Обучение культуре страны изучаемого языка для мобильного самоопределения учащихся и участия в диалоге культур

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Февраля 2011 в 03:33, курсовая работа

Описание работы

При решении названных задач нами были использованы следующие методы исследования:

-изучение методической литературы по проблеме исследования;

-анализ зарубежных и отечестывенных пособий по английскому языку с точки зрения содержания и приёмов реализации лингвистического подхода;

-изучение и обобщение опята обучения школьников культуре страны изучаемого языка;

-изучение и обобщение опыта обучения школьников культуре своей страны средствам иностранного языка;

-наблюдение за процессом обучения иностранным языкам в период педегогической практики на 4-5 курсах.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
Раздел 1. Цели обучения иностранным языкам на современном этапе.
5
5

Раздел 2. Лингвострановедческие знания, как аспект иноязычной коммуникативной компетенции. 9
Раздел 3. Специфика обучения межкультурной коммуникации. 17
Раздел 4. Подходы к организации обучения лингвострановедческой компетенции. 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 27
ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 91.31 Кб (Скачать файл)

Учреждение  образования «Белорусский государственный педагогический университет имени Максима Танка»

Факультет белорусской и  русской филологии

Кафедра иностранных языков 
 
 
 

Васильева

Карина  Витальевна 
 
 

Обучение  культуре страны изучаемого языка для мобильного самоопределения  учащихся и участия  в диалоге культур. 
 
 

Курсовая  работа 
 
 
 
 
 
 
 

Научный руководитель-

кандидат педагогических

наук

Оловникова  О.Г. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Минск, 2010

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
Раздел 1. Цели обучения иностранным  языкам на современном  этапе.  
5

5

Раздел 2. Лингвострановедческие  знания, как аспект иноязычной коммуникативной  компетенции. 9
Раздел 3. Специфика обучения межкультурной коммуникации. 17
Раздел 4. Подходы к организации обучения лингвострановедческой компетенции. 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 27
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 30
 
 

 

Введение 

В последнее  время в школьном образовании  наблюдается тенденция гуманитаризации  и демократизации учебного процесса, в связи с этим много времени  уделяется  поиску самых эффективных  форм и методов работы. Поскольку  одной из мировых тенденций является глобализация, современному мобильному человеку необходимо владеть языком международных коммуникаций, чтобы  преуспевать и идти в ногу со временем. Изучение иностранного языка – одна из фундаментальных сторон нынешнего  образования. Без привлечения культуроведческого компонента невозможно овладение учащимися  коммуникативной компетенции, как  межкультурному общению на иностранном  языке. Таким образом выбранная  нами тема курсовой работы является чрезвычайно  актуальной. Разработкой данной проблемы занимались такие  учёные, как В.В. Сафонова. В.В. Ощенкова, А.А. Миролюбов  и проч.

Политика РБ является открытой для мирового сообщества, в стране наблюдается интернационализация  всех сфер повседневности -  всё это  стимулирует возгникновение в нашей  стране возможности реального использования  иностранных языков, как средств  взаимодействия разных национальных культур  и традиций. Сегодня у нас тысячи возможностей вступить в контакт  с носителями языка и пользоваться аутентичными средствами информации о  стране изучаемого языка: это мультимедийные средства и глобальная сеть Интернет, показ по телевидению передач  зарубежных телекомпаний, иностранное  радиовещание, наполнение белорусского рынка товарами иностранныхз фирм, расширение партнёрских связей отечественных  школ с иностранными и прочее. Из всего этого возникает необходимость  приобщить ребёнка как можно  раньше  не только к изучению иностранных  языков, но и к средствам познания другой национальной культуры. Это несомненно расширит его возможности для межкультурной коммуникации, а так же поможет сравнить культуру родной страны с культурой стран изучаемого языка.

Проблема страноведения  и лингвоведения – одна из самых  концептуальных среди проблем, которые  посталены в современной методике обучения иностранного языка. Цель нашего исследования: поиск наиболее эффективных  путей  реализации страноведческой  и лингвоведческой информации при  обучении иностранным языкам.

Поставленной  целью обусловлен ряд задач, которые  необходимо решить в ходе исследования:

-рассмотреть  подходы и организации обучения  языковой компетенции в отечественной  и зарубежной методиках преподавания  иностранного языка;

-определить  цель и содержание лингвострановедческих  знаний, как аспекта иноязычной  коммуникативной компетенции;

-организовать  опытное обучение межкультурной  коммуникации по теме курсовой  работы.

При решении  названных задач нами были использованы следующие методы исследования:

-изучение методической  литературы по проблеме исследования;

-анализ зарубежных  и отечестывенных пособий по  английскому языку с точки  зрения содержания и приёмов  реализации лингвистического подхода;

-изучение и  обобщение опята обучения школьников  культуре страны изучаемого языка;

-изучение и обобщение опыта обучения школьников культуре своей страны средствам иностранного языка;

-наблюдение  за процессом обучения иностранным  языкам в период педегогической  практики на 4-5 курсах.

В первом разделе  курсовой работы мы раскроем вопрос о  целях обучения иностранным языкам на современном этапе. Во втором и  третьем разделах мы определим цель и содержание лингвострановедческих  знаний как аспекта иноязычной коммуникативной  компететнции, и методы организации  обучения лингвострановедческой компетенции  в преподавании иностранных языков.

В конце работы размещён список использованной литературы. 
 
 
 

  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Раздел 1. Цели обучения иностранным  языкам на современном  этапе.

     Примерно  в конце 90-х годов в отечественную  методику вошло понятие “межкультурная компетенция”, что трактуется как  показатель сформированности способности  человека эффективно участвовать в  межкультурной коммуникации и как  важная категория новой научной  парадигмы. Целый ряд объективных  обстоятельств обусловил обращение  к новой парадигме в лингвистике. Наиболее значимыми из этих обстоятельств  являются следующие. Геоэкономическая и геокультурная ситуации вынуждают человека уметь сосуществовать в общем жизненном мире, что означает быть способным строить взаимовыгодный диалог со всеми субъектами этого общего жизненного пространства, уметь наводить гуманитарные межкультурные мосты между представителями разных профессий, культур. Важную роль в этом играет язык, выступающий единственно возможным инструментом, с помощью которого и становится реальностью строительство мостов взаимопонимания и взаимодействия между представителями разных лингвоэтносообществ. Из всего этого очевидна переориентация лингводидактических и методических исследований по проблеме межкультурной коммуникации, а точнее, на проблемы формирования у учащихся способности эффективно участвовать в ней. Межкультурная коммуникация трактуется отечественными лингводидактами как совокупность специфических процессов взаимодействия партнеров по общению, принадлежащих к разным лингвоэтнокультурным сообществам.

     Общению в межкультурных ситуациях, даже в случае, если его участники владеют  общим языковым кодом, всегда присущи  конфликты между знанием и  незнанием. Основной вектор современных  лингводидактических и методических научных изысканий должен быть направлен  на разрешение этих конфликтов, т.е. на теоретическое обоснование наиболее оптимальных путей развития у  обучающихся способности реализовать  и понимать иноязычные лексико-грамматические конструкции, соответствующие нормам коммуникативной деятельности индивида иной лингвоэтнокультурной общности и  иной национально-языковой картины  мира. Речь идет о становлении способности  человека к межкультурной коммуникации. Этот процесс осуществляется в учебных  условиях во взаимосвязи освоения учащимися  иноязычного кода, развития его культурного  опыта, в составе которого можно  выделить отношение индивидуума  к себе, к миру.

     Осваивая  каждый новый язык, человек расширяет  не только свой кругозор, но и границы  своего мировосприятия и мироощущения. То, как он воспринимает мир, и что  он в нем видит, всегда отражается в понятиях, сформированных на основе человека исходного языка и с  учетом всего многообразия присущих этому языку выразительных средств. Более того, ни одна ситуация не воспринимается человеком беспристрастно. Они оцениваются им, равно как и явления иных культур, всегда через призму принятых в родном лингвосоциуме культурных норм и ценностей, через призму усвоенной индивидуумом модели миропонимания. Между людьми в этих условиях складываются межкультурные отношения, в которых культурная системность познается в моменты выхода за пределы границ системы. Используя свой лингвокультурный опыт и свои национально-культурные традиции и привычки, субъект межкультурной коммуникации одновременно пытается учить не только языковой код, но и иные обычаи и привычки, иные нормы социального поведения, при этом он осознает факт их чужеродности, то обстоятельство дает основание считать, что межкультурная коммуникация охватывает онтологический аспект становления личности, в то время как коммуникативная – ее языковые и речевые способности. Можно сделать целый ряд выводов, имеющих принципиальное значение для современного обучения ИЯ. Речь идет о переосмыслении сущности и содержания целей обучения, требования межкультурного общения ставят перед необходимостью научить умениям:

     – употреблять ИЯ в аутентичных  ситуациях межкультурного общения;

     – объяснить и усвоить чужой  образ жизни;

     – расширить индивидуальную картину  мира за счет приобщения к языковой картине мира носителей изучаемого языка [6; стр. 59-60].

     Навыки  и умения, познания и умения, развитие звеньев одной цепи – формирование личности. Обучение ИЯ, в контексте  межкультурной парадигмы имеет  большой личностно-развивающий потенциал  и с этой точки зрения перспективно для школы. Главное заключение из сказанного сводится к пониманию  современной цели обучения ИЯ как  интерактивного целого, имеющего “выход”  на личность обучающегося, на его готовности, способности и личностные качества, позволяющие ему осуществлять различные  виды речемыслительной деятельности в  условиях социального взаимодействия с представителями иных лингвоэтносоциумов и их культурой иного языкового  образа мира.

     Интегративность данной цели проявляется во взаимосвязи  трех ее аспектов: прагматического, когнитивного, педагогического.

     Первый  аспект – прагматический – связан с формированием у обучающегося коммуникативной компетенции, второй – с использованием ИЯ в качестве инструмента познания иной лингвокультуры и средств развития межкультурной  компетенции и личности в целом. Педагогический аспект призван определить модус внелингвистического существования (поликультурной языковой личности. К  внелингвистическим качествам личности, способной успешно общаться в  ситуациях межкультурного взаимодействия, относятся и самостоятельность, активность эмпатия. В основе последней лежит опыт эмоционально-оценочного отношения индивида к лингвоэтнокультуному взаимодействию его субъектам. Ряд авторов связывает эмпатию с проявлением толерантности к другому образу мысли.

     Межкультурная парадигма требует реализации в  лингвосоциокультурном плане по меньшей мере двух взаимосвязанных  и взаимообусловленных подходов в обучении неродному языку и культуре [6; стр.47].

     Первый  подход лингвоэтноэкономический –  нацелен на осознание учащимися  важности и необходимости знания родного языка и культуры, своей  принадлежности к определенному  этносу. Для России, полилингвоэтнокультурное обучение состоит в том, чтобы  направить общественное сознание на сохранение этнической идентичности всех населяющих страну народов, формировать  на индивидуальном уровне сознания ощущение этнопсихологической, а не только политической принадлежности к межэтической общности. Другой подход в реализации обучения неродным языкам в контексте межкультурной  парадигмы можно назвать интерлингвокультурным. Он ориентирован на изучение и освоение традиций к европейской и мировой  культур, что требует знания языков международного общения и языков пограничных государств. Это делает человека социально мобильным на рынке труда в общеевропейском  и мировом пространствах. Это  дает ему возможность свободно входить  в глобализованный мир. Для российских условий актуальна проблема поликультурного  образования, в центре которого личность, обладающая многоязычной и поликультурной компетенцией.

     Цель  обучения ИЯ – развитие у учащегося  способности к межкультурному взаимодействию и к использованию изучаемого языка как инструмента этого  взаимодействия – самым естественным образом влияет на содержание обучения и на выбор технологии его усвоения.

     Содержание  обучения неродным языка, его предметный аспект не есть реклама чужого образа жизни, а основа для развития способности  “смотреть на мир глазами носителя языка”. Ни один зарубежный учебник  не может удовлетворить потребности  российской школы, поскольку в русле  межкультурной парадигмы неверно  ограничивать учебный процесс лингвокультурными  параметрами страны.

Информация о работе Обучение культуре страны изучаемого языка для мобильного самоопределения учащихся и участия в диалоге культур