросам в работах по семантике, грамматике и предисловиях к грамматическим словарям. Как самостоятельная лингвистическая дисциплина фразеология возникла сравнительно недавно. «Предмет и задачи, объем и методы изучения ее еще недостаточно четко определены, не получили полного освещения» [Пастушенко, 1982:37] Учеными, способствовавшими становлению фразеологии, как отдельной лингвистической дисциплины были наши соотечественники проф. Е.Д.Поливанов., Б.А.Ларин, В.В.Виноградов «В области изучения фразеологии различных языков, наша страна занимает первое место в мире.» [Кунин, 1996: 11]. 

      Основная  задача фразеологии - познание фразеологической системы языка в синхронии  и диахронии, в ее связях с лексикой, морфологией, грамматикой. Подробное исследование и попытка классификации фразеологических оборотов позволяет решить ряд важнейших вопросов, касающихся лексического значения языковых единиц, соотношения их синтаксической сочетаемости и значения, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики и т.д.

1.2. Определение  английского фразового глагола.  Его состав, грамматические и  семантические  свойства и  особенности.

      За  время своего существования грамматическая структура английского языка претерпела серьезные изменения. Так, синтетическая структура древнеанглийского периода постепенно трансформировалась, приобретая аналитические черты, и уже в начале новоанглийского периода появляется ряд словосочетаний, компонентами которых являются глагол и послелог (постпозитив). Данная модель оказалась крайне продуктивной, поэтому подобных сочетаний в английском языке огромное количество и число их число неуклонно растет. Это говорит о том, что они выполняют нужную и важную функцию, благодаря сочетанию лаконичности и большой семантической ёмкости и выразительности.

     Определение фразового глагола вызывает многочисленные споры среди лингвистов. В предисловии  к англо-русскому словарю английских фразовых глаголов даётся следующее  пояснение: «Фразовые глаголы (глагольные словосочетания) – это устойчивые (идиоматические) сочетания глагола и предлога (или глагола с наречием и предлогом одновременно)… Часто, однако, глагольное словосочетание может иметь не только прямое, но и переносное значение… В этом случае значение словосочетания не может быть выведено из значения глагола; это пример фразового глагола».  [Кортни, 2004: 4].

Этот  же словарь предлагает следующую  классификацию фразовых глаголов: 

(а) глагол+наречие

(b) глагол+предлог

(с) глагол+наречие+предлог

     Определение, данное выше, является очень простым  и даже поверхностным и представляет собой лишь одну из многочисленных точек зрения на данное языковое явление. А.В. Кунин о том, что определение как самой этой единицы вообще, так и послелога в частности является вопросом спорным, неоднозначным, что очень важно в рамках данной работы. «В отношении природы подобных глагольных комплексов мнения лингвистов расходятся. Их называют составными глаголами, глаголами с послелогом, глаголами с «постпозитивной приставкой», т.е. особого рода отделяемой морфемой, и др. В английском языке эти образования обычно называются phrasal verbs.» Далее он продолжает определение, определяя фразовый глагол, как специфическое явление английского языка: «У обоих компонентов преобразованное немотивированное значение, эти глагольные комплексы являются раздельнооформленными и не образованными по порождающей модели переменных словосочетаний. Следовательно, их можно рассматривать как сращения особого рода, свойственные только английскому языку» [Кунин, 1996: 308, 309].

Информация о работе Изменение значения фразового глагола и отражение этого изменения в словарях разных типов. (На примере глагола to break)