Специфика деловой беседы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Октября 2010 в 14:06, Не определен

Описание работы

Реферат

Файлы: 1 файл

деловая беседа2.docx

— 54.00 Кб (Скачать файл)
 

      Кросскультурный подход является наиболее актуальным, на наш  взгляд, в освещении  проблем лингвистики  на современном этапе  как общая методологическая предпосылка антропологической  системы знания. Он предполагает толерантность всех этнических менталитетов и их языковых систем. Именно поэтому как никогда толерантность языковых парадигм является наиболее актуальной в антропоцентрической научной картине мира. И только кросскультурность, понимаемая как взаимопроникновение языковых миров и культур, совмещение общего и различного, является единственно верным подходом в обучении языкам.

Термин  «кросскультурность»  пришел к нам в 19 веке и означает в  переводе с английского  языка «пересечение». Прошло много времени, прежде чем он был востребован в американской философии, затем психологии.

      Кросскультурные тенденции в развитии философии не означают конкретизации какой-либо определенной культуры, поскольку в методологическом отношении кросскультурный  подход исключает преобладающую роль какой-либо системы понятий, развивая идеи П. Рикера об этико-мифической основе культуры (Рикер, 2000). Следовательно, с кросс культурных позиций современная ситуация в мире рассматривается герменевтически, как новый способ диалога культур, религий и идеологий. Приверженцы современной интеркультурной философии стремятся к достижению оснований, способствующих коммуникации с «другим» и принимают герменевтический подход, предполагающий как на индивидуальном, так и на культурном уровне отказ от абсолютизации любой культуры (включая собственную), утверждая, напротив, сферу взаимодействия и противодействия, что открывает перспективы развития философии в будущем, а также, с нашей точки зрения, является наиболее перспективным подходом с точки зрения современной российской действительности вообще и с точки зрения формирования кросскультурной парадигмы личности россиянина в частности. Однако данная область исследования представляется новой и не достаточно разработанной, поскольку в этой сфере знания еще не достигнуто согласие относительно теоретического основания, способного служить четким ориентиром в решении сложных герменевтических и методологических вопросов. Таким образом, кросскультурность и интеркультурность в философии - это действительно полифонический процесс, стремящийся к гармонии различных «голосов», но с постоянным противопоставлением позиций и стремлением понять чужое мнение. 

     Данный  текст принадлежит научному стилю. Научный стиль реализуется преимущественно в письменной речи. Основными чертами научного стиля являются точность, абстрактность, логичность и объективность изложения. Они организуют в систему все языковые средства, формирующие этот стиль. Для этого стиля характерно использование специальной научной и терминологической лексики. Все эти признаки есть в данном тексте.

     В последнее время в этом функциональном стиле большое место занимает международная  терминология. В данном тексте это слова: кросскультурные, герменевтика, интеркультерные, толерантность  и др. Особенностью использования  лексики в научном стиле является то, что нейтральные слова  употребляются  преимущественно в одном значении. Например, глагол «является» имеет несколько значений, но употребляется в  тексте дважды только в одном «стать, оказаться».

     В научном стиле по сравнению с  другими стилями наблюдается  более широкое использование  абстрактной лексики: парадигма, тенденции. Лексический состав научного стиля  характеризуется относительной однородностью и замкнутостью: синонимы почти не используются, а  многократно повторяются одни и те же. Так термин «кросскультурность» употребляется в отрывке восемь раз.

     В научном функциональном стиле отсутствует  лексика с просторечной разговорной  окраской. Этому стилю не свойственна  оценочность. В текстах научного стиля приводятся строгие определения  рассматриваемых понятий и явлений, каждое предложение логически связано с предшествующей информацией, пример:

     Кросскультурный подход является наиболее актуальным, на наш взгляд, в освещении проблем  лингвистики на современном этапе  как общая методологическая предпосылка  антропологической системы знания. Он предполагает толерантность всех этнических менталитетов и их языковых систем. Именно поэтому как никогда толерантность языковых парадигм является наиболее актуальной в антропоцентрической научной картине мира.

     В научном стиле речи максимально  демонстрируется отстраненность автора, объективность излагаемой информации. Вместо первого лица используются безличностные конструкции:  понимаемая, востребован, означают.

     В научной речи активно используются сложные предложения, вводные слова  и словосочетания, причастные и деепричастные  обороты:

     И только кросскультурность, понимаемая как  взаимопроникновение языковых миров и культур, совмещение общего и различного, является единственно верным подходом в обучении языкам.

     К функционально-смысловым типам речи относятся: описание, повествование, рассуждение. Рассматриваемый текст – это  рассуждение. Рассуждение – это словесное изложение, разъяснение, подтверждение какой-либо мысли.  Рассуждение передает ход развития какой-либо мысли, идеи и должно обязательно приводить к получению нового знания.  Данный тип речи связан с наличием абстрактной лексики, связанной с отображением мира суждений, большим количеством сложных предложений. Оно содержит точно сформулированную основную мысль, умозаключение, вывод. Все это характерно для нашего текста.   

      

       
 
 
 
 
 
 

Литература

     1.Делягин  М. Это не кризис. Это депрессия. // Наш современник. – 2009. - №3. –  с. 188] .

     2. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред.          О.Я. Гойхмана. – М. :ИНФРА,  2007. – 240 с.

      3. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / Под ред. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 413 с.

 
 
 
 
 
 

      

Информация о работе Специфика деловой беседы