Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2010 в 19:46, Не определен
I. Введение стр. 3
II. Основная часть. Фразеологические обороты
коммуникативного характера стр. 5
1. Понимание состава фразеологии и фразеологического оборота в современной русской лингвистике стр. 5
2. Предметно-тематическая классификация фразеологических оборотов коммуникативного характера стр. 14
3. Системные свойства фразеологизмов коммуникативного характера (синонимы, антонимы, многозначность) стр. 24
4. Национально-культурный компонент фразеологических оборотов
коммуникативного характера и проблемы их перевода на другие
языки стр.29
III. Заключение стр. 32
IV. Список использованной литературы стр. 33
V. Приложение стр. 36
где это видано!;
глаз набит;
глаза бы мои не видали;
глаза бы мои не глядели;
глаза на лоб лезут;
глаза не осушаются;
глаза не отрываются;
глаза открываются;
глаза разбегаются;
глаза разгорелись;
глаза слипаются;
годы вышли;
годы подходят;
голова варит;
голова вскружилась;
голова горит;
голова забита;
голова идет кругом (в первом значении);
голова идет кругом;
голова кружится (в первом значении);
голова кружится;
голова пухнет;
голова соломой набита;
давай бог ноги;
дай бог память;
дай бог;
дело идет;
дело не станет;
денег куры не клюют;
дух занимается;
дух захватывает;
душа болит;
душа надрывается;
душа нараспашку;
душа не лежит;
душа не принимает;
душа перевертывается;
душа разрывается на части;
душа уходит в пятки;
едва ноги носят;
едят тебя мухи;
есть еще порох в пороховницах;
есть такое дело;
жив курилка;
живот подводит;
жребий брошен;
за небольшим дело стало;
за чем дело стало?;
закон не писан;
земля горит под ногами;
знаем мы вас!;
знать где раки зимуют;
игра не стоит свеч;
игра стоит свеч;
избави бог (в первом значении);
избави бог (во втором значении);
имя же им легион;
искры из глаз посыпались;
история умалчивает;
как бог на душу положит;
как будто пелена падет с глаз;
как гора с плеч свалилась;
как корова языком слизала;
как левая нога хочет;
как Мамай прошел;
как только земля носит;
какая муха укусила;
какие свет не производил;
какой ветер занес;
камень с души свалился;
камни вопиют;
капли в рот не брать;
каша заваривается;
кишка тонка (в первом значении);
кишка тонка (во втором значении);
когда рак свистнет;
комар носа не подточит;
кондрашка хватил;
кончен бал;
конь не валялся;
кошки скребут на душе;
кровь бросилась в голову;
кровь бросилась в лицо;
кровь говорит (в первом значении);
кровь играет;
кровь стынет;
крылья обрезаны;
кто во что горазд;
куда ветер дует;
куда ворон костей не заносил;
куда глаза глядят;
куда кривая вывезет;
куда Макар телят не гонял;
куда ноги несут;
куда это годится?!;
куры не клюют;
кусок в горло не идет;
куча мала!
лавры спать не дают; зуб на зуб не попадает;
лед разбит;
лед тает;
лед тронулся;
лопни мои глаза;
маковой росинки во рту не было;
медведь на ухо наступил;
мир тесен;
мокрое место останется.
молоко на губах не обсохло;
мороз по коже дерет;
мурашки бегают по спине;
мухи дохнут;
на воре шапка горит;
на чем свет стоит;
нашла коса на камень;
не бог весть сколько;
не приведи бог сколько;
не приведи господи (в первом значении);
не приведи господи (во втором значении);
не я буду;
нелегкая носит, черт унес;
нечистая сила принесла;
нога не ступала;
нога не ступит;
ноги не будет;
ноги не держат;
нос не дорос;
одна нога здесь, другая там;
одному богу известно;
откуда ветер дует;
откуда сыр-бор загорелся;
переполнилась чаша терпения;
поджилки трясутся;
пока ноги несут;
показать кузькину мать;
помилуй бог;
помогай бог;
почва колеблется под ногами;
почва уходит из-под ног;
пошла писать губерния;
прописать ижицу;
пути расходятся;
пух и перья летят;
разверзлись хляби небесные;
разрази меня гром;
рука набита;
рука не дрогнет;
рука не налегает;
рука не поднимается;
руки горят;
руки не доходят;
руки не отвалятся;
руки опускаются;
руки отваливаются;
руки развязаны;
руки чешутся;
сам черт не брат;
сам черт не разберет;
свет в рогожку покажется;
свет не клином сошелся;
свет померк в глазах;
сердце кровью обливается;
сердце обросло мохом;
сердце падает;
слова не идут с языка;
смешинка в рот попала;
только пятки сверкают;
убей меня бог;
удар хватил;
узнать, где раки зимуют (во втором значении);
ум за разум заходит;
упаси бог (в первом значении);
упаси бог (во втором значении);
уши вянут;
хмель вылетел из головы;
час пробил;
чем черт не шутит!;
черная кошка пробежала;
черт возьми!;
черт дернул меня за язык;
черт знает что такое!;
черт меня возьми;
черт меня дернул;
черт несет;
черт ногу сломит;
черт носит;
черт попутал;
что ты говоришь?;
чужими руками жар загребать;
язык заплетается;
язык не поворачивается;
язык отнялся;
язык плохо подвешен;
язык прилип к гортани;
язык развязывается;
язык хорошо подвешен;
язык чешется.
Информация о работе Фразеологические обороты коммуникативного характера