Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2014 в 16:40, курсовая работа
Інтэрнэт як новы від журналістыкі пакуль што не можа канкуравать з традыцыйнымі СМІ, але мае ў гэтых адносінах вялікія перспектывы і зможа ў будучым выступать нароўні з іншымі інфармацыйнымі рэсурсамі
Глава 1. Публіцыстычны стыль друкаваных і інтэрнэт СМІ
1.1 Навуковая аснова 5
1.2 Разнавіднасці стылю 6
1.3 Адметнасці 9
Глава 2. Моўныя сродкі лінгвістычнай арганізацыі медыятэксту
2.1 Лексіка-стылістычныя сродкі 12
2.2 Марфалагічная стратыфікацыя 17
Заключэнне 21
Спіс літаратуры 23
Адменную цікавасць уяўляюць адцягненыя назоўнікі, якія выкарыстоўваюць для ўзмацнення экспрэсіўнасці загалоўкаў артыкулаў: «Тэлефон боязі» (Звязда, 2006, 29 вер), «Інстынкт паблытаў» (Звязда, 2006, 22 вер.), «Павага сівізны» (Звязда, 2006, 22 вер.). Такія адцягненыя назоўнікі гуляюць велізарную ролю ў страявой лексіцы газетна-публіцыстычнага стылю: характарызуюць размаітыя акалічнасці, якія дазваляюць абагульнена і распадзелена (суправаджаючы адпаведнай адзнакай) назваць кожную падзею, з'яву і г.д. [15, с. 64].
Адменнае месца займаюць у газетных загалоўках імёныуласныя: «Папялушка на макароннай паліцы» (Звязда, 2006, 7 вер.), «Гора ад Дзюма» (Звязда, 2006, 7 вер.), «У Калінінградзе Друзь не мудрагеліў» (Зб., 2006, 8 вер.), «Ерэван Джыгарханяна» (Зб., 2006, 8 вер.), «Пакрывала Ізіды» (Зб., 2006, 29 вер.).
У гэтай сувязі імёны ўласныя можна падзяліць на некалькі груп: актыўныя імёны ўласныя, імёны ўласныя ў значэнні намінальных, геаграфічныя назвы, геаграфічныя назвы, ужытыя ў пераносным сэнсе. Імёны ўласныя «вылучаюцца з вялікай разнастайнасцю словаўтваральных варыянтаў, якія атрымалі вызначаную стылістычную афарбоўку, і неабмежаванымі магчымасцямі вобразнага ўжывання ў мастацкім кантэксце» [13, с. 219].
Перавага імя назоўніка ў журналісцкіх тэкстах прыводзіць да стварэння невыразных сінтаксічных канструкцый: «Нацыянальны банк завяршыў рыхтоўлю праекта інструкцыі, якая будзе рэгуляваць парадак выпуску, звароты і пагашэнні аблігацый...» (Звязда, 2006, 3 кастр.), «Евросеть - рэвалюцыя ў вобласці сувязі» (Звязда, 2006, 3 ліст.). Публіцыстычны тэкст фармуе разумовы працэс і адлюстроўвае яго.
На жаль, такія канструкцыі з'яўляюцца дапушчальнымі і лічацца прыкметай «афіцыйнасці» гаворкі.
Заключэнне
Каб нешта можна было аналізаваць,
то трэба как быў матэрыял, за якім можна
працаваць. Так, як я праводзіу даследаванні
дзяржаўнага СМІ ў інтэрнэце, а ў нашай
краіне с гэтым цяжкавата, то я павінен
быў разглядаць інтэрнэн-варыянт газеты.
Загалоўкі. У сетке на першым
месце стаяць загалоўкі. І яны кардынальна
адрозневаюцца ад тых, што пішуць у звычайных
газетах. Дакладнасць, ні якіх метафар
і іншых прыемаў, пасля якіх нельга будзе
знайсці навінў у пошукавай сістэме.
Аднак у газеце «Звязда» да
сіх пор карыстаюцца старым метадам: «СПОРТ-
ТАЙМ»; «Законы ад жыцця»; «Па беларускую
кнігу — у Белсаюздрук». Хото па такім
запросам будзе шукаць навіны ў інтэрнэце
– не разумею.
Але навошта нам глядзець на замежную
прэсу, браць ў іх досвед, калі ў нас друкаваная
газета не адрозніваецца ад яе інтэрнет-версіі?
Навошта наогул правадзіць нейкія даследаванні,
калі наш беларускі інтэрнет у сферы навін
знаходзіцца недзе ў 90 гадах?
Дзяржауныя СМІ покуль што не могуць у
поўнай меры існаваць у інтэрнэце. Пакуль
што нашу краіну выцягваюць такія выданні,
як Interfax, Onliner і Tut.by. І гэта не дзяржауные
сродкі масавай інфармацыі. Гэта нават
і не СМІ, але яны друкуюць навіны так,
як трэба сучаснаму чытачу.
Я разглядаў газету Звязда ў інтэрнэце
– не зауважыў ні воднага адрознення ад
друкаванай версіі. Я нават рабіў аналіз
не медыятэксту, а простага газетнага
тэксту, бо на сайце размешчаны артыкулы
слова ў слова такія, як і ў друкаванай
версіі газеты.
Атрымліваецца, практычна кошту быць у
пынцыпе не можа. Але я вызначыў новую
праблему: друкаваныя выданні некаторых
газет працуюць сабе ў страту. Яны дубліруюць
свае артыкулы ў інтэрнэце бесплатна.
Навошта? Калі не могуць зрабіць добры
кантэнт для інтэрнэту, наогул навошта
гэты сайт? Наогул купляць газету, калі
можна прачытаць тое ж самае у інтэрнэце.
А вось гэта тэма ужо для другой працы
і другога даследавання.
Спіс літаратуры:
1. Арнольд І.В. «Стылістыка сучаснай ангельскай мовы» – Л., 1981 423 стр.
2. Гальперын І.Р. «Нарысы па стылістыцы ангельскай мовы» – М. 1958, 459 стр.
3. Наер В.Л. «Функцыйныя стылі ангельскай мовы» – М., 1981, 458 стр.
4. Скрэбнеў Ю.М.М.Д. Кузнец «Стылістыка ангельскай мовы» – 1960, 433 стр.
5. Вінакур Г.О. «Культура мовы» – М., 1929.
6. Кастамараў В.Г. «Руская мова на газетнай паласе» – М., 1971.
7. Кузнец М.Д., Скрэбнеў Ю.М. «Стылістыка ангельскай мовы» – Л., 1960.
8. Чакоўская М.С. «Тэкст як паведамленне і ўплыў» – М., 1986.
9. http://www.zvyazda.minsk.by/
10. http://www.zvyazda.minsk.by/
11. http://www.zvyazda.minsk.by/
12. Вінаградаў В.У. Руская мова (граматычная навука аб слове). - М., 1972. - 407 с.
13. Голуб, І.Б. «Стылістыка рускай мовы». - М., 1997. - 360 с.
14. Іўчанкаў В.Г. «Дыскурс беларускіх СМІ. Арганізацыя публіцыстычнага тэксту». - Мн., 2003.
15. Салганік Р.Я. «Лексіка газеты» (функцыйны аспект). - М.,1981. - 286 с.
16. Талстой А.Н. «Сабранне сачыненій: В 10 т. » - М., 1961. – Т. 10.
Информация о работе Лінгва-стылістычныя арганізацыя медыятэксту сайта газеты “Звязда”