Пословицы и поговорки английского языка.Особенности их происхождения.

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2010 в 12:33, Не определен

Описание работы

Разрешите представить выпускную квалификационную работу на тему «Пословицы и поговорки. Их особенности происхождения».
Выступление по защите дипломной работы пожалуй следует начать с пословицы на английском языке “Rockets can carry you into space, language takes you everywhere”. Действительно, мир английского языка удивительно красив, богат и разнообразен. И это неслучайно. История развития языка – это история развития его народа, включая традиции, обычаи, уклад, манеры и многие другие аспекты. Наиболее точно определение языку возможно передать в следующей фразе...

Файлы: 1 файл

1ая часть диплома.готова.doc

— 302.00 Кб (Скачать файл)

     Таким образом можно сделать вывод, что английский язык - это язык выражений. В русском языке много синонимов и красочных слов, но по богатству и разнообразию выражений одно из первых мест среди всех языков мира, несомненно, принадлежит английскому. Пословицы, поговорки и выражения - очень образные и при их буквальном переводе очень часто получается полная бессмыслица (что-то вроде: дождь идёт кошками и собаками, т.е. Идёт сильный дождь. - It rains cats and dogs. Или Если бы да кабы, во рту выросли бы грибы. - If ifs and ands were pots and pans. Буквально по-русски это означает: Если бы союзы ifs и ands были бы горшками и сковородками. Забавно, не правда ли? Но с другой стороны, без подобных переводов мы не оценим их потрясающую образность и остроумие тех, кто их сочинял.

  Без пословиц, поговорок и выражений нельзя понять, что такое настоящий разговорный английский язык, его история и корни. Иногда в какой-то отдельной фразе можно услышать отзвук того, что происходило столетия назад. Покорение морей смелыми английскими мореплавателями, ковбойская романтика и викторианские идеалы - все это нашло свое отражение в пословицах, поговорках и идиомах.

     В ходе работы над дипломом нами были проведены исследования и 

анализ  более 100 английских  пословиц и поговорок. Метод сравнительного анализа позволяет нам сделать вывод о том, что для их качественного перевода необходимы хорошие навыки перевода единиц устного народного творчества, знание условий их происхождения, знание традиций, обычаев, культуры страны изучаемого языка.

Практическая  значимость данной работы заключается в возможности применения накопленного материала на практике в лингвистических школах и языковых курсах, а также для расширения кругозора, развития лучшего взаимопонимания  и сближения народов через детальное ознакомление с историей происхождения пословиц и поговорок и их семантикой. Знание отдельных тонкостей языка, в том числе пословиц и поговорок это один из способов интеграции личности в систему мировой и национальной культуры.

          Работа с пословицами и поговорками является важным обучающим, развивающим и мотивационным фактором, так как они, во-первых, имеют познавательное значение, поскольку расширяют общий кругозор изучающих английский язык, формируют их гуманитарно-языковую культуру; во-вторых, формируют страноведческую компетенцию  в сопоставлении с культурой своей страны. В пословицах и поговорках сжато и образно выражена народная мудрость, поэтому они несут определенный воспитательный потенциал – передают через многие поколения нравственные ценности, учат соизмерять свои слова и поступки. Отличаясь лаконичностью формы, меткостью выражения мысли, пословицы и поговорки являются хорошей иллюстрацией того, как можно кратко и четко излагать свои суждения.

       Приобщение к культуре страны изучаемого языка через различные языковые аспекты, дает ощущение сопричастности к другому народу, способствует лучшему овладению предметом, расширяет знания о самом языке, о его красоте, богатстве и особенностях его функционирования. 
 
 
 

  Глоссарий 
 

     
№ п/п   Понятие Содержание
1. афоризм законченная мысль, выраженная сжато и емко.
2. дефиниция краткое определение  какого-либо понятия, отражающее существенные признаки предмета или явления; толкование слова.
3. дидактичность назидательность, прескриптивно-нормативный характер чего-либо.
4. дифференцировать расчленять, различать, выделять составляющие элементы при  рассмотрении, изучении чего-либо.
5. культура исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации  жизни и деятельности людей, в из взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях.
6. максима краткое изречение  нравственного, этического характера; правило поведения, принцип, которым  человек руководствуется в своих  поступках.
7. менталитет склад ума; мироощущение, мировосприятие; психология.
8. норма узаконенное установление, признанный обязательным порядок, строй  чего- либо.
 
 
 
9. 
 
 
 
обычай общепринятый  порядок, традиционно установившиеся правила общественного поведения.
10. паремия выражение, отступающее  от обыкновенной речи и обладающее назидательным характером.
11. поговорка общеизвестное выражение, обычно образное, иносказательное, не составляющее, в отличие от пословицы, цельного предложения и не имеющее  назидательного смысла.
12. обычай общепринятый  порядок, традиционно установившиеся правила общественного поведения.
13. парадигма класс единиц языка, противопоставленных друг другу  и в тоже время объединенных по наличию в них какого-либо общего признака.
14. паремия выражение, отступающее от обыкновенной речи и обладающее назидательным характером.
15. поговорка общеизвестное выражение, обычно образное, иносказательное, не составляющее, в отличие от пословицы, цельного предложения и не имеющее  назидательного смысла.
 
 
 
 
 
 
 
16. пословица устойчивое  в языке и воспроизводимое  в речи анонимное обобщающее высказывание в виде законченного предложения, часто  обладающее переносным значением и  пригодное к использованию в  дидактических целях.
17. семантика смысловая сторона  единиц языка – слов, частей слова,

словосочетаний

18. традиция исторически сложившиеся  и передаваемые из поколения в  поколение идеи, взгляды, вкусы, обычаи, порядки, правила поведения.
19. цитата дословная выдержка из какого-либо текста, сочинения и  дословно приводимые чьи-либо слова.

Информация о работе Пословицы и поговорки английского языка.Особенности их происхождения.