Социокульоурный аспект цветообозначения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Октября 2010 в 21:31, Не определен

Описание работы

Исследование терминов цветообозначений и их выражение в разных культурах

Файлы: 1 файл

Министерство образования И НАУКИ Российской Федерации.doc

— 171.50 Кб (Скачать файл)

      Цветообозначения  находят широкое выражение в языке, в частности во фразеологии. Этимология таких словосочетаний довольно интересна. Например,

      «Blue stocking» (англ.) – «der Blaustrumpf» (нем.) – «синий чулок» (рус.). «Собранием синих чулок» был назван адмиралом Босковеном один из литературных салонов середины 18 века в Лондоне. Причиной тому послужило появление известного ученого Бенджамина Спеллингфлита в этом салоне в синих чулках. Интересно, что сейчас так принято называть женщину, слывущую сухой педанткой, лишенной женственности.

      «A black sheep» (англ.) – «das schwarze Schaf» (нем.) - «черная/паршивая овца» (рус.). Паршивая овца – это позор семьи. По старому поверью считалось, что черная овца отмечена печатью дьявола. Фразеологизм является частью пословицы «There is a black sheep in every flock», что в русском языке звучит как «В семье не без урода».

      «The golden age» (англ.) – «die goldene Zeit» (нем.) – «золотой век» (рус.). Данное выражение впервые встретилось у греческого поэта Гесиода в поэме «Труды и дни». Автор описывал век Сатурна, когда люди жили, подобно богам, без забот, раздоров, войн и тяжелого подневольного труда. В современном языке фразеологизм традиционно обозначает период рассвета культуры и искусства. В истории Англии золотым веком называют 18 век, период господства классического направления в искусстве.

      «Blue blood» (англ.) – «das Blaublut» (нем.) – «голубая кровь» (рус.). Голубая кровь – так говорили о человеке дворянского, аристократического происхождения. Это выражение - калька с французского le sang bleu, которое, в свою очередь, калька с испанского la sangre azul. Первоначально так называли себя аристократические семьи испанской провинции Кастилии, гордившиеся тем, что их предки никогда не вступали в смешанные браки с маврами и другими народами со смуглым оттенком кожи. Полагают, что в выражении подразумевается, что у людей со светлым оттенком кожи вены имеют голубоватый цвет, чего не наблюдается у людей со смуглой кожей. [Каплуненко 1991: 126, 142]

      В основном в состав фразеологизмов входят термины цветообозначения более древнего происхождения, то есть наименования для базовых оттенков спектра.

      Ученых  до сих пор волнует вопрос, является ли появление и развитие терминов цветообозначения языковой универсалией или это случайное явление. Как уже отмечалось, в опровержение гипотезе Сепира-Уорфа английские ученые Берлин и Кей провели ряд исследований и пришли к выводу, что процесс возникновения и развития цветонаименований в языках является своего рода языковой универсалией. Эксперимент проводился на материале 20 языков из разных языковых групп. Ученые ставили своими задачами выяснить:

      -какие  именно оттенки оцениваются носителями выбранных языков как представляющие основной цвет, а какие представляются как переходные, смешанные;

      -какой  оттенок в максимальной степени  отражает представления о типичном  цвете;

      -о  каких цветах представления тестируемых наиболее согласованы, а о каких - размыты.

      Из  цветового спектра были выделены 330 оттенков. При этом 10 из них являлись ахроматическими (белый, серый, черный и т.д.). В эксперименте участвовало две фокус-группы, куда входили представители обоих полов разных возрастов. Эксперимент предваряла диагностика цветового зрения испытуемых. К исследованию были допущены участники только с нормальным цветовым зрением.

      Участникам  первой фокус-группы показывали цветовую таблицу. На ней нужно было отметить ячейки, которые, по их мнению, наиболее полно соответствовали понятию какого-либо цвета. Затем испытуемых просили обозначить ту ячейку таблицы, в которой находится наиболее типичный пример цвета.

      Испытуемые  второй группы опрашивались на предмет  того, какими словами они пользуются в речи, когда хотят назвать тот или иной оттенок. После этого с названиями проделывалось тоже, что и с цветами в первой группе: выделялось слово, наиболее полно соответствующее понятию какого-либо цвета, отмечался типичный оттенок.

      Критерии  выбора основного цветового понятия были следующими:

      -термины  должны были быть монолексемными, то есть значение термина нельзя образовать путем суммирования значений других цветовых понятий;

      -невключаемость  понятия в названия других  цветов;

      -широкая  сочетаемость;

      -психологическая  «очевидность», интуитивная понятность для респондента.

      В результате эксперимента Берлин и Кей  пришли к следующим выводам:

  • Существует единый набор из 11 базовых цветов для всех выбранных языков (белый, черный, красный, зеленый, желтый, синий, коричневый, фиолетовый, розовый, оранжевый, серый).
  • Если в языке присутствовали названия для меньшего, чем 11 числа цветов, эти названия были строго определенными: все языки содержали названия для черного и белого цветов, если в языке было 3 цветонаименования, среди них обязательно было слово «красный», если 4, то присутствовали названия либо для зеленого, либо для желтого цветов. Если в языке было 5 цветонаименований, то назывались такие слова, как «зеленый» и «желтый», если было 6 цветонаименований, обязательно было название для синего цвета, если 7, то присутствовало слово «коричневый», если в языке было 8 и более цветонаименований, среди них были слова «фиолетовый», «розовый», «оранжевый» или «серый».

       Берлином  и Кеем был выдвинут также ряд следующих предположений:

      -добавление или утрата термина цветообозначения происходят в определенной иерархической последовательности;

      -науке неизвестен ни один случай утраты термина цветообозначения;

      -число терминов цветообозначения зависит от экономического и культурного развития страны рассматриваемого языка, степени изоляции и других экстралингвистических факторов.

      Многие  иностранные психологи, включая специалистов по цветовому восприятию, очень благосклонно отнеслись к появлению теории Берлина и Кея в научном мире. В тоже время антропологи-теоретики отнеслись к ней с большой долей скептицизма. Факт существования языковых универсалий, связанных с терминами цветообозначения у многих ученых вызывал сомнения. Прежде всего, они основывались на том, что Берлин и Кей использовали для исследования в основном языки народностей с относительно высоким уровнем развития. Например, 17 из 20 выбранных языков были письменными. Следовательно, велика вероятность того, что появление и развитие терминов цветообозначения – это случайное явление. Каких-либо исследований и экспериментов для подтверждения или опровержения этой точки зрения проведено не было.

      При проведении WCS (World Colour Survey) было выбрано 110 бесписьменных языков народностей с очень низким уровнем развития. Условия эксперимента были аналогичны экспериментам Берлина и Кея. В результате проведенных исследований ученые пришли к следующим выводам:

      -существует четкая межъязыковая статистически подтвержденная тенденция (и для письменных языков развитых народностей, и для бесписьменных языков народностей с низким уровнем развития) к обозначению одним ключевым словом большого количества оттенков;

      -чаще всего ключевыми являются слова «белый», «черный», «красный», «зеленый», «желтый», «синий», «коричневый», «фиолетовый», «розовый», «оранжевый» и «серый». [Берлин, Кей 2003: 151-160].

      Оба исследования позволили получить данные, полезные как с теоретической, так  и с практической точки зрения.

      Сопоставляя систему цветообозначений в разных языках, исследователи неизменно отмечают особенность русского и некоторых других языков, в которых для обозначения синего цвета существует два основных названия - синий и голубой. Следовательно, если в других индоевропейских языках группа основных цветообозначений включает 11 слов, то в русском языке она состоит из 12 цветов. Вполне понятно, что есть ряд универсальных явлений, связанных с общечеловеческой картиной мира. Однако нельзя забывать и о наличии национальных особенностей, присущих только данной культурной общности людей. И какую бы психофизиологическую основу не имел цветовой язык, на него неизбежно наслаиваются традиции и обычаи народа.

      Прежде  всего, обратимся к этимологии. Лингвисты  единодушно признали значительно более  позднее происхождение слова  «синий» по сравнению со словом «голубой». Согласно словарю Фасмера, «синий» восходит к др.-инд. Čуāmás - «темный, черный». Действительно, на ранней стадии развития языка понятия «черный» и «синий» не различались.

      В истории русской культуры синий  цвет занимал особое место. Из анализа  памятников русского фольклора видно, что синий цвет обычно наделялся магическими свойствами. Прежде всего, он был связан с водой, которая в свою очередь, считалась в древности местом, где таятся злые, враждебные человеку силы. Вода издревле осознавалась как стихия, связанная со смертью и загробным миром. Не случайно одним из центральных обрядов в христианстве является крещение водой, символизирующее смерть и воскресение в истинной вере. По известным законам прямое название вещей, связанных с мистическим злом, всегда было несколько табуированным. Это бессознательное предубеждение привело к тому, что даже в 19 веке название «синий» предпочитали сохранять в иноязычном звучании и написании.

      Итак, по самым разным причинам синий у русских в течение долгого времени сохранило негативный подтекст. Однако все вышесказанное относится скорее к темно-синему цвету. Светлый же оттенок синего цвета, напротив, был весьма распространен. Становилась очевидной потребность в названии светло-синего оттенка словом, не связанным на прямую с термином «синий». Вследствие чего стали появляться слова, выражающие голубые оттенки. Голубой цвет- это цвет неба, поэтому коннотация была слова только положительной. По некоторым данным слово образовано от «голубь». Причем речь идет не об основном фоне оперения обыкновенного голубя, а о специфическом отливе шейных перьев. По другим данным, вначале появилось обозначение цвета, а уж потом название птицы. Между тем в первых письменных источниках голубой употреблялось только в качестве названия конской масти. Значение его, однако, не совсем ясно. Под мастью голубая подразумевалась лошадь либо светло-серая либо темно-серая с синевой, либо серовато-голубая, либо даже серовато-желтая, серовато-бурая. Позже слово обрело свое нынешнее значение (цвет ясного неба). По непонятным причинам именно в данном значении термин стал широкоупотребительным и закрепил за собой вполне определенный участок спектра. [Фасмер 1986-1987: 765-770]

      Подобные  же особенности можно наблюдать  и в других культурах. Как уже упоминалось, у зулусов есть 39 слов для обозначения зеленого цвета. Появление такой терминологии обусловлено культурно-историческими факторами. Во времена, когда еще не существовало автомобильного транспорта и транснациональных шоссе, жителям Южной Африки приходилось часто совершать долгие переходы по зеленой саванне. Не было ни карт, ни дорожных указателей, а путешественникам нужно было описывать пройденные ими места. И вот язык сам адаптировался к нуждам тех, кто на нам говорил. В зулусском языке есть такие названия, как «цвет влажных листьев днем» или «цвет мокрой листвы при лучах солнца». Существуют также специальные обозначения для цвета древесной листвы, листьев кустарника и листьев, дрожащих на ветру, а также реки, лужи, ствола дерева, крокодила … Так и сложились 39 оттенков зеленого. [Льюис 1999:38-39]

      Есть и совершенно другой пример: в языке африканского народа ндембу  существует только три слова для обозначения цветов, которые можно перевести на русский словами «белый», «красный» и «черный». Все остальные цвета передаются описательными выражениями, например, о зеленом говорят как о цвете травы или тростника. Часто даже те цвета, которые мы считали бы отличными от красного, белого и черного, обозначаются словами «белый», «красный» и «черный». Синюю ткань они называют «черной», желтые или оранжевые цвета, материал или другие предметы считаются красными. [Крейдлин, Кронгауз 2004:139]

      Из  приведенных примеров видно, что  число терминов цветообозначения зависит  от экономического и культурно-исторического  развития страны. 
 
 
 
 
 

    Заключение 
 

      Как видно из данной курсовой работы, цвет имеет огромное значение в жизни человека. Цвет влияет на наше настроение, эмоции, обусловленность какого-либо цветообозначения может превратиться даже в острую политическую проблему.

      Ученых  во всем мире до сих пор волнует  вопрос, является ли появление и  развитие терминов цветообозначения языковой универсалией или это случайное явление. В ходе ряда исследований было выявлено, что существует набор из 11 базовых цветов. Но, конечно, это условно, так как, например, в одной культуре, есть только три термина цветообозначения – белый, черный и красный, а в другой культуре существует 39 слов для обозначения лишь одного зеленого цвета. Все зависит от экономического и культурного развития страны.

      Значение, трактовка одного и того же цвета  может быть различна. Можно говорить о разных значениях цвета в связи с человеком, его организмом, одеждой, в связи с природой и многим другим. Символика цвета связана с тем предметом, которому цвет приписан. Как, например, красный цвет флага, розы и носа символизируют совершенно разные вещи. Наиболее последовательная символика цветов связана с природой и природными явлениями. Цвет здесь используется главным образом для обозначения времен года: зеленый – цвет весны, красный – лета, желтый – осени, белый – зимы.

      А вообще, обобщения относительно определенного символизма любого из цветов сделать трудно. Цвета имеют слишком обширный и сложный диапазон символических значений.

      Множество сложных систем цветовой символики  охватывают практически все области знания – от планет и первичных элементов до сторон света, металлов и веществ в алхимии, органов и частей тела. Однако зачастую эти связи основаны на произвольном выборе. Что кажется истинным, так это то, что цвета представляют собой в основном жизнеутверждающие символы. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Информация о работе Социокульоурный аспект цветообозначения