Языковая репрезентация концепта «Мать» в русской и тайской лингвокультурах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Июля 2015 в 22:01, курсовая работа

Описание работы

Объектом данного исследования явля.тся концепты «мать» и его аналог «мэ» в русской и тайской лингвокультурах. Языковая репрезентация концептов «мать» и «мэ» в русском и тайском языках учитывается как предмет. При этом существуют различные особенности, определившие цель исследования. Цель исследования предполагает решение следующих задач:
Изучить основные принципы и собственно понятие концепта в современной лингвистике;
Выявить и охарактеризовать основные методы исследования и описания концепта

Содержание работы

Введение …………………………………………………………………………2
Глава 1. Теоретические основания сопоставления лингвокультурных концептов………………………………………………………………………….8
1.1 Понятие концепта в современной лингвистике……………………...8
1.2 Основные методы исследования концепта………………………….17
1.3 Национальная специфика концептов и связь с языковой
картины мира………………………………………….........................22
1.4 Аспекты концептуализации «Мать» в соответствии с картиной
мира среди религиозного и культурного контекстов……………..26
1.5 Аспекты концептуализации «Мать» в представлении о
лингвоантропологии н когнитивной лингвистике………………….34
Выводы по первой главе …………………………………………………….43
Глава 2. Языковая репрезентация концепта «Мать» в русской и тайской лингвокультурах………………………………………………………….......45
2.1 Исследование лексемы «мать», её дериватов и синонимов в
лексикографических источниках русского языка…………………..45
2.2 Исследование лексемы «мать», её дериватов и синонимов в
лексикографических источниках тайского языка………………….59
2.3 Сопоставительный анализ концепта «мать» в песенном тексте : когнитивно-дискурсивный анализ…………………………………………..69
2.4 Экспериментальные исследования концепта «Мать»……………...89
2.5 Сопоставительный анализ ассоциативного поля
концепта «мать» ……………………………………………………..101
Выводы по второй главе……………………………………………………111
Заключение …………………………………………………………………117
Список литературы ………………………………………………………...121
Список лексикографических источников…………………

Файлы: 1 файл

магистерская диссертация К Чусуван.docx

— 156.33 Кб (Скачать файл)

В исследовании концепта «мать» употребляются методы наблюдения и описания, метод количественного анализа, а также интерпретативный метод.

  Рассматривая  данный концепт в русской культуре, он показывается в форме большинства посвящённых песен маме. Образ таких песен, самое главное, является стимулом, пробуждающим воспоминания, связанные с самым родным для человека : матерью, т.е. образ матери представляется в качестве матери, родившие и воспитывавшие своих детей, дарящие теплоту и любовь своим детям.

Значение слова «мать» в качестве женщины, родившей и воспитавшей своих детей, так проявляется в большинстве песенных текстов в русской культуре. При этом существует забота матери о своём ребёнке и также реакция ребёнка к заботе своей матери. И обычно дети выражают свою тоску к маме, когда они вспоминают свои чудесные времена со своей мамой или тогда, когда дети отдаляются от мамы (хотя дети уже стал взрослыми). Как и в песне «Здравствуй мама»; Здравствуй мама, я пишу тебе письмо, Здравствуй мама, у меня все хорошо. Мать не знает, как мы ходим по горам Мать не знает, как бывает трудно нам. Как проходят наши юные года.В Закавказье, где идет война. Из этого песенного текста показывается сюжет о том, что мужчина-солдат ходил в войска на Кавказе и было для него тяжёлое время. Приходив тоска к матери, он писал письмо-вспоминание о детстве, когда был рядом с мамой. Иногда не только «мать» оказывает грандиозное влияние на жизнь ребёнка, но и её слово-учение и слово – предупреждение, которые всегда повторяла, когда мы были малы и когда мы выросли, её слова почти забыли, но когда мы попадёшь в какую-то ситуацию, на которой должны справиться с проблемой или решить её серьёзно, часто в голову неожиданно приходят слова мамы. Как и в песне «Ах, мамочка»; Говорила мама мне Про любовь обманную, Да напрасно тратила слова. Затыкала уши я, Я её не слушала, Ах, мама, мама, Как же ты была права. Рассматривая песенные тексты, в нём всегда представляются образцы ассоциации, для которой слова или фразы как другой предмет или действие одушевлённого или неодушевлённого можем употреблять. Например, из песне «мама» ; Мама, одно есть слово на планете – "мама"! Мама, твоя любовь, как солнце, светит, мама! Мама, дыханье радости и света – мама! Мама, твоим теплом земля согрета! Мама, мама, мама! Т.е. можем сказать как ассоциации концепта «мать», что мама является дыханьем радости и света, а её любовь ярко светит как солнце и при этом фраза Мама, твоя любовь, как солнце, светит –  метафора, а фраза дыханье радости и света – мама это сравнение, а также в песенном тексте «только мама»; Пока тебя ласкали, меня таскало А была чиста, как вода морская, Но соль твоя пожирает горько раны. Любви достойна только мама .Твои волны не сломают эти скалы .Мое сердце - камень, ты - вода морская ,Но соль твоя пожирает горько раны. Любви достойна только мама. Значение в виде выражении ассоциации как сравнение : сердце -  камень, а мама – морская вода. И интерпретация значения : соль твоя пожирает раны, значит материнская любовь лечит боль своего ребёнка. Вид концепта «Мать» в таких песенных текстах находится в варианте дефиниции «мать» как женщина, которая родит детей и воспитывает их или роль матери.

Говоря про данный концепт, обознающиеся «мать, мама» в русской культуре, есть также слово «мать» ,дающее другие разные значения как переносное значение (иногда выражает сравнение), а именно мать – Родина, мать- Волга и.т.д. Из песни «мать –Россия моя» ; Мать - Россия моя, С чем тебя мне сравнить? Без тебя мне не петь. Без тебя мне не жить . Мать Россия моя, Соловьиный рассвет, Ранил душу мою, Твой берёзовый цвет. Всё, что в сердце моём, Всё, чем в жизни живу, Всё, что было и есть, Я Россией зову. Слово «мать» в этом контексте сопоставит с значением «Страна – Родина (Россия)». Образ жизни общих русских или даже личности все связаны с родиной в качестве земли, на которой они родились. И в основе ассоциативного переносна она представляет собой «мать» и её важность не менее, чем у общей матери в том, что без неё русским также трудно жить и Россия - это не просто территория, но она - это состояние души, есть более ориентация на духовные ценности, а не на материальные. И из песни «Из-за острова на стрежень» ; «Волга, Волга, мать родная, Волга – русская река, Не видала ты подарка От донского казака! Чтобы не было раздора Между вольными людьми, Волга, Волга, мать родная, На, красавицу прими!» Река Волга – только единственная река, названная «матерью Волгой», то  это река большая и длинная и самое главное – родитель жизни и природы вдоль реки. Кроме того, в некоторых песенных текстах существует описание про грандиозность, мощность и величия реки –Волги : Ах ты, степь широкая, степь раздольная! Ах ты, Волга-матушка, Волга вольная. Ой, да не степной орёл подымается, То речной бурлак разгуляется.( Ой ты Волга - матушка) . Волга-матушка. Из каких глубин начинаешься. Полноводная величавая. Где в красу свою наряжаешься. Полноводная величавая. Где в красу свою наряжаешься. (Ты скажи, Волга-матушка)

Вид концепта «Мать» в таких песенных текстах находится в варианте дефиниции «мать» как о том, что является родным, близким или от которого рождается. 

Анализ концепта «мать» в песенном тексте в тайской культуре.

Как и в песенных текстах в тайской культуре в них вообще тоже существует всё, что в русской культуре есть. И так употребляем одинаковый метод анализа концепта «мать» как и в русской культуре. Прямое значение «мать» в тайской культуре представлено в разных песнях про мать, в том числе объясняется доброта матери – Мэ (мать) к нам добра, наблюдает она за нами с детства <…> Стоит нам обдумать, насколько бывает ценность маминого молока. О мама моя, я думаю о твоём молоке, имеющее смесь крови. (песня: ценность маминого молока) Кроме того, появляются песни, дающие значение как обращение детей к своим матерям, например ; Думая о маме, слёзы начинают течь, хочется вернуться к маме своей, к её груди, какой обильна любовью. Оказывая влияние мамы на нашу жизнь, мы от неё не можем отвязать, а также дети, как мы, являются маме самым драгоценным предметом в её жизни. Вид концепта «Мать» в таких песенных текстах находится в варианте дефиниции «мать» как женщина, которая родит детей и воспитывает их или роль матери.

Вне прямого значения слова «мать», как женщина, имеющая связь с своих детей, тайский язык ещё богат словами с переносным значением, к тому же, существует много таких слов, связанных с концептом «мать», по другому – это слово «мать» с компонентом и такой образ составляется в песнях.  Из песни «Мэ-клонг- река Мэ-клонг» ; Мэ-клонг (река),как пар из водопада, прозрачная как зеркало и твоя душа. Передаю тебе любовь через Мэ-клонг <...> Мэ-клонг пополнила свою дорогу. На моё сердце наливается вода и я выживаю. Мэ-клонг – это название реки с компонентом «мэ-мать» в тайском языке. Мэ-клонг в этом контексте является передачей любви. С помощью Мэ-клонга молодым удаётся в своей любви. В песенном тексте демонстрируются ещё подробные ассоциация к Мэ-клонг ; Мэ-клонг (река), как пар из водопада это сравнение и ; Мэ-клонг (река), прозрачная как зеркало и твоя душа. Это метафора. Кроме того, Мэ-клонг пополнила свою дорогу. На моё сердце наливается вода и я выживаю обозначает ,что она – мощная река и вода из неё даёт сердцу влажность. Вид концепта «Мать» в таких песенных текстах находится в варианте дефиниции «мать» как о том, что является родным, близким или от которого рождается. 

Культура Таиланда, самое главное, обильна духовной ценностью и поверьем о духе, богах; богинях, нетрогаемых предметах (абстракт) и необъяснимых событиях, в том числе, имеется много песен про духов, призраков и богов. В песенном тексте «Передать сердце в Кра-тхонг (лодочка)» роль «Прха-мэ-конгка (речная богиня)» как одно переносное значение «мать» в тайской культуре объясняется о том, что она всегда помогает людям, которые просят помощь у неё, когда у них возникают проблемы, волнение или трудность о том, как они могут пережить свои неудачи и найти силы, чтобы двигаться дальше – так и фраза ; Сердце моё положил в лодочку, попрошу богиню речную, чтоб лечила сердце моё. Т.е. образ «(прха)мэ-конгка» представляет только положительную сторону – «добро», что оказывает помощь народам.

Особенностью для концепта «мать» с некоторыми переносным значением в культуре Таиланда является то, что он преподносит также измерение и «добро» и «зло» - это образ Богини или духа  «Мэ-янаг» «Мэ-тхорани» «Мэ-такиен» и «Мэ-тани». Поступок таких духов зависит от контекста, ситуации и статус духов., однако в песенном тексте в тайской культуре часто находим только «добро» как и в тексте «Вместе посвящают Мэянанг» ; Пара уже начать соревнование на лодках, В прошлый раз нас победили, потеряв поощрение. Прошу теперь Мэ-янанг, Дайте нам победу.  <…> Вместе посвящаю Мэ-янанг , Приглашаю её в лодку <…> Греби лодку нашу своими силами за Мэ-янанг. То значит, в этом контексте «Мэ-янанг» даёт силу гребцам, чтобы они могли победить на соревновании лодки. И «Мэ-янанг» обитает на лодках вместе с гребцами. Обычно «Мэ-янанг» обитает в транспортных средствах, а именно в машине и в лодке и в доме (Мэ-янанг в доме играет роль как домовой и иногда называют её домовым). Рассматриваем один и тоже пример из песни «Мэ-тхорани» ; Как общий человек, грустит и плачет, ошибался случайно, сохраняю свои слёзы и плачу земли, Мэ-тхорани (Богиня Земли) бы слышит, И она всё понимает… Внутри её сердца ещё хранятся, слёзы вытекающие из глаз моих, пусть горе и грусть исчезают её грудь, грудь великой Мэ-тхорани, держит мои горе и грусть, пусть слёзы исчезают в эту землю. Роль «Мэ-тхорани (Богиня Земля)» как «Мэ-янанг» появляется только в качестве «добро» в системе бинарных оппозиций.

Вид концепта «Мать» в таких песенных текстах находится в варианте дефиниции «мать» как дух – богиня и рассматривая их образы, они защищают, не разрушают.

Обращая к образу «мать» как другое переносное значение, показывающее сильную отрицательную сторону «зло» – это Мэлао (Женщина, которая управляет группой проституток и обеспечивает их мужчинам).

К примеру в песенном тексте «Продал землю свою, чтоб помог родной» ;  Мэ-лао и проститутки, помоги мне, хотел бы узнать, что милая, которую зовут Оай, Сколько она себя продавала, Госпожа!(Мэ-лао) <…> Мэ-лао и проститутки, помоги мне  Потому что девушка «Оай» , она моя родная. Мэ-лао в таком контексте является женщиной, которая принимает девушку, которую зовут «Оай», на работу как проститутка, и дело, может быть, в том, что девушка захочет заработать много денег или по другой причине, и так мужчина не может терпеть тогда, когда видит, как своя любимая девушка работает проституткой, то он старается ей помогать. Действительно иногда бывают девушки, сами желающие работать проституткой, обращают к Мэ-лао, и иногда Мэ-лао заставляют девушек работать, однако профессии Мэ-лао и проститутки выражают неприятный имидж в обществе Таиланда и Мэ-лао касается нелегальной профессией.

Вид концепта «Мать» в тексте «Продал землю свою, чтоб помог родной» располагается в варианте дефиниции «мать» как профессия женского пола.

Анализ фреймовых структур концепта «Мать» представил, что в частушке и в песне в фокусе внимания оказывается факт любви матери к ребёнку, тоска ребёнка по матери, связи между ребёнком и матерью, роль главной Реки и земли родины как мать, поверье о матери - Богини и т.д., принадлежащими к разным культурным группам (культура Таиланда, России, народ, который крепко соблюдает поверье религии и традиции). Концепт «Мать» предстаёт в песенном тексте , с другой стороны, как   традиционно (культурно) – личностно событие, которое играет большую роль и в семейной и социальной жизни, и в собственной жизни каждого человека.

 

2.4 Экспериментальные исследования концепта «мать»

При определении основных особенностей функционирование исследуемых концептов в современном сознании русского и тайского языков были нами проведены свободный и рецептивный ассоциативный эксперименты среди носителей русского и тайского языков. Существует 200 опрошенных : 100 русских и 100 тайцев опрошенных информантов. При этом являлись люди разных возрастов и профессий. Среди них значительная часть информации для исследования концепта в русской культуре взяли от студентов и сотрудников УдГУ (Г. Ижевск) (75% всех информантов), а для исследования концепта в тайской культуре взяли от разных тайских опрошенных.

В ходе данных экспериментов подробно требуются следующие аспекты:

1. Свободная ассоциация со словом мать в обеих культурах. т.е., это общая ассоциация с концептом. При этом респонденты выражают первый смысл к концепту и отвечают на анкету. (Данная ассоциация иногда может выражать смысл слов переносного значения зависимо от того, насколько значение связано с их поступком и жизнью) 

2. Направленная ассоциация со знакомыми песнями или пословицами в обеих культурах.

3. Направленная ассоциация с знакомыми дополнительными значениями слова мать в обеих культурах., т.е. это дополнительная ассоциация кроме общей. При этом респонденты потребляют больше время, чтобы обдумать дополнительные ассоциации и иногда они представляют ответы, тоже и самые как общие ассоциации.

В ходе экспериментов ещё соблюдались следующие требование:

1. Незаинтересованность информантов в результатах эксперимента

2. Анонимность опрошенных

3. Неограниченность подходящих ассоциаций для исследования

В результате экспериментов было получено 121 общих ассоциации в русской аудитории и 42 ассоциаций в тайской аудитории, 49 дополнительных ассоциаций в русской аудиторий и 42 в тайской аудитории, 39 ассоциаций с песней в русской аудитории и 9 в тайской аудитории и 30 ассоциаций с пословицей в русской аудитории и 1 ассоциация в тайской аудитории.

Экспериментальные исследования концепта «мать» в русской культуре.

Ассоциативное поле исследуемого концепта «мать» в сознании носителей русского языка по завершении обработки полученных ответов приобрело следующий вид

Концепт «мать 100 информантов» для первой ассоциации (121) – забота 41, любовь 34, тёплая 24,  добрая 21, родная (родной человек) 15, семья 14, дом 13, мать – родина 13, уют 10, нежность 10, ласка 9, жизнь 8, близкий человек 8, защита 7, радость 6, мать – мама 6, поддержка 6, мать – дорогая 6, любимая 4, светлая 4, красота 4, воспитание 4, счастье 4, родитель 4, женщина, имеющая ребёнка 4, улыбка 4, домашний очаг 3, беременность 3, солнце 3, еда 3, ребёнок 3, дети 3, душевность 3, мамочка 3, героиня 3, доверие 3, родной дом 3, помощь 3, мой самый любимый человек в мире 2, отец 2, советы 2, земля 2, начало жизни 2, бабушка 2, спокойствие 2, защитница 2, мать - земля 2, мать –природа 2, трудолюбивая 2, ценность, свет 2,  понимание 2, семейство 2, матушка 2, патриотизм 2, лучшая 2, первая женщина в жизни 2, слёзы 2, опор 2, искренняя 2, женщина 2, участие 2, терпение 2, богоматерь, рождение, домашний уют, грубая форма , родные и тёплые глаза, родство, частичка меня, самопожертвование, кормилица, руки, мягкость, всегда можно положиться, полная, величие, родная душа, ангел, сердце, вечный друг, друг, яркая любовь как солнце, процветание, семейный очаг, горячая еда, переживание, весна, без отверженности, кровь, неповторимая, сила, надежда, молоко, дочь, продолжение рода, формальность, долг, официальность, тело, кровать, жертвенность, вечная, свобода, естественность, психологическая обстановка, незаменимая, единственная, безопасная, бесконечная любовь, справедливая, чистая душа, ухоженный сад, добрые глаза, мудрая, оказывается права, подражание, идеал, благодарность, уважение, самоотвержение.

Информация о работе Языковая репрезентация концепта «Мать» в русской и тайской лингвокультурах