Синонимы и их значение

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Марта 2011 в 17:56, реферат

Описание работы

Актуальность выбранной темы является необходимость дальнейшей разработки одного из важнейших аспектов теории перевода – проблемы переводимости. Данное исследование заключается в том, что переводчик сталкивается с проблемой синонимии в переводе иностранного и родного языках.

Файлы: 1 файл

синонимы.docx

— 57.92 Кб (Скачать файл)

И.В. Арнольд  выделяет идеографические синонимы и стилистические синонимы: 
 

    Идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим.

        to understand – to realize

      to understand – относится к какому-л. конкретному высказыванию to understand words, a rule, a text.

      to realize – подразумевает способность схватить какую-то ситуацию. 

    Стилистические  синонимы – это близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:

        enemy (ст. нейтральное)

        opponent (официальное)

        adversary (книжное) 
         

    Синонимы  появляются в языке в связи  с проникновением заимствованных слов, близких или идентичных по значению русским (ср., например: проводник - гид, чичероне; зародыш - эмбрион; введение - преамбула и др.).

    Синонимы  возникают и в том случае, когда  предмету, признаку или явлению действительности дается иная эмоциональная оценка (ср. жестокий - безжалостный, бессердечный, бесчеловечный, лютый, свирепый и т.д.)

    Синонимичными в современном русском языке  бывают не только отдельные слова, но и отдельные фразеологические обороты.

    Иногда  близкие по значению слова появляются в языке в силу того, что в  различных экспрессивно-стилистических группах слов, в различных стилях речи один и тот же предмет, одно и то же явление может быть названо по-разному. Так, слова глаза, руки, идет, этот, напрасно и другие являются общеупотребительными. В речи возвышенной, в поэтической речи их синонимами могут быть устаревшие для современного русского языка слова очи, длани, грядет, сей, вотще. Например, у А.С. Пушкина наблюдаем употребление синонимов глаза - очи: Нет, не агат в глазах у ней, но все сокровища Востока не стоят сладостных лучей ее полуденного ока…

    Синонимия тесно связана с явлением многозначности. Например, слово тихий имеет несколько значений, и к каждому из них могут быть подобраны свои синонимы. Так, в словосочетании тихий сон его синонимами являются - спокойный, безмятежный, но этими словами невозможно заменить слово тихий в сочетании его со словом человек. Синонимами к нему в словосочетании тихий человек является - незаметный, скромный; в словосочетании тихий голос - слабый, еле слышный; в словосочетании тихая езда прилагательному тихая синонимичны - медленная, спокойная и т.д. Слово прибыль тоже имеет несколько синонимов: выгода, нажива, барыш. Однако не всегда это слово можно заменить любым из указанных синонимов. Так, во фразе Прохор Петрович меж тем производил полугодичный подсчет оборотам. Баланс показывал прибыль (Шишк.) нельзя слово прибыль заменить, например, словами барыш, нажива или выгода, так как будет искажен смысл всей фразы; слово прибыль в данном контексте является стилистически наиболее уместным и точным.

    По  количеству слов синонимические ряды неодинаковы: одни имеют в составе  два-три слова (брак - супружество; авторитет - вес, престиж), другие включают в свой состав большое количество слов и  оборотов (победить - одолеть, разбить, разгромить, побороть, сломить, осилить, восторжествовать, пересилить, справиться, взять верх, одержать победу и др.). 

    Типы  синонимов 

         1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими) Например, мокрый - влажный, сырой отражают различную степень проявления признака - 'имеющий значительную влажность, пропитанный влагой'; ср. также: умирать - погибать, пропадать - 'переставать существовать, подвергаться уничтожению (в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий)'. 

         Наличие семантических синонимов  в языке отражает аналитическую  глубину и точность человеческого  мышления. Окружающие предметы, их  свойства, действия, состояния познаются  человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы  наблюдаемых фактов, подбирая каждый  раз новые слова для адекватного  выражения соответствующих представлений.  Так появляются синонимы, имеющие  общий смысловой стержень и  позволяющие с предельной ясностью  детализировать описываемые явления  действительности. Семантические синонимы  обогащают речь, делают ее прозрачной  и выразительной Ср. примеры из художественной литературы: Блестит горлышко разбитой бутылки (Ч.), Сквозь туман кремнистый путь блестит (Л.) - Белый снег сверкает синим огоньком (Ник.), Онегин, взорами сверкая, из-за стола, гремя, встает (П.) Значение первого синонима - 'ярко светиться, сверкать', значение второго - 'ярко блестеть, сияя переливчатым светом'. Поэтому при описании статичных картин уместнее использовать первое слово, второе же чаще употребляется при изображении мгновенного, стремительного действия, ср. Сверкнул за строем строй (Л ). 

         2. Синонимы, имеющие отличия в  экспрессивно-эмоциональной окраске  и употребляемые поэтому в  разных стилях речи, называются  стилевыми; ср. жена (общеупотр.) - супруга (офиц.); молодые (разг.) - новобрачные (кн.), глаза (нейтр.) - очи (выc.), лицо (нейтр.) - морда (сниж.) - лик (выc.). 

         Экспрессивные особенности синонимов  позволяют нам каждый раз выбрать  то слово, которое наиболее  уместно в конкретной речевой  ситуации, стилистически оправдано  в том или ином контексте.  Богатство стилистических оттенков  у слов в русском языке создает  неограниченные возможности для  творчества, неожиданного их сопоставления  или противопоставления, что ценят  художники слова: Он подошел... он жмет ей руку... смотрят его  гляделки в ясные глаза (Бл.); Настанет день - печальный, говорят!- Отцарствуют, отплачут, отгорят,- остужены чужими пятаками,- мои глаза, подвижные, как пламя. И - двойника нащупавший двойник - сквозь легкое лицо проступит лик (Цв.); Он не ел, а вкушал (Ч.); А у Ули глаза были большие, темно-карие,- не глаза, а очи (Фад.). 

         3. Синонимы, которые отличаются и  оттенками в значении, и стилистически,  называются семантико-стилистическими.  Например, блуждать - слово книжное,  означающее 'идти или ехать без  определенного направления, не  имея цели, или в поисках кого- или чего-либо'; кружить (кружиться) - разговорное, означающее 'меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место'; плутать - обиходно-разговорное, означающее 'идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги'; с тем же значением: путаться - разговорное, блудить - просторечное. 

         В языке преобладают семантико-стилистические  синонимы. Это объясняется тем,  что функциональная принадлежность  и стилистическая окраска слова  зачастую дополняют друг друга.  Так, слова полный и толстый  (в сочетании со словом человек)  имеют ярко выраженные стилистические  отличия (второе явно снижено,  воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность. 

         Для создания яркой, выразительной  художественной речи писатели  чаще всего используют в одном  предложении синонимы различных  типов: Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли  (Купр.); Уста и губы - суть их не одна. И очи - вовсе не гляделки! (А. Марков). 

    Синонимы  возникают в языке постоянно. Это обусловлено рядом причин. Одной из основных является стремление человека найти в уже известных  предметах, явлениях окружающего мира какие-то новые черты и оттенки, то есть углубить и расширить существующие понятия окружающей действительности. Новый дополнительный признак понятия  называется новым словом, сходным  или тождественным по значению с  уже имеющимися наименованиями. Например, с давних пор в языке существуют синонимы мир, вселенная с общим  значением «совокупность всего, что существует, всех форм материи». Затем вошло в литературный язык слово мироздание, семантака которого отражает «системность, стройность всего существующего». В XIX веке появляется еще один синоним — космос, семантически сходный с уже существовавшими в языке словами. В специальной литературе последних десятилетий с этим же значением употребляется слово макрокосм (как противопоставление слову микрокосм). 

            Нередко возникновение синонимов  обусловлено проникновением и  освоением заимствованных слов, близких или тождественных по  значению русским, например, самолет  — аэроплан. Наблюдалось и обратное  явление, когда предмет, названный  поначалу заимствованным словом, затем получал синонимичное русское  наименование, например: геликоптер  — вертолёт. 

            Иногда тождественные, а также  близкие по значению слова  появляются в силу того, что  в различных стилях речи или  в разных экспрессивно-стилистических  группах один и тот же предмет  называется по-разному. Например, так называемые межстилевые (стилистически нейтральные) наугад, бесплатный, вешать, карточный и многие другие имеют синонимы в разговорной речи: наобум, даровой, вздергивать, картежный и так далее. Для снижения стиля некоторые из них в разговорно-бытовой речи заменяются синонимами просторечного происхождения. 

        

       Синонимы возникают и в том  случае, когда предмету или явлению  действительности по сравнению  с общеизвестным значением дается  иная эмоциональная оценка (торжественное,  традиционно-поэтическое): лекарство  — снадобье (шутливое, разговорное). 

    Наряду  с процессом пополнения синонимических рядов наблюдается и обратное явление —их сокращение. Это обусловлено тем, что некоторые слова выходят из активного употребления, попадая в число устаревших единиц. Например, для современного русского языка слово гостьба не является синонимом слова торговля, слово веси не синонимично словам села, селения. Синонимизация подобных языковых единиц обусловлена уже определенными стилистическими целями.   

    2.2 Перевод синонимов с английского языка.

    Типы  синонимов

    Различать типы синонимов можно исходя из задач  создаваемой классификации. Одно и  то же понятие или предмет могут  именоваться по-разному в различных  стилях или регистрах речи внутри одного диалекта или варианта языка (gentleman/man/chap; thrifty/economical/stingy), а также различаться по диалектам и вариантам одного языка (cowshed/cowhouse; haystack/hayrick; tap/faucet; windshield/windscreen). Принадлежность синонимов к разным стилям и регистрам речи, т. е. стилистическая окраска слова, является очень важной, но она не затрагивает понятийную сторону значения. Например, слова please и pray передают нейтральную и архаичную окраску просьбы соответственно; stop talking и shut up различаются степенью эмоциональности и, согласно ей, сферами употребления. В этом случае понятийного различия между денотатами нет, а есть только ограничения стилистического характера, к которым могут добавляться эмотивные различия. Например, в ряду small/ little/ tiny/ wee (girl) синонимы small и little отличаются друг от друга эмотивностью (small — not large in degree, size, etc.; little — small, usually emotive, often preceded by another adjective, expressing feeling: a pretty little girl), tiny усиливает значение small (tiny — extremely small), a wee несет в себе семы не только размера и эмоциональной оценки, но и стилистический признак принадлежности к диалекту (wee — very small, Scottish). Синонимы, представляющие одно и то же понятие в разных стилистических регистрах, называются соответственно стилистическими и, как правило, могут быть взаимозаменяемы (особенно в сторону нейтрального регистра). Различия между ними находятся в сфере применения; оттенки самого смысла при этом носят чисто стилистический характер. 

    Стилистически однородные синонимы принято называть идеографическими, или понятийными, поскольку, принадлежа к одной (чаще нейтральной) стилистической сфере, они  соотнесены с одним и тем же понятием, предлагая разные аспекты  взгляда на него (power — force — energy соотнесены с общим понятием, максимально выраженным словом power (power — ability to do or act; force — power of body or mind; energy — force, capacity to do things and get things done; beautiful — handsome — pretty описывают один и тот же признак, выраженный в разной степени и свойственный разным денотатам). Общее для всех членов ряда значение называется инвариантным, т. е. неизменным, к которому в каждом из синонимов добавляются оттенки. Начинает действовать уточняющая функция синонимии. Носитель наиболее чистого инвариантного значения, нейтральный стилистически, — доминанта ряда. В приведенных выше примерах доминантой являются слова power и good-looking соответственно. 

    Если  значения понятийных синонимов полностью совпадают (а в многозначном слове в отношения синонимии вступают ЛСВ), они называются абсолютными (или полными) синонимами. Таких слов в языке мало, и существуют пары (или ряды) абсолютных синонимов недолго (spirants/ fricatives). В дальнейшем проходит перераспределение сем внутри членов ряда и синонимы либо начинают различаться по сфере употребления (термин, стилистическая окраска и т. д.), либо приобретают новый смысловой оттенок в зависимости от сочетаемости с другими словами. В первом случае они становятся стилистическими, во втором — относительными (или частичными) понятийными синонимами. Примеры формирования стилистических синонимов — разделение сфер функционирования существительных valley и dale, о которых говорилось в разделе о причинах изменения значения слова; глаголов саше и causate, первый из которых относится к общелитературному пласту лексики, а второй употребляется в терминологической сфере как философский термин. Глагол cause входит также в синонимический ряд cause — trigger — start, члены которого представляют собой частичные понятийные синонимы, различаясь не стилистически, а оттенками смысла (cause: make smth happen; trigger — be the cause of smth serious or violent; start — make a beginning of smth). 

    Одинаковая  предметная отнесенность проявляется  и в том, что синонимические отношения  могут появиться в речи между  теми словами, которые в языке  синонимами не являются. Так, слова  poet и swan не связаны никаким общим значением, однако в речи оба эти слова употребляются синонимично в значении poet, если речь идет о У. Шекспире (the Swan of Avon). Общность контекста в этом случае позволяет назвать такие синонимы контекстуальными. Ряд контекстуальных синонимов закрепляется со временем в языке, выступая в одном и том же контексте, и тогда можно говорить о контекстуальной синонимии отдельных ЛСВ многозначного слова. Например, глаголы smash, condemn, stop, fight не являются синонимами в основном значении, но в контексте с racism их объединяет доминанта fight. 

Информация о работе Синонимы и их значение