Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Сентября 2011 в 11:29, контрольная работа
1. Язык и структура генеалогической классификации языков. Праязык.
3. Соотношение понятий внутри финского языка
4. Коммуникативный ранг языка
5. Правовой статус финского языка
6. Здоровый, больной, исчезающий, мертвый, возрожденный язык.
Хотя
Закон не допускает дискриминации между
двумя языками и гарантирует право всех
граждан использовать свой родной язык,
имея дело с администрацией и государственными
служащими, в действительности так получается
не всегда. Южная Финляндия в основном
двуязычна, при этом финский является
языком большинства. В этой области бывает
трудно, а то и невозможно получить услуги
на шведском языке. Даже при том, что государственные
служащие в двуязычных муниципалитетах
теоретически обязаны знать оба государственных
языка, их знание шведского часто настолько
слабо, потому что финляндские шведы предпочитают
использовать финский. По-видимому, только
там, где подавляющее большинство населения
финляндские шведы, всегда можно получить
обслуживание на шведском языке.
6. Здоровый, больной, исчезающий, мертвый, возрожденный язык.
Благодаря
грамотной государственной
7. Конфессиональный статус финского языка. Отношение к апостольским и пророческим языкам.
К
«пророческим» или «
Вплоть до конца XIX века каждый финн должен был принадлежать либо к лютеранской, либо к православной церкви. Только закон 1889 года о непринадлежности к государственной церкви дал официальный статус другим протестантским церквам и разрешил принадлежность к ним. Первыми религиозными организациями, получившими официальное признание, были баптисты и методисты.
Свобода вероисповедания гарантирована с 1923 года. Она предоставила гражданам право свободно учреждать религиозные общины или полностью оставаться вне таковых. Государство перестало утверждать лютеранскую веру, приняв нейтральное отношение к религии. Права и обязанности граждан не зависят от религиозной общины, к которой они принадлежат, или от того, принадлежат ли они вообще к какой-либо общине.
В
школах религия преподается согласно
вероисповеданию большинства
Евангелическо-
В
независимой Финляндии
Отношения
православной церкви к государству
практически те же, что и лютеранской.
8. Учебно-педагогический статус финского языка и его проявление
Финский язык, наряду со шведским языком преподается в школах в качестве обязательного. В последнее время, после вступления Финляндии в ЕС, расширилась возможность в изучении родного языка и для других местных этнических групп. Это нашло отражение в учебном плане финских школ, отныне предоставляющим право людям некоренной национальности изучать родной и/или язык своих предков. Среди задач обязательного образования провозглашается «укрепление культурной идентификации ученика, его навыков и умений в родной речи», «возможность понять разные культуры и их значимость, участвовать в общественной жизни».
Кстати,
почти повсеместно в
Для финского общества важно, чтобы учащийся:
Финское
государство осуществляет планомерную
и целенаправленную политику консолидации
общества, не ущемляя и не принижая роли
национальных меньшинств, а, напротив,
всячески способствуя их развитию и самоопределению.
09. Статус финского языка как иностранного
На
финском языке говорит основное
население Финляндии (4,6 млн. человек). Говорят
на финском языке также в США
— около 300 тыс. человек, Швеции — около 300 тыс. человек
(в Швеции этот язык относят к языкам меньшинства,
как например, марийский), Канаде
— более 50 тыс. человек, России — 34,1 тыс. человек, Норвегии
— 20 тыс. человек, Эстонии — 16,6 тыс. человек, на Украине
— около 1 тыс. человек, в Казахстане — около 1 тыс. человек.
10. Отношение финского языка к классическим языкам
Финский
язык к классическим языкам отношения
не имеет. К классическим языкам, на
основании классификации, применяемой
в своих трудах Э. Хаугеном, принято
относить греческий, латинский и арабский
языки.
11. Лексический и грамматический фон финского языка
В структурных чертах финно-угорских языков иностранец легко узнает особенности финского языка: прежде всего, при склонении слов к ним добавляются окончания, имеющие грамматические функции, и не используются предлоги, как в большинстве индо-германских языков. Например:
Обилие падежных окончаний в финском языке часто рассматривают как специфическую особенность, объединяющую финский и венгерский. В венгерском языке падежных окончаний примерно двадцать, а в финском — 15. В обоих языках их количество значительно увеличилось по сравнению с праязыком, но основные элементы этой системы восходят к древним падежным окончаниям финно-угорского праязыка. К особенностям видоизменения слов относятся личные окончания глаголов при спряжении, например:
А
также, притяжательные суффиксы, происходящие
из тех же основных элементов, например:
И, к тому же, соединяющиеся с падежными окончаниями:
Эти черты — общие для всех финно-угорских языков.
12. Тип языковой ситуации, связанной с финским языком
Языковую
ситуацию в Финляндии можно
В
Финляндии два государственных
языка, наделенные одинаковыми правами:
на финском говорит 92 % населения, на
шведском – 6 %.
13. Языковая политика финского государства
Образцово толерантной в плане языковой политики внутри своей страны остается Финляндия. Система образования этой страны построена таким образом, что наряду с возможностью обучения на двух официальных языках, согласно принятому Закону «о лицее» можно изучать саамский, цыганский или сурдоязык (язык жестов для глухих). Если языком преподавания является в основном саамский, то и родной язык и литература преподаются на нем. Эти уроки можно проводить на саамском языке даже в том случае, если школа не предоставляет обучение на саамском. Ученикам, изучающим саамский как родной, финский язык преподают либо в объеме, специально предназначенном для саамскоязычных, либо в объеме родного языка и литературы.
Согласно п. 2 параграфа 8 Закона «о лицее», в качестве родного языка можно преподавать на сурдоязыке, цыганском или других, которые являются родными для учащихся. Учащиеся, говорящие на иностранном языке, изучают предмет «Родной язык и литература» в объеме финского/шведского второго языка или как вариант в объеме финского/шведского как родного языка.
Вот, например, какие обязательства по сохранению цыганской культуры берет на себя финское правительство. «При обучении цыган надо принимать во внимание, что в Финляндии они являются этническим меньшинством со своей собственной культурой. Преподавание в лицее на цыганском языке должно помогать учащимся-цыганам идентифицировать себя со своим народом, способствовать использованию своего родного языка, выражению себя так, чтобы были видны знания и умения, полученные дома, в их среде (сообществе) и в школе, а также было бы заметно желание выразить свою принадлежность к цыганам. Преподавание на цыганском языке должно быть организовано, исходя из имеющихся возможностей, во взаимодействии с другими учебными заведениями. При этом надо способствовать изучению детьми, говорящими на цыганском языке, истории своего народа и наречия, цыганских сообществ в Финляндии и других странах».
В
обучении иммигрантов и учащихся, говорящих
на иностранных языках, используются Основы
государственного учебного плана и местный
учебный план лицея с учетом опыта, знаний,
времени пребывания в стране и предшествующего
обучения в школе каждого из учеников. Если знание
финского и шведского несовершенно, то
финский и/или шведский преподается детям
как второй язык.
Информация о работе Историко-социологический паспорт финского языка