Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Ноября 2010 в 17:52, Не определен
Дипломная работа
Единство норм национального
французского языка
Развитие и существование любого языка не происходит изолировано. Огромное влияние на язык оказывают его связи с другими языками. Социальные условия контакта определяются необходимостью общения между представителями разных этнических и языковых групп, вступающих между собой в интенсивные связи по хозяйственной, политической и другим причинам. Языковые контакты происходят благодаря постоянно повторяющимся диалогам, постоянному общению между носителями разных языков, при котором используются оба языка либо одновременно обоими говорящими, либо порознь каждым из них.
В течение своей истории и в настоящее время французский язык заимствовал и заимствует слова из различных живых, а также из мертвых языков. Проникновение заимствованных слов во французский язык в различные периоды его развития объясняется как внешнелингвистическими, так и внутрилингвистическими факторами (Левит, 1969: 44-45). Что касается испанских заимствований, то они были малочисленными, причём большую их часть составляют слова, переданные книжным путём. Первые подлинные испанизмы появились только в XV в., в период, когда многочисленные испанские искатели приключений служили в армии; в это время появляются infant, laquais; в арго кокиллеров можно найти по крайней мере одно испанское слово – godiz “богатый” из жаргона “germania”. Максимального распространения достигают испанизмы в конце царствования Людовика XIII. Это происходит под влияние целого ряда различных факторов: расширения колониальных владений Испании, религиозных войн, испанского влияния при дворе Людовика XIII и расцвета Испанской литературы. Испания ввозит во Францию и знакомит её с экзотическими продуктами, обычаями. В силу этих причин Испания снабжает Францию преимущественно военными и морскими терминами (adjudant, aviso, caboter, camarade, casque, embarcadère), литературными терминами (cédille, fabuliste, matamore, saynète), словами, связанными с жизнью Испании (alcade, duègne, fandango, guitare, matadore), и, наконец, многочисленными экзотизмами, которые были заимствованы испанским языком из арабского – alcove и другие. Позднее испанский стал посредником для американских диалектов (alligator, cacao, caïman, chocolat, hamac, tomate) (Доза, 1956: 145).
2.1
Количество испанских
заимствований во
французском языке.
Испанские
заимствования во французском языке
малочисленны. Наибольшее число испанских
слов пришло во французский язык в XVI -
XVII вв. Заимствования XVIII века отражают
культурные и коммерческие связи. Как
правило это книжные слова и экзотизмы(cedille,
matamore, sayènet, cocao, chocolat). Л.М. Скрелина в своей
книге "Histoire de la langue française" приводит
сведения о количестве испанских заимствований
в разные века:
XIe - XIIe | - |
XIIIe | - |
XIVe | 5 |
XVe | 11 |
XVIe | 88 |
XVIIe | 87 |
XVIIIe | 44 |
XIXe | 20 |
XXe | 4 |
s.d. | 5 |
Total | 264 |
В
результате собственных исследований
было обнаружено 214 заимствований с испанского.
XII | 1 |
XIII | 3 |
XIV | 5 |
XV | 3 |
XVI | 38 |
XVII | 43 |
XVIII | 36 |
XIX | 51 |
XX | 21 |
Total | 201 |
Первые испанские слова появились во французском языке в ещё 13 веке:
Tripe (n.f) 1280
Basane (n.f) - 1260
Alambic (n.m) -1265.
В ходе истории словарный запас французского языка обогатился заимствованиями из испанского языка. Наибольшее число заимствований приходится на 16 - 18 века. Именно в это время в истории Франции и Испании происходят значительные перемены. Так в 1492 году Колумб открывает Америку, а к середине 16 века названия экзотических растений и животных пополнили лексику французского языка:
Cacao(n.m) - 1569
Gaïac (n.m) - 1534
Nopal (n.m) - 1598
Tabac (n.m) - 1599
Caïman (n,m) - 1588
Sassafras (n,m) - 1590
Condor
(n,m) - 1598.
1618-1648
гг. 30-летняя война столкнула Испанию
с Нидерландами, Францией и Англией. Испанская
империя находилась в долгах и приходила
в упадок. 1700 г. Последний испанский
представитель династии Габсбургов Карл
II умирает бездетным. Начинается война
за Испанское наследство между австрийской
ветвью династии Габсбургов и французскими
Бурбонами, которая заканчивается в 1713
г. Утрехтским миром. Королем Испании провозглашен
Филипп Анжуйский (Филипп V).XVIII в. Объединение
Испании при Бурбонах. Жизнь страны строится
по французскому образцу. 1808 г. Наполеон
захватывает Испанию и объявляет своего
брата Жозефа Бонапарта ее королем.
В период с 1618 года по 1808г. во французский язык пришли слова, относящиеся к культуре и быту Испании:
Junte (n.f) - 1669
Majorat (n.m) - 1701
Sieste (n.f) - 1715
Mudéjar (n. adj) - 1722
Camériste (n.f) - 1741
Fandango (n.m) - 1756
Saynète (n.f) - 1764
Mantille (n.f) - 1799.
А также небольшое количество военных и морских терминов терминов:
Accastiller - 1678
Accastillage
Caboter
Cabotage - 1678
Félouque - 1611
Flotille - 1691
Casque - fin XVI
Adjudant
(n.m) - 1776.
Большое количество заимствований относится к такой сфере испанской жизни, как коррида. Первые слова из этой области появились еще в 17 век:
Toréador (n.m) - 1650
в 18 веке - Banderillero (n.m) - 1782
Banderille (n.f) - 1782
Torero (n.m) - 1782
в 19 веке - corrida (n.f) - 1804
Muleta (n.f) - 1828
Novillo (n.m) - 1842
в 20 веке - novillero (n.m) - 1935
Novillada
(n.f) - 1946.
Большинство испанских слов приходит во французский язык в средние века - время великих географических открытий и путешествий. Практически все испанские заимствования можно отнести к экзотической лексике, которая в свою очередь может быть разделена на сферы: животные, растения, кулинарные термины, танцы и музыка, термины относящиеся к культуре страны, тавромахия.
2.2
Сферы заимствования.
Испанские
заимствования пополнили
Животные:
Alligator [aligat r] n.m. - аллигатор
Bonite [b nit] n.f. - средиземноморский тунец, малый тунец, 2) пеламида
Bourricot [buriko] n.m. - ослик
Bourrique [burik] n.f. - ослица
Cachalot [ka alo] n.m. - кашалот
Caïman [kaimã] n.m. - кайман
Canari [kanari] n.m. - канарейка
2.Caret [kar ] n.m. - каретта, морская черепаха
Caouanne [kawan] n.f. - головастая морская черепаха
Caracal [karakal] n.m. - каракал, степная рысь
Carapace [karapas] n.f. - панцирь у черепахи, скорлупа у раков
Chinchard [ ] n.m. - ставрида
Chinchilla [ ila] n.m. - шиншилла
1.Lama [lama] n.m. - лама
Lamantin [lamãt ] n.m. - ламантин
2.Mangouste [mãgoust] n.f. - мангуст
Mérinos [merinos] n.m. - меринос, мериносовая овца
Mérou [merou] n.m. - мероу, гупер, черна
Moustang [mustãg] n.m. - мустанг
Zèbre [z br] n.m. - зебра
Zorille
[z rij] n.f. - зорилла африканская
Как
правило, все ниже перечисленные
растения являются экзотическими. Эти
заимствования пришли во французский
язык в XVI _XVII в.в - в эпоху Великих географических
открытий.
Растения:
Balsa [balza] n.m. - бальзовое дерево
Boldo [b ldo] n.m. -
Cacahouète [kakaw t] n.f. - земляной орех, арахис
Calebasse [kalbas] n.f. - бутылочная тыква (плод)
Calebassier [kalbasie] n.m. - бутылочная тыква (растение)
Carline [karlin] n.f. - колючник, колючелистник
Gaïac [gajak] n.m. - гваяк
Cassave [kasav] n.f. - кассава, маниока
Gattilier [gatiljie] n.m. - авраамово дерево
Goyave [g jave] n.f. - гуаява (плод)
Jalap [ alap] n.m. - ялапа
Jojoba [ ] n.m. - жожоба
Marijuana [mari ana] n.f. - марихуана, гашиш
Martagon [martag ] n.m. - лилия мартагон
Nopal [n pal] n.m. - кактус-опунция
Quebracho [kebrat o] n.m. - квебрахо
Quinquina [k kina] n.m. - хинное дерево
Salsepareille [sals par j] n.f. - сассапариль (вьюнок)
Sassafras [sasafra] n.m. - сассафрас
1.Tabac
[taba] n.m. - табак
Употребление
экзотизмов и терминов, относящихся
к культуре страны, обусловлено либо
тематикой, необходимостью описания обрядов,
быта, обычаев народа этой страны, либо
степенью знакомства говорящего с иностранным
языком, некоторыми стилистическими или
жанровыми особенностями речи.
Термины,
относящиеся к
культуре и быту Испании:
Alcade [akad] n.m. - алькад (мэр в Испании; городской судья)
Alcazar [alkazar] n.m. - алькасар, крепость, дворец (в Испании)
Alkarazas [alkarazas] n.m. - пористый глиняный кувшин (для охлаждения воды в Испании)
Calo [kalo] n.m. - 1) современное испанское арго
2) кало, язык испанских цыган
Camarilla [kamarija] n.f. -
Camériste [kamerist] n.m. - 1) камеристка