Фразеологические обороты коммуникативного характера

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2010 в 19:46, Не определен

Описание работы

I. Введение стр. 3
II. Основная часть. Фразеологические обороты
коммуникативного характера стр. 5
1. Понимание состава фразеологии и фразеологического оборота в современной русской лингвистике стр. 5
2. Предметно-тематическая классификация фразеологических оборотов коммуникативного характера стр. 14
3. Системные свойства фразеологизмов коммуникативного характера (синонимы, антонимы, многозначность) стр. 24
4. Национально-культурный компонент фразеологических оборотов
коммуникативного характера и проблемы их перевода на другие
языки стр.29
III. Заключение стр. 32
IV. Список использованной литературы стр. 33
V. Приложение стр. 36

Файлы: 1 файл

Курсовая работа (СРЛЯ).doc

— 202.00 Кб (Скачать файл)

где это  видано!;

глаз  набит;

глаза бы мои не видали;

глаза бы мои не глядели;

глаза на лоб лезут;

глаза не осушаются;

глаза не отрываются;

глаза открываются;

глаза разбегаются;

глаза разгорелись;

глаза слипаются;

годы  вышли;

годы  подходят;

голова  варит;

голова  вскружилась;

голова  горит;

голова  забита;

голова  идет кругом (в первом значении);

голова  идет кругом;

голова  кружится (в первом значении);

голова  кружится;

голова  пухнет;

голова  соломой набита;

давай бог ноги;

дай бог  память;

дай бог;

дело  идет;

дело  не станет;

денег куры не клюют;

дух занимается;

дух захватывает;

душа  болит;

душа  надрывается;

душа  нараспашку;

душа  не лежит;

душа  не принимает;

душа  перевертывается;

душа  разрывается на части;

душа  уходит в пятки;

едва  ноги носят;

едят  тебя мухи;

есть  еще порох в пороховницах;

есть  такое дело;

жив курилка;

живот подводит;

жребий  брошен;

за небольшим  дело стало;

за чем  дело стало?;

закон не писан;

земля горит под ногами;

знаем мы вас!;

знать где раки зимуют;

игра  не стоит свеч;

игра  стоит свеч;

избави  бог (в первом значении);

избави  бог (во втором значении);

имя же им легион;

искры из глаз посыпались;

история умалчивает;

как бог  на душу положит;

как будто  пелена падет с глаз;

как гора с плеч свалилась;

как корова языком слизала;

как левая  нога хочет;

как Мамай  прошел;

как только земля носит;

какая муха укусила;

какие свет не производил;

какой ветер занес;

камень  с души свалился;

камни вопиют;

капли в рот не брать;

каша  заваривается;

кишка тонка (в первом значении);

кишка тонка (во втором значении);

когда рак свистнет;

комар носа не подточит;

кондрашка хватил;

кончен  бал;

конь  не валялся;

кошки скребут на душе;

кровь бросилась в голову;

кровь бросилась в лицо;

кровь говорит (в первом значении);

кровь играет;

кровь стынет;

крылья  обрезаны;

кто во что горазд;

куда  ветер дует;

куда  ворон костей не заносил;

куда  глаза глядят;

куда  кривая вывезет;

куда  Макар телят не гонял;

куда  ноги несут;

куда  это годится?!;

куры  не клюют;

кусок в горло не идет;

куча  мала!

лавры спать не дают; зуб на зуб не попадает;

лед разбит;

лед тает;

лед тронулся;

лопни мои глаза;

маковой росинки во рту не было;

медведь на ухо наступил;

мир тесен;

мокрое  место останется.

молоко  на губах не обсохло;

мороз по коже дерет;

мурашки бегают по спине;

мухи  дохнут;

на воре шапка горит;

на чем  свет стоит;

нашла коса на камень;

не бог  весть сколько;

не приведи  бог сколько;

не приведи  господи (в первом значении);

не приведи  господи (во втором значении);

не я  буду;

нелегкая носит, черт унес;

нечистая  сила принесла;

нога  не ступала;

нога  не ступит;

ноги  не будет;

ноги  не держат;

нос не дорос;

одна  нога здесь, другая там;

одному  богу известно;

откуда  ветер дует; 

откуда  сыр-бор загорелся;

переполнилась чаша терпения;

поджилки трясутся;

пока  ноги несут;

показать  кузькину мать;

помилуй бог;

помогай бог;

почва колеблется под ногами;

почва уходит из-под ног;

пошла писать губерния;

прописать ижицу;

пути  расходятся;

пух и  перья летят;

разверзлись хляби небесные;

разрази меня гром;

рука  набита;

рука  не дрогнет;

рука  не налегает;

рука  не поднимается;

руки  горят;

руки  не доходят;

руки  не отвалятся;

руки  опускаются;

руки  отваливаются;

руки  развязаны;

руки  чешутся;

сам черт не брат;

сам черт не разберет;

свет  в рогожку покажется;

свет  не клином сошелся;

свет  померк в глазах;

сердце  кровью обливается;

сердце  обросло мохом;

сердце  падает;

слова не идут с языка;

смешинка  в рот попала;

только  пятки сверкают;

убей  меня бог;

удар  хватил;

узнать, где раки зимуют (во втором значении);

ум за разум заходит;

упаси бог (в первом значении);

упаси бог (во втором значении);

уши вянут;

хмель вылетел из головы;

час пробил;

чем черт не шутит!;

черная  кошка пробежала;

черт  возьми!;

черт  дернул меня за язык;

черт  знает что такое!;

черт  меня возьми;

черт  меня дернул;

черт  несет;

черт  ногу сломит;

черт  носит;

черт  попутал;

что ты говоришь?;

чужими  руками жар загребать;

язык  заплетается;

язык  не поворачивается;

язык  отнялся;

язык  плохо подвешен;

язык  прилип к гортани;

язык  развязывается;

язык  хорошо подвешен;

язык чешется. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Информация о работе Фразеологические обороты коммуникативного характера