Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Февраля 2011 в 10:16, доклад
Общие черты этого стиля
Значительные разговорные вкрапления обнаруживаются в устной форме научного стиля речи, в целом носящей в японском языке строго книжный характер. Изучение речи научных лекций, например, лекций Телеуниверситета (Хо:со: дайгаку) показывает достаточно регулярное употребление определенного круга разговорной лексики и грамматических конструкций, фонетических компрессивных форм и прочих явлений, характерных прежде всего для непринужденной повседневной речи. Например: яппари "все-таки", сакки "недавно", дотти "где", котти "здесь", су:тто иконаи "не выходит гладко", ва:тто хирогаттэ иру "быстро расширяется", ва:тто хаиттэ куру "входят толпой" (су:тто, ва:тто - типично разговорные ономатопоэтизмы), цуёи Нихон ни ситэ икании то икэнаи "нужно сделать Японию сильной" (разговорная конструкция долженствования на -наи то икэнаи), ёку наи ндзя наи ка "думаю, не очень хорошо" (эмфатическая концовка дзя наи ка и фонетическое сокращение н из но), Амэрика но бэнгоси ни корарэта ндзя "если станут приезжать адвокаты из Америки" (разговорный компрессив ндзя из но дэ ва) и др. (Курс лекций "Ибунка э но рикай", Токио, 1988; в этом сборнике сохранены особенности устных выступлений лекторов). Как и в публицистике, такие элементы РР используются в первую очередь под влиянием узуса и не ощущаются как выходящие за рамки жанра. Однако в письменных текстах они воспринимаются как иностилевые явления.
Разговорный
стиль (преимущественно его
Так, он играет важную роль в языке прессы, выполняя двоякую функцию: с одной стороны, способствует демократизации журналистской речи, повышению ее доходчивости, с другой - усиливает выразительность (Катаяма 1994, с. 12-17). Коллоквиализмы (в основном лексико-фразеологические, синтаксические и фонетико-морфологические) характерны прежде всего для материалов на темы быта, спорта, культуры и пр., в частности, для их заголовков: Васурэнаидэ итэ курэта но нэ, аната! "Так ты помнил!" (инверсия и эмфатическая частица нэ); Такарадзука-фу: но футари ва дарэ! "Кто же эти двое, похожие на актеров 'Такарадзука"?" (типично разговорный вопрос с опущением связки и вопросительной частицы); Доитэ ё, юрикамомэ! "Посторонитесь, чайки!" (инверсия, использование разговорного глагола доку "сторониться" и экспрессивной частицы ё) - журнал "Аэра", март, 1994. Разговорные средства могут придавать статьям форму интимизированных бесед с читателем: Рэй ва гоман то ару "Примеров полно" (разговорный оборот гоман то); Коко ва Нихон да, ии дзя наи ка, то йу: икэн мо ару даро: га, тётто сирабэрэба вакару кото "Кто-то скажет: здесь Япония, что же тут плохого; но стоит вникнуть в суть дела, как все становится ясно" (разговорное слово тётто, разговорные обороты ии дзя наи ка / сурэба / вакару кото); Хомэрарэта ханаси дэ ва наи "Хвалить не за что" (разговорное клише) - "Асахи симбун", 03.07.1993.
Другая область широкого применения письменной формы разговорного стиля - массовая нехудожественная литература, различные руководства, наставления и пр. Основная цель использования РР здесь - повышение доходчивости и смягчение тональности изложения. При этом зачастую коллоквиализируется сама форма подачи материала. Наглядной иллюстрацией служит домашний медицинский справочник "Карада то бё:ки" ("Организм и болезни", Токио, 1981), выполненный как сборник доверительных бесед врача и пациента. Например: Иккай дамэ ни наттара мо: о-симаи дзсу ка? "Если [слух] ухудшится, то уже все?"; Ю:мо: сайбо: то йу: но ка, икуцу гураи аримасу ка? "А сколько примерно у человека клеток такого типа?" - Ма:, катахо: но мими ни итиман госэн гураи дэсё: ка "Ну, в одном ухе что-то около 15 тысяч" (с. 458-459); Мими но бё:ки дэ о:и но на нан дэсё: ка? "Какие из ушных болезнен самые распространенные?" - Яппари, тю:дзиэн тока гайдзиэн га о:и то омоимасу "Наверное, вот как раз всякие воспаления уха"; Тю:дзиэн но гэнъин ва, нан дэсё: ка? "А отчего бывает воспаление уха?" - Сайкин кансэн дэсу нэ. Сорэ ва мо:, иронна кин га аримасу "Из-за попадания инфекции. Очень много разных микробов" (с. 464).
Интенсивным пользователем разговорного стиля в письменной речи выступает реклама (газетные объявления, уличные плакаты и пр.), прибегающая к нему для повышения привлекательности текстов, создания впечатления непринужденно-дружеского, интимного разговора с адресатом. По этой причине, в частности, здесь широко применяются формы прямого обращения, диалога и т. п. Показательно также использование просторечно-диалектных элементов, не типичное для рассмотренных выше сфер. Например: Мэтямэтя какаку "Бросовые цены" (реклама в магазине); Гуигуи. Кику кику. Маттэта, тэмоми канкаку "Ах, хорошо! Такой массажер я и хотел!" (экспрессивный повтор кику кику, инверсия маттэта, тэмоми канкаку, компрессив маттэта); Суки даттара ноттэ ми на! "Нравится - прокатись!" (фамильярная форма императива ноттэ ми, усиленная экспрессивной частицей на); Атэтяо:! "Угадай-ка!" (компрессив, из атэтэ симао:); Умай сё:! "Вкусно, а?" (коллоквиализм умай и компрессив связки дэсё:). Отметим, что в жанре письменной рекламы языковые средства стиля РГ наиболее тесно сочетаются с невербальными - жестами и мимикой, что значительно усиливает эффект. Так, персонаж одного рекламного плаката, адресованного молодежи, произносит фразу: Ии ё нэ! "Здорово!" с фамильярным жестом высшей оценки, одобрения - выставлением вперед поднятого большого пальца.
Разговорные
средства активно употребляются
в таком жанре массовой письменной
коммуникации, как уличные плакаты
и объявления, дорожные надписи и
пр., способствуя привлечению
Примечательное явление последнего времени - растущее использование разговорного стиля в письменной обиходно-бытовой речи, главным образом в сфере частной переписки. Это особенно характерно для неформальной речи молодежи, прежде всего писем и записок к друзьям и знакомым (см., например: Сатакэ 1995, с. 54-55). Главным достоинством разговорной манеры письма сами пользователи называют возможность "писать так, как говорить с друзьями", т. е. непринужденно и спонтанно, экономя интеллектуальные усилия.
Появление данного стиля носит стихийный характер и, несомненно, отражает возросшую раскованность и эмоциональность общего поведения молодежи. В чисто графическом плане этот стиль, по-видимому, испытывает влияние языка комиксов, занимающих существенную долю в структуре молодежного чтения (хотя и сам, возможно, оказывает воздействие на последний). На это указывает, в частности, использование типичных для комиксов орфографических приемов: усиление смысла или экспрессивное выделение участка текста путем записи катаканой, специфическая манера передачи долготы гласных и пр. (Сатакэ 1995). Другая важная причина - революционные изменения, произошедшие за последние годы в сфере письменной корреспонденции: широкое распространение в быту факсимильной и компьютерной связи, делающей письменное общение живым и непосредственным и придающей ему форму диалога в масштабе реального времени. К сожалению, такой жанр письменно-разговорной речи японцев, как неформальный компьютерный диалог, т. н. чат, малодоступен для изучения в силу своей приватности и эфемерности. Однако, по косвенным данным, в стилистическом отношении он близок к частной переписке.
Анализ
показывает, что в текстах молодежной
частной корреспонденции
Вот некоторые примеры. 1) Из факсимильного послания старшеклассницы подруге: А: мо:, анта, со:дзи ситэру бааи дзя наи ё. Ватаси, мадзи дэ дзэндззн хакадоннаи нда кэдо <...> А: нандэ конна токи ни "Дзюниа" но бангуми нантэ ару но! <...> Сика мо нанка о-нака итаи но ё нэ:. Дзасси тока ёндзятта си. Дэнва тока мо ситятта си. А: хара хэтта! "Ох, мне, знаешь, не до уборки. Честно, уроки никак не сделаю <...> Ой, и зачем только в такое время показывают выступление "Молодежного оркестра"! <...> А тут еще живот что-то болит. И журналы я почитала. И по телефону поговорила. Ой, есть хочется!" 2) (См.: Сатакэ 1995, с. 54) Сорэ га са, те: омосирои "Это, знаешь, ужасно интересно"; Ватаси ва цуи конаида томаттэ китятта ндэсу ё "Я там был недавно"; Ринсу га бэнри да. Ат, со:со:, ринсу то иэба... "Ополаскиватель - это удобно. Да, кстати, насчет ополаскивателя..."
Как видим, здесь обнаруживается большое количество разнообразных коллоквиализмов: частицы и междометия устно-разговорной речи (нэ, ё, са, но, нанка, нантэ, тока, а, ат, со:со:), фоно- и морфологические компрессивы (ситэру, хакадоннаи, ёндзятта), ярко разговорная лексика и фразеология (анта, конаида, нандэ, хара хэтта), разговорные грамматические конструкции (...тэ/дэ иру бааи дз ва наи), эллипсис: опущение грамматических формантов (онака итаи), незавершенные синтаксические структуры (...дззндззн хакадоннаи нда кэдо; дзасси тока мо ёндзятта си).
Примечания
1.
В настоящей статье
2.
Мы полагаем, что явления, обозначаемые
устоявшимся выражением "разговорная
речь", относятся, скорее, к "языку",
чем к "речи" в соссюрианском смысле
слова, но используем термин "РР"
в силу его традиционности и общепонятности.
Литература
1. Арнольд
И. В. Стилистика современного
английского языка. М., 1981.
2. Головнин И. К. Введение в синтаксис современного
японского языка. М., 1979.
3. Лингвистический энциклопедический
словарь. М., 1990.
4. Лобачев Л. А, Быкова С. А. Учебное пособие
по японской диалектологии. М., 1990.
5. Орлов Г. А. Современная английская речь.
М., 1991.
6. Пашковский Л. А. К изучению стилевой
ситуации в Японии. // Вопросы японской
филологии. Вып. 2. М., 1973.
7. Раздорский А. Н. Национально-культурные
особенности коммуникации в японском
устном диалоге. Дисс. канд. филол. наук.
М., 1981.
8. Тумаркин П. С. Русские и японцы: актуальные
проблемы межкультурной коммуникации.
// Вестник Московского университета. Серия
13. 1997, № 1, С. 13-24.
9. Тумаркин П. С. Лексические и фразеологические
свойства японской разговорной речи. Автореф.
дисс. канд. филол. наук. М., 1999.
10. Neustupny J. V. Communicating with the Japanese. Tokyo, 1987.
11. Дзинноути М. Нихон но поппу сонгу ни
мирарэру гэнго хэнъё. // Гэню сэйкацу,
№ 492, 1987.
12. Дзинноути М. Гэндайдзин но хо:гэн исики.
// Нихонгогаку, № 11, 1992.
13. Иноуэ Ф. Атарасии нихонго-"синхо:гэн"
но бумпу то хэнка. Токио, 1991.
14. Иноуэ Ф. Хо:гэн раппу ни миру сякай-гэнгогаку.
// Нихонгогаку, № 6, 1996.
15. Катаяма Т. Симбун ва хидзокуго но цукаитэ.
// Нихонгогаку, № 5, 1994.
16. Киндакти X. Ватаси но то:кё:го-рон. //
Асахи симбун, 16.03.1992.
17. Кокугогаку дзитэн. Токио, 1955.
18. Мидзутани О. Хё:дзюнго кё:ику. // Нихонго
кё:ику дзитэн. Токио, 1982.
19. Миядзима Т. Танго но бунтайтэки токутё:.
// Кокугогаку то кокугоси. Токио, 1977.
20. Накамити М. Гионго гитайго но бунтайтэки
токутё:. // Гионго гитайго но токухон. Токио,
1991.
21. Нихонго кё:ику дзитэн. Токио, 1982.
22. Окуяма М Айсацуго дзитэн. Токио, 1970.
23. Ситакэ X. Вакамоно котоба то рэторикку.
// Нихонгогаку, № 4, 1995.
24. Сато К. Кё:цу:го то кё:сэй. // Асахи симбун,
15.08.1994.
25. Саэки С. Тикаи-котоба, ноносири-котоба.
// Нихонгогаку, № 3, 1984.
26. Сугимура Т. Сясин ни уцутта хо:гэн. //
Нихонгогаку, № 6, 1997.
27. Тэрадзима А. Тэрэби дорама но нихонго.
// Нихонгогаку, № 11, 1991.
28. Хата X. Гайкокудзин но тамэ но нихонго
кайва суторатэдзи: то соно кё:ику. // Нихонгогаку,
№ 3, 1998.
29. Хаяси С. Дзя:наридзуму но котоба то
бунка. // Нихонгогаку, № 5, 1994.
30. Фудзивара Ё. Ватаси но ханаси-котоба-кан.
// Нихонгогаку, № 3, 1988.
Информация о работе Разговорная речь как функциональный стиль