Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Октября 2010 в 14:06, Не определен
Реферат
Кросскультурный подход является наиболее актуальным, на наш взгляд, в освещении проблем лингвистики на современном этапе как общая методологическая предпосылка антропологической системы знания. Он предполагает толерантность всех этнических менталитетов и их языковых систем. Именно поэтому как никогда толерантность языковых парадигм является наиболее актуальной в антропоцентрической научной картине мира. И только кросскультурность, понимаемая как взаимопроникновение языковых миров и культур, совмещение общего и различного, является единственно верным подходом в обучении языкам.
Термин «кросскультурность» пришел к нам в 19 веке и означает в переводе с английского языка «пересечение». Прошло много времени, прежде чем он был востребован в американской философии, затем психологии.
Кросскультурные
тенденции в развитии
философии не означают
конкретизации какой-либо
определенной культуры,
поскольку в методологическом
отношении кросскультурный
подход исключает преобладающую
роль какой-либо системы
понятий, развивая идеи
П. Рикера об этико-мифической
основе культуры (Рикер, 2000).
Следовательно, с кросс
культурных позиций
современная ситуация
в мире рассматривается
герменевтически, как
новый способ диалога
культур, религий и идеологий.
Приверженцы современной
интеркультурной философии
стремятся к достижению
оснований, способствующих
коммуникации с «другим»
и принимают герменевтический
подход, предполагающий
как на индивидуальном,
так и на культурном
уровне отказ от абсолютизации
любой культуры (включая
собственную), утверждая,
напротив, сферу взаимодействия
и противодействия,
что открывает перспективы
развития философии
в будущем, а также, с
нашей точки зрения,
является наиболее перспективным
подходом с точки зрения
современной российской
действительности вообще
и с точки зрения формирования
кросскультурной парадигмы
личности россиянина
в частности. Однако
данная область исследования
представляется новой
и не достаточно разработанной,
поскольку в этой сфере
знания еще не достигнуто
согласие относительно
теоретического основания,
способного служить
четким ориентиром в
решении сложных герменевтических
и методологических
вопросов. Таким образом,
кросскультурность
и интеркультурность
в философии - это действительно
полифонический процесс,
стремящийся к гармонии
различных «голосов»,
но с постоянным противопоставлением
позиций и стремлением
понять чужое мнение.
Данный текст принадлежит научному стилю. Научный стиль реализуется преимущественно в письменной речи. Основными чертами научного стиля являются точность, абстрактность, логичность и объективность изложения. Они организуют в систему все языковые средства, формирующие этот стиль. Для этого стиля характерно использование специальной научной и терминологической лексики. Все эти признаки есть в данном тексте.
В
последнее время в этом функциональном
стиле большое место занимает
международная терминология. В данном
тексте это слова: кросскультурные,
герменевтика, интеркультерные, толерантность
и др. Особенностью использования
лексики в научном стиле
В научном стиле по сравнению с другими стилями наблюдается более широкое использование абстрактной лексики: парадигма, тенденции. Лексический состав научного стиля характеризуется относительной однородностью и замкнутостью: синонимы почти не используются, а многократно повторяются одни и те же. Так термин «кросскультурность» употребляется в отрывке восемь раз.
В научном функциональном стиле отсутствует лексика с просторечной разговорной окраской. Этому стилю не свойственна оценочность. В текстах научного стиля приводятся строгие определения рассматриваемых понятий и явлений, каждое предложение логически связано с предшествующей информацией, пример:
Кросскультурный
подход является наиболее актуальным,
на наш взгляд, в освещении проблем
лингвистики на современном этапе
как общая методологическая предпосылка
антропологической системы
В научном стиле речи максимально демонстрируется отстраненность автора, объективность излагаемой информации. Вместо первого лица используются безличностные конструкции: понимаемая, востребован, означают.
В научной речи активно используются сложные предложения, вводные слова и словосочетания, причастные и деепричастные обороты:
И только кросскультурность, понимаемая как взаимопроникновение языковых миров и культур, совмещение общего и различного, является единственно верным подходом в обучении языкам.
К
функционально-смысловым типам
Литература
1.Делягин М. Это не кризис. Это депрессия. // Наш современник. – 2009. - №3. – с. 188] .
2. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. О.Я. Гойхмана. – М. :ИНФРА, 2007. – 240 с.
3. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / Под ред. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 413 с.