Синонимы и их значение

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Марта 2011 в 17:56, реферат

Описание работы

Актуальность выбранной темы является необходимость дальнейшей разработки одного из важнейших аспектов теории перевода – проблемы переводимости. Данное исследование заключается в том, что переводчик сталкивается с проблемой синонимии в переводе иностранного и родного языках.

Файлы: 1 файл

синонимы.docx

— 57.92 Кб (Скачать файл)

    Глава 1. Введение. 

    Я выбрала эту тему, потому что я  изучаю английский язык на данный момент, собираюсь связать с ним свою жизнь и будущую профессию, и  поэтому для меня важно научиться  говорить грамотно и стилистически  точно.

    Актуальность выбранной темы является необходимость дальнейшей разработки одного из важнейших аспектов теории перевода – проблемы переводимости. Данное  исследование заключается в том, что переводчик сталкивается с проблемой синонимии в переводе иностранного и родного языках.

    Переводоведение как наука по мере своего развития охватывает все большее количество проблем и спорных положений. Пытаясь ответить на вопрос «как переводить?», исследователи фокусируют внимание на различных объектах перевода, которые зачастую являются источниками противоречивых мнений.

    Изучая  явление синонимии в терминологии как частный случай семантических  изменений, многие лингвисты в последнее  время стали видеть в нем ключ к пониманию основ мышления и  процессов познания. Интерес к  синонимии объясняется тем, что  данное явление наиболее ярко и разносторонне  отражает концептуальную модель мира в языке и культуре. Слово соотносится  с человеческим опытом, который образует основу знания.

    Синонимы  несут информацию, дополняющую представления  человека о различных характеристиках  объектов, явлений действительности. Синонимия - это один из способов концептуализации мира человеком, с помощью которого он воспринимает и понимает один тип  объектов в его многогранности. Наиболее очевидным основанием для синонимии  является сходство. Но с другой стороны  синонимия предполагает и некоторое  различие между свойствами референтов, т.к. она призвана создавать некоторый  новый смысл. Употреблением двух или более синонимов порой, даже в одном и том же предложении, является стилистическим средством  раскрытия выражаемого понятия.  Синоним, как правило, не повторяют  одну и ту же мысль, а уточняют какой-нибудь признак выражаемого понятия.

    Сущность  синонимии, синонимических отношений  между словами издавна привлекла  и привлекает внимание лингвистов, разрабатывающих проблемы семасиологии, поскольку решение проблем синонимии, тесно связано с антонимией и  полисемией и ее изучение важно не только для семасиологии, но также и для лексикографии, литературоведения, методики преподавания языка.  
Несмотря на существование, сравнительно большого числа исследований, посвященных раскрытию различных сторон синонимии, до сих пор нет единства взглядов в отношении определения синонимов, методов их изучения, принципов выделения и классификации синонимов, границ синонимического ряда.

    Большинство ученных сходятся во мнении, что  синонимия представляет собой частую микросхему языка, которая характеризуется  своими собственными отношениями и  тем, что входит в качестве составной  части в лексическую систему  языка в целом.  
Что же касается определения синонимии, то здесь не существует единства мнений: одни исследователи исходят из общности значения слова, другие - из соотнесенности смыслового и предметно - логического начала в слове, третьи - из общности структурной модели употребления и одинаковой сочетаемости слов.

    Синонимия — явление всегда глубоко национальное, она создается в разных языках различными путями. Синонимы появились в русском литературном языке или в результате образования новых слов на базе существующего строительного материала, или в результате пополнения словаря русского литературного языка за счет лексики территориальных и профессиональных диалектов, а отчасти жаргонов, или в результате усвоения иноязычных слов из лексики других языков. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Глава 2.

    2.1 Что такое синонимы и их значения. 

    СИНОНИМИЯ (от греч.  "с, вместе" и "имя, обозначение"), тождественность или близость значения (прежде всего слов, а также морфем, синтаксических конструкций, словосочетаний, предложений и т.д.). Синонимами называют слова (точнее, слова, рассматриваемые в определенном значении, см. также ЛЕКСЕМА), обычно принадлежащие к одной части речи, с одинаковым или близким значением. Например, синонимами являются слова смелый и храбрый, грусть и печаль, гасить и тушить. В разных значениях у слова могут быть разные синонимы: ср. тяжелый – увесистый (чемодан) или тяжелая – трудная (проблема). При этом, хотя понятие синонимии общеизвестно, точные критерии синонимичности до сих пор являются предметом споров.

    Так, в качестве критерия обычно рассматривается  взаимозаменимость: если два слова можно заменить друг на друга, то они являются синонимами. Однако, с одной стороны, взаимозамена часто возможна и в случаях, когда между словами нет ничего общего. Скажем, одного и того же человека можно обозначить как блондина, водителя или мужа подруги. Это не значит, что данные выражения синонимичны. Одно и то же событие можно описать самыми разными способами: Мальчик получил двойку; Мальчик подвел класс; Мальчик разочаровал родителей. К синонимии это отношения не имеет. С другой стороны, слова, которые естественно считать синонимами, взаимозаменимы далеко не всегда. Как писал Г.О.Винокур, «в контексте живой речи нельзя найти ни одного положения, в котором было бы все равно, как сказать: конь или лошадь, ребенок или дитя, дорога или путь и т.п.».

    Синонимия – это не только отношение между  словами, она пронизывает весь язык. Например, синонимичны суффиксы -тель и -щик (водитель, сварщик). Они имеют одинаковое значение «тот, кто профессионально занимается тем-то». Синонимичными могут быть и единицы разных уровней языка, например слово слишком и приставка пере- (пересолить, перестараться). Однако чаще всего, говоря о синонимии, подразумевают ряды слов-синонимов.

    Сино́нимы в лингвистике — слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение. 

    Роль  синонимов в речи исключительно  велика: они помогают избежать ненужных повторений одного и того же слова, точнее, четче передают мысли, позволяют  выразить многообразие оттенков того или иного явления, качества и  т.д. 

    Так называемые полные, или точные синонимы встречаются в языке редко, в  основном среди терминов (ср., например, пару орфография – правописание). Чаще всего, если внимательно вглядеться в выражения, которые на первый взгляд кажутся абсолютно равнозначными, можно увидеть, что они не вполне тождественны. Это относится даже к выражению что в лоб, что по лбу, которое призвано выразить саму идею разных способов обозначения одного и того же. Действительно, в лоб и по лбу – это не совсем одно и то же. Например, если человека ткнули острой палкой, то мы скажем в лоб, но никак не по лбу, если же он получил удар плашмя ладонью, то тут можно сказать по лбу, но не в лоб. Обычно язык стремится избавиться от дублирования, развивая у близких слов противопоставляющие их смысловые компоненты. Например, недавно в русский язык было заимствовано английское слово image. Однако в русском языке уже есть слово с тем же значением – образ. Поэтому неудивительно, что русское слово имидж развило собственное, особое значение – более узкое, чем у английского прототипа.

    Часто говорят о так называемых стилистических синонимах, т.е. словах, которые различаются  только стилистической окраской, сферой употребления и т.п. Таковы, например, губы и уста. Болезнь – illness, болезнь – sickness, болезнь, недуг - malady, болезнь – disease, недомогание – indisposition, плохое здоровье - poor health.  Drink - пить ,take – пить, swallow – глотать, sip - потягивать/прих imbibe - пить (спиртное), gulp - хлебать/глотать, drain - осушить/выпить, есть – жрать, лицо – лик – рожа – харя. Однако в действительности подобные слова обычно различаются не только стилистически, но и по смыслу. Например, классическая пара «стилистических синонимов» – глаза и очи – означает не вполне одно и то же. Очи – это не просто глаза, но глаза человеческие, причем обычно большие и красивые. Более разумно говорить не о стилистических синонимах, а о стилистических различиях между синонимами. Действительно, большинство синонимов слегка различаются по смыслу, а многие из них – также по стилистической окраске, сочетаемости и некоторым другим признакам.

    В тексте синонимы выполняют две основных функции. Они позволяют избегать повторов, которые считаются стилистическим недостатком текста. Например, если автор научной статьи в предыдущей строке уже употребил слово исследование, то в следующей он может написать изучение, а потом – анализ. Однако это не главное. Главное состоит в том, что, поскольку синонимы обычно различаются по смыслу, наличие синонимических рядов позволяет каждый раз выбирать то слово, которое максимально точно соответствует тому, что человек хочет сказать. А игра на нескольких синонимах – это мощное средство смысловой нюансировки; ср.: «А тут еще кот выскочил к рампе и вдруг рявкнул на весь театр человеческим голосом: – Сеанс окончен! Маэстро! Урежьте марш!! Ополоумевший дирижер, не отдавая себе отчета в том, что делает, взмахнул палочкой, и оркестр не заиграл, и даже не грянул, и даже не хватил, а именно, по омерзительному выражению кота, урезал какой-то невероятный, ни на что не похожий по развязности своей, марш» (М.Булгаков). Здесь именно перебор всего ряда синонимов позволяет автору поместить в фокус внимания определенный смысловой признак. В строках А.Блока «Смотрят / Его гляделки в ясные глаза» использование двух различных синонимов дает автору возможность минимальными средствами создать контраст.

    Некоторые лингвисты используют понятие «контекстных синонимов», т.е. слов, которые в том  или ином тексте сближаются, поскольку  относятся к одному предмету. Приводятся примеры типа: «День был августовский, знойный, томительно скучный» (А.П.Чехов); «Косыночку ее из козьего пуха тоже пропил, дареную, прежнюю, ее собственную, не мою» (Ф.М.Достоевский). При этом утверждается, что слова августовский, знойный и т.п., дареная, прежняя и т.д. – в некотором смысле синонимичны. Однако понятие «контекстных синонимов» имеет весьма отдаленное отношение к общепринятому представлению о синонимии. 

    Иногда  как разновидность синонимов  рассматривают так называемые эвфемизмы  – слова или выражения, которые  используются вместо других, если последние  слишком грубы или по иным причинам нежелательны. Эвфемизмами, например, являются слово благодарность в значении "взятка", представительный в значении "толстый" и т.п. Ср. знаменитый фрагмент из Мертвых душ Н.В.Гоголя: «Дамы города N. отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: «я высморкалась», «я вспотела», «я плюнула», а говорили: «я облегчила себе нос», «я обошлась посредством платка». Ни в каком случае нельзя было сказать: «этот стакан или эта тарелка воняет». И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо того: «этот стакан нехорошо ведет себя» или что-нибудь вроде этого. Однако в качестве эвфемизма может использоваться как более мягкий синоним, так и слово, которое имеет весьма далекое значение. Так, если высморкаться и облегчить себе нос можно счесть синонимичными выражениями, то вонять и нехорошо себя вести – вряд ли.

    Различают следующие виды синонимов:

    Синонимы  абсолютные. Слова, полностью совпадающие  по значению и употреблению, с возможным  расхождением в сочетаемости. Бегемот  — гиппопотам. Языкознание —  языковедение.

    Синонимы  идеографические. Синонимы, различающиеся  оттенками значения. жара – heat, высокая температа – hotness, жаркая погода - high temperature, жара - hot weather, hot spell  зной, духота , swelter - сильный жар, зной. Быстрый – fast, быстрый – swift, быстрый, скорый – quick, стремительный – rapid, скоростной - speedy  

    Синонимы  контекстуальные. Слова, сближающиеся своими значениями в условиях контекста. Например, однородность приводимых ниже определений вызвана контекстуальным их сближением: веселый, добродушный смех; душная, гнетущая темнота; гордый, храбрый вид; пустынный, неприветливый дом; суровый, упрямый старик; тяжелое, злое чувство; хриплый, придушенный голос.

    Синонимы  однокоренные. Слова, образованные от одного и того же корня и обычно различающиеся стилистической окраской и сочетаемостью, Борьба — борение (второе слово принадлежит к высокой  лексике). Бунтовщик —бунтарь (второе слово устарелое). Жилище — жилье (второе слово разговорное). A lonely person a person that feels lonely; a trusty friend a tree growing alone; a trustworthy pupil a pupil deserving trust;  

    Синонимы  стилистические. Синонимы, совпадающие  по значению, но различающиеся принадлежностью  к различным стилям речи, степенью употребительности, экспрессивной  окраской и т. п. Стилистические синонимы – это близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:

            enemy (ст. нейтральное)

            opponent (официальное)

            adversary (книжное) 

    Лексические синонимы, их типы и  роль в языке 

    Синонимия - одно из ярких проявлений системных  отношений в лексике. В синонимические связи вступают слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий. Этот признак  присущ не всем словам русского языка. Так, не вступают в подобные отношения  имена собственные, названия стран, городов, поселков и их жителей, многие конкретные наименования предметов  быта, слова-термины (хотя в этой области  есть немало исключений). 

    Лексические синонимы (rp. synonymas - одноименный) - это близкие или тождественные по значению слова, которые по-разному называют одно и то же понятие. Синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (близкие), или стилистической окраской (однозначные, т.е. тождественные), или тем и другим признаком одновременно. Например: румяный - розовый, розовощекий, розоволицый, краснощекий; окрестность - окружность, округа (разг.); преждевременный - ранний, безвременный (приподн., книжн. со словами смерть, кончина, гибель и т.п.). Первые отличаются в основном оттенками значений. В двух следующих синонимических рядах наряду с семантическими различиями имеются и стилевые, а также стилистические. 

Информация о работе Синонимы и их значение