Изучение средств выражения вопросительного значения в немецком языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Апреля 2015 в 06:28, курсовая работа

Описание работы

Целью исследования является изучение средств выражения вопросительного значения в немецком языке.
В соответствии с указанной целью нами были определены следующие задачи:
рассмотреть категорию вопросительности и подходы к ее изучению в языкознании;
описать общую структуру ФСП вопросительности;
изучить логико-семантическую структуру вопросительного предложения;

Файлы: 1 файл

1400_немецкий.docx

— 223.11 Кб (Скачать файл)

Вопросительные предложения в немецком языке делятся на два типа – вопросительные предложения с вопросительным словом и вопросительные предложения без вопросительного слова.

В немецком языке есть такие вопросительные слова: wer — кто, was — что, wie – как, какой, какая, какое, wo — где, wohin — куда, woher — откуда, wann — когда, warum — почему, wessen — чье, wem — кому, wen – кого.

Вопросительные предложения с вопросительным словом строятся таким образом: вопросительное слово, сказуемое (его спрягаемая часть), подлежащее, другие члены предложения и, если есть, неспрягаемая часть сказуемого: Wer ist das? – Кто это? Was hat euch am besten gefallen? – Что вам наиболее понравилось? Wie fühlen Sie sich? – Как вы себя чувствуете? Wo habt ihr die Elefanten gesehen? – Где вы видели слонов?  Wohin reist ihr in diesem Sommer? – Куда вы путешествуете этим летом? Woher kommen Sie? – Откуда Вы? Wann kommt er aus Kenia zurück? – Когда он возвращается из Кении? Warum sind sie so spät gekommen? – Почему они прибыли так поздно?  Wessen Buch ist das? – Чья это книга? Wem muss er helfen? – Кому он должен помочь? Wen habt ihr um Rat gebeten? – Кого вы просили о помощи?

Существуют вопросительные предложения в немецком языке, в которых вопросительное слово вместе с существительным образовывают вопросительное выражение [6, c. 89]:

- wie viel или wie viele при вопросе о конкретном числе. После wie viel следует существительное в единственном числе без артикля, а после wie vielе — существительное во множественном числе без артикля: Wie viele Stunden seid ihr gewandert? – Сколько часов вы путешествовали?  Wie viel Geld brauchst du? – Сколько денег тебе нужно?

- welcher, -e, -es, Pl. –e при вопросе о конкретном лице или предмете, когда идет речь о выборе из различных лиц или предметов: Welches Hotel hat euch am besten gefallen? – Какой отель вм понравился больше?

- was für ein, -e, -; Pl. при вопросе о свойстве лица или предмета: Was für ein Zimmer habt ihr genommen? – Какую комнату вы взяли?

Вопросительное выражение образовывает также со словами wie: lange — долго, oft — часто, alt — старый, dick — толстый, groß — большой, hoch — высокий, lang — длинный, schwer — тяжелый, tief — глубокий и другими: Wie lange waren Sie in Italien? – Как долго Вы были в Италии? Wie oft besucht er seine Oma? – Как часто он навещает свою бабушку?  Wie hoch kannst du springen? – Как высоко ты можешь прыгнуть?  Wie alt bist du? – Сколько тебе лет?

Вопросительные предложения без вопросительного слова строятся таким образом: сказуемое (его спрягаемая часть), подлежащее, другие члены предложения и, если есть, неспрягаемая часть сказуемого: Kennst du diesen Mann? – Ты знаешь этого мужчину?  Habt ihr mich nicht verstanden? – Вы меня не поняли?  Darf ich raus gehen? – Можно мне выйти?

На такие вопросы, чаще всего, отвечают да или нет: Kannst du mir helfen? – Ja, natürlich. – Ты можешь мне помочь? – Да, конечно. Schläfst du schon? – Nein, ich sehe noch den Film. – Ты уже спишь? – Нет, я еще смотрю фильм.

 

2.1.2 Грамматические и морфологически выраженные показатели вопросительного значения (частицы, синтаксические структруы)

 

По своей цели высказывания все немецкие предложения традиционно делятся на повествовательные, отрицательные и вопросительные конструкции. Так, с целью получения соответствующей информации от собеседника используются вопросительные предложения или вопросы. При этом, все многообразие вопросных конструкций поддается делению на две основные группы: общие и уточняющие или частные вопросы. Основополагающим моментом здесь представляется аспект наличия или отсутствия в конструкции, так называемых, вопросительных слов, а также то, какого типа информацию Вы желаете получить, задавая свой вопрос.

Так, желание получения утвердительного или, напротив, отрицательного ответа на свой вопрос (да/нет), как правило, реализуется путем использования конструкции без какого-либо вопросительного слова — общего типа. — Willst du der Wein ? (Хочешь вина?)

Willst du die Camel (имеется в виду марка сигарет)? (Хочешь пачку Кэмэл ?)

Studierst du Chinesisch? (Ты изучаешь китайский?)

Что касается структуры общего вопроса, то общепринятым правилом тут считается выдвижение сказуемого (обычно выражается глаголом в личной форме) на первое место, затем идет подлежащее, а после него — остальные члены предложения второстепенного типа (определение, дополнение и т.д. — порядок их следования аналогичен принятому в повествовательном предложении).:

Er hat zum dritten Mal einen Brief an seinen Onkel geschrieben.. — Hat er zum dritten Mal einen Brief an seinen Onkel geschrieben? — Он написал уже третье письмо своему дяде. — Он уже третье письмо своему дяде написал?

Du arbeitest in der Bäckerei. — Arbeitest du in der Bäckerei? — Ты работаешь в пекарне. Работаешь ты в пекарне?

Давая утвердительный ответ на вопрос общего типа, Вы, как правило, используете слово-соглашение ja (да). При этом, такой ответ может носить как краткий (Studierst du Chinesisch? — Ja. — Ja. Chinesisch. ((Ты изучаешь китайский? — Да. — Да. китайский) Möchtest du ein Brötchen? — Ja. (Хочешь булочку — да.)), так и полный (Studierst du Chinesisch? — Ja, Ja, ich studiere Chinesisch. ((Ты изучаешь китайский? — Да, да я изучаю китайский) — Möchtest du ein Brötchen? — Ja. ich Möchte ein Brötchen (Хочешь булочку? — Да. я хочу булочку) ) характер [21, c. 74].

В случае с отрицательными ответами на общие вопросы основной практикой считается использование отрицательного слова nein (нет). При этом, отрицательный ответ, по по аналогии с утвердительным, может являться как кратким (Studierst du Chinesisch? — Nein. — ((Ты изучаешь китайский? — Нет.) Studierst du Chinesisch? — Nein, Portugiesisch. ((Ты изучаешь китайский? — Нет, португальский) — Willst du Wein ? — Nein. ( Хочешь вина? — Нет)), так и полным (Studierst du Chinese? — Nein, ich studiere Portugiesisch und Medizin. ((Ты изучаешь китайский? — Нет, я изучаю португальский язык и медицину)).

Если же простой отрицательный или утвердительный ответ на заданный общий вопрос Вас не удовлетворяет, и Вас интересует какая-либо конкретная информация, то наступает очередь задавать специальный или частный вопрос, основной особенностью которого специалисты считают присутствие в его основе, так называемых, вопросительных слов, которые целенаправленно поясняют то, что конкретно интересует спрашивающего. Среди наиболее часто употребляемых вопросительных слов в рамках немецкого языка обычно называют такие, как: Was? («Что?»); Wer? («Кто?»); Wann? («Когда?»); Wie? (» Как?»); Wohin? («Куда?»); Warum? («Почему?»); Wo? («Где?»); Wieviel? («Сколько?») и некоторые другие: Wer hat gestern der Diamant nach Peking geschickt? (Кто отправил алмаз в Пекин вчера?) Wessen Buch ist das? (Чья эта книга?) Wieviel Zucker willst du? (Сколько сахара ты хочешь?)

Структурная схема уточняющих вопросов в немецком языке включает в себя следующие основные компоненты: вопросительное слово + сказуемое (его спрягаемая часть) + подлежащее (исключая случаи, когда вопрос задается именно к нему) + остальные элементы предложения (сохраняется порядок, примененный в повествовательной конструкции).:

Er hat vorgestern der Diamant nach Peking geschickt. — Wohin hat er vorgestern der Diamant nach Peking geschickt? — Wann hat er der Diamant nach Peking geschickt? — - Он позавчера отправил алмаз в Пекин. — Куда он отправил позавчера алмаз? — Когда он отправил алмаз в Пекин?

Sie ging heute Abend voller Hoffnung in den Park. — Wer ging heute Abend voller Hoffnung in den Park? — Wann ging Sie voller Hoffnung in den Park? — Wohin ging Sie heute Abend voller Hoffnung? — Она ушла сегодня вечером в парк полная надежд. — Кто, полный надежд, ушел сегодня вечером в парк? — Когда она ушла в парка, полная надежд? — Куда она ушла сегодня вечером, полная надежд?

В зависимости от того, какую информацию (полную, детальную или поверхностную) Вы желаете получить, задавая свой специальный вопрос, ответ на него может иметь как краткий, сжатый вид (Was möchtest du? — Einen Bleistift (Что тебе нужно? — Карандаш)), так и более полный развернутый (Wаs sind Sie? — Ich bin ein erfahrener Kaufmann (Кто Вы (по профессии)? — Я — опытный бизнесмен (коммерсант)).

2.1.3 Интонация и порядок слов в роли средств выражения вопросительного значения

 

В вопросительном предложении без вопросительного слова тон на ударном слоге падает до низкого уровня, затем резко поднимается вверх (fragende oder interrogative Melodie) На заударных слогах подъем тона продолжается.

Говоря о построении предложений, немцы иногда сравнивают их со словесным оркестром, где глагол играет роль дирижёра и определяет место и время вступления в игру каждого инструмента (члена предложении), при этом сам остаётся обычно на втором плане.

Итак, глагол (сказуемое) в повествовательном предложении занимает второё место, при этом не так важно, что стоит на первом месте. В отличие от английского, субъект действия не всегда предшествует предикату. В письменной речи первая позиция зачастую используется в качестве связки с предыдущей информацией, а в устной подчёркивает что-то важное, при этом выделяется интонационно [12, c. 379].

 I

II

III

Ich

lebe

in Deutschland

Mein Bruder

studiert

Medizin in München.

Von meiner  Kindheit an

glaubte

ich an die große Liebe.

Dieses Buch

schenke

ich niemandem.


 

Если предикат (сказуемое) состоит из двух частей, то вторая часть стоит в конце предложения.

Beim Fahrradfahren sollen die Kinder Helme tragen.

Ich werde mich nie mehr verlieben.

Meine Eltern haben 2 Jahre in Afrika gearbeitet.

На первый взгляд всё просто. НО! Всё, что стоит между двумя частями предиката, называется по-немецки Mittelfeld, и порядок слов здесь регулируется целым рядом правил.

 

  • Местоимения имеют преимущество перед существительным, т.е. стоят перед ним, не зависимо от падежей.

Ich habe ihm mein Auto geliehen.

Er hat mir diese Uhr geschenkt.

  • Последовательность существительных: Nominativ, Dativ, Akkusativ, Genetiv.

Die Mutter hat ihrer Tochter (D) eine schöne Puppe (A) gekauft.

Heute hat die Lehrerin(N)  ihren Schülern (D) ein neues Thema(A) erklärt.

  • Последовательность местоимений: Nominativ, Akkusativ, Dativ.

Die Lehrerin hat heute ihnen ein neues Thema erklärt.

Heute hat sie(N) es(A) ihnen(D) erklärt.

  • Обстоятельства подчиняются правилу TEKAMOLO: TE = temporal ( время); KA = kausal (причина); MO = modal (образ действия); LO = lokal (место).  Это значит, что в предложении сначала идут обстоятельства  времени (отвечают на вопросы когда? как долго? как часто?), потом обстоятельства причины (отвечают на вопросы почему? по какой причине?), за ними – обстоятельства образа действия (отвечают на вопросы как? каким образом), а замыкают их обстоятельства места (отвечают на вопросы где? куда? откуда?) [13, c. 30].

Ich fahre morgen (temporal) mit dem Zug(modal) nach Berlin(lokal).

Ich war gestern zwei Stunden (temporal)  wegen des Schneefalls (kausal) im Stau (modal) stehengeblieben.

  • Известная информация (с определёнными артиклями) предшествует неизвестной (с неопределёнными артиклями).

Ich habe der Tochter meiner Freunde ein Kleid gekauft.

Peter hat den Eltern ein neues Restaurant empfohlen.

  • Прямые дополнения в Винительном(A)  и Дательном(D) падежах предшествуют непрямым дополнениям (предлог + дополнение).

Die Mutter hat ihrem Sohn(D) eine neue Jacke(A) aus Baumwolle(Präposition + D) gekauft.

Ich habe gestern einen Brief(A) an meinen Anwalt(Präposition + A) geschrieben.

  • Обстоятельства стоят обычно между двумя дополнениям.

Du musst dir unbedingt diesen Film anschauen.

Ich danke Ihnen herzlich für Ihre Hilfe.

Рассматривая построение предложений в немецком языке, в частности повествовательных предложений, стоит также обратить внимание на порядок слов в сложных предложениях.

 

2.1.4 Паралингвистические знаки в роли средств выражения вопросительного значения

 

К паралингвистическим средствам, по мнению А.И.Смирницкого, должны быть отнесены лишь те функционально оправданные проявления физического состояния говорящего субъекта, которые необходимы для восполнения пробелов в вербальной коммуникации, т.е. это функциональный компонент речевой деятельности, релевантный для каждого конкретного речевого общения. Существуют различные подходы к классификации паралингвистических средств. Классификация Е.М.Верещагина связана с информативной функцией паралингвистических средств. Им выделяются следующие виды паралингвистических средств:

  • сопровождающие речь, но не имеющие коммуникативной нагрузки;

  • заменяющие речь и несущие информацию.

Изложенная классификация связана с психологической характеристикой порождения паралингвистических средств. По своей природе паралингвистические средства так же делятся на разные группы. И.Н.Горелов считает, что по своей физической природе невербальные компоненты коммуникации могут быть классифицированы следующим образом: 1.Фонационные; 2.Мимико-жестовые и пантомимические; 3.Смешанные.

Согласно классификации П.Экмана и У.Фризена, невербальные средства разделяются на следующие типы:

Эмблемы – жесты, способные передавать понятия (значения) и тем самым приравниваемые по функции к слову.

  1. Иллюстраторы – движения, которые дополняют то, что выражено вербально.

  1. Регуляторы – движения, которые помогают контролировать, регулировать то, что выражено вербально.

  1. Аффективы – невербальные средства, которые выражают состояние говорящего.

  1. Адапторы – движения, которые направлены на уход за собой.

Г.В.Колшанский выделяет следующие виды параязыка, так как он использует этот термин для определения изучаемого явления:

  1. Фонация

  1. Кинесика

Жесты в системе параязыка [7, c. 58].

Фонация включает в себя звуковые паралингвистические явления и потому связана с артикуляцией. Она выделяет те признаки, которые свойственны прежде всего говорящему субъекту как физическому индивидууму. Общие фонационные признаки, такие как сила голоса, тембр, обертоны дикция и прочие, по своей природе связанные с физиологическими особенностями субъекта и зависящие от его психического состояния, всегда сопровождают речевую артикуляцию и являются внешним показателем физического состояния субъекта. Из общефонационных признаков речи необходимо выделить еще одну сферу, а именно интонацию, которая лежит на стыке двух функций языка. Следует отметить, что интонация представляет собой наиболее сложное явление в ряду фонационных особенностей языка, связанных с речью и личностью говорящего. Можно утверждать, что определенные особенности голоса, интонации во взаимодействии с мимикой и жестами являются выражением таких признаков настроения, как: убежденность, грубость, задушевность, презрение, гнев, радость и т.д., которые обнаруживаются помимо языка и говорят о настроении и состоянии говорящего. Для обозначения особой дисциплины, которая изучает семиотику телодвижений, чаще всего употребляется термин«кинесика». Начало научному изучению кинесики, по существу, было положено Ч.Дарвином, который фундаментально исследовал вопрос о связи между происхождением языка и развитием жестов и мимики. Понятие « кинесика» в современной же науке включает в себя выразительные телодвижения, участвующие в передаче информации в процессе коммуникации. Имея ввиду, что эмоциональное содержание высказывания по своему существу связано с психикой человека, естественно ожидать, что доминирующим паралингвистическим средством будут жесты и мимика как непосредственные формы внешнего проявления переживаний человека. По обычно принятому определению к жестам относятся различного рода телодвижения, т.е. кинесика, а к мимике – выражение лица говорящего. Жесты и мимика могут рассматриваться в сфере коммуникации как подсобный функциональный компонент, т.к. жест и мимика являются точными индикаторами душевного, внутреннего состояния человека, его мыслей, эмоций, желаний и, естественно, играют немаловажную роль в создании художественного образа. Таким образом, диапазон функционирования невербальных средств выражения вопросительности достаточно широк, практически такой же, что и у вербальных средств. Набор любых паралингвистических средств является не произвольным, а систематизированным и внутренне приспособленным к характеру вербального высказывания [13, c. 29].

Информация о работе Изучение средств выражения вопросительного значения в немецком языке