Формирование лексических навыков через использование приемов технологии критического мышления

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Декабря 2009 в 14:35, Не определен

Описание работы

Введение
Глава 1.Лингвометодические основы обучения лексике на начальном этапе общеобразовательной школы
1.1. Сущность обучения лексической стороне речи
1.2. Отбор и методическая организация лексического материала
1.3.Этапы организации работы над лексическим материалом
Выводы к главе 1
Глава 2. Опытно-экспериметальная работа по внедрению комплекса приемов технологии критического мышления
2.1.Анализ учебно-методического комплекта “English-6” под редакцией В.П. Кузовлева, Н. М. Лапа
2.2.Комплекс приемов технологии критического мышления, направленных на формирование лексических навыков
2.3.Ход и результаты опытно-экспериментальной работы

Файлы: 1 файл

дипломная.doc

— 208.50 Кб (Скачать файл)

     Проблему лексических навыков  и умений в содержании обучения  лексике рассматривает психологический  компонент. Профессор Р. К. Миньяр-Белоручева  определила сущность лексического  навыка как способность мгновенно вызывать из долговременной памяти эталон слова в зависимости от речевой задачи и включать его в речевую цепь. (16)

     В нашей памяти слова существуют не изолированно, а включены в сложную систему лексико-семантических отношений, где сочетаются два типа структурных отношений, где сочетаются два типа структурных отношений на уровне лексической единицы – парадигматические и синтагматические.

     «Синтагматические связи – это  уровень линейного развертывания,  уровень синтагмы, соединения слов в словосочетании и предложении». (12, с.29)

7

Для младших  школьников характерны ассоциации на уровне синтагмы. Например, слово «стакан» они связывают со словом «молоко». Но в 9-10 лет категориальное мышление становится преобладающим, а, следовательно, и парадигматические связи. Например, «хороший» начинает ассоциироваться с «плохим».

     «При запоминании формы лексической  единицы, при овладении ее номинативной функцией ученики усваивают парадигматические связи слова, свойственные языку. Когда же слово необходимо использовать в речевых условиях, то вызова его, как правило, не происходит». (13,с.148) Парадигматические связи непосредственно связаны с различными уровнями грамматических, фонетических и других парадигм. Они включают не только формальный уровень лексико-грамматических парадигм, но и семантические поля и микросистемы, куда входят синонимы, антонимы, другие слова, близкие по значению (контексту).

     В федеральном компоненте государственного стандарта начального общего образования по иностранным языкам практическое усвоение лексической стороны речи определено как «лексические единицы, обслуживающие ситуации общения в пределах тематики начальной школы, простейшие устойчивые словосочетания, оценочная лексика и реплики-клише как элементы речевого этикета, отражающие культуру стран изучаемого языка (употребление и распознавание в речи), начальное представление о способах словообразования, о заимствованиях из других языков». (20, с. 4) То есть на начальном этапе обучения учащиеся должны усвоить парадигматические и синтагматические связи слова.

     Тем не менее, возникает противоречие: ученики, хорошо изучившие новое слово, не умеют его использовать. Для того  чтобы ликвидировать эту проблему, «необходимо процесс обучения лексике организовать таким образом, чтобы ведущая роль, сразу же после первой встречи учеников с новой лексической единицей отводилось овладению функциональной ее стороной, синтагматическими связями, назначением». (13, с.149)

     Кроме того, в практике преподавания  иностранных языков, в учебных пособиях дискриминируется важность формирования и установления парадигматических связей, хотя в лингвистике синтагматическим и парадигматическим связям уделяется равное внимание.

     Необходимо учитывать все эти  сложности, чтобы процесс обучения лексике на начальном этапе был эффективным, чтобы изученная лексика не забывалась. Для этого необходима взаимосвязь между компонентами процесса обучения иноязычной лексике. Т.е. должно быть наличие системы между

8

следующими  компонентами: «1) ученики (как субъекты процесса); 2) новые лексические единицы как объекты; 3) деятельность учеников по овладению лексическими единицами; 4) средства и формы осуществления этой деятельности; 5) регулирующая деятельность учителя».(13,с.146)

     Таким образом, мы рассмотрели особенности содержания обучения лексической стороне речи на начальном этапе, опираясь на методические разработки известных отечественных авторов. Специфика лексики заключается в том, что она включена во все виды речевой деятельности. В свою очередь, содержание обучения лексике включает три основных компонента: лингвистический, методологический и психологический. Нельзя не отметить следующие проблемы: ведение словарей учащимися (различие понятий «dictionary» и «vocabulary») и дискриминация важности парадигматических связей в практике преподавания иностранных языков. Кроме того, для эффективности запоминания лексики на начальном этапе важно установление взаимосвязи между компонентами  процесса обучения иноязычной лексике.

     В дальнейшем, необходимо рассмотреть отбор и методическую организацию лексического материала с учетом  вышеуказанных особенностей. 
 

    1. Отбор и методическая организация  лексического материала.
 
 

     Согласно  требованиям программы за период обучения в средней школе учащиеся должны усвоить не менее 850 лексем с целью использования их в различных видах речевой деятельности. Кроме того, на начальном этапе при отборе лексики необходимо решать вопросы: 1) определение единиц и принципов отбора; 2) разработка процедуры отбора.

     Обратимся к первому вопросу. « Под принципами отбора принято понимать измерительные  признаки и показатели,  на основе которых производится оценка лексики». (4, с. 294) Методисты выделяют три группы принципов:I группа – статистические; II группа – методические; III группа - лингвистические принципы.

     В  основе реализации принципов  отбора лексики лежат следующие виды знаний, которыми должен обладать обучаемый, чтобы знать новое слово:

- «значение слова;

- письменная  форма слова;

- устная форма  слова; 

- грамматические особенности употребления слова;

9

- сочетаемость  с другими словами;

- ассоциации  со словом;

-частотность  повторения слова в речи». (27, с. 28)

      Первая группа принципов объединяет  принципы, действующие на основе  статистических признаков и показателей. Частотность и распространенность являются основными принципами отбора, которые входят в эту группу. Под частотностью принято понимать «суммарное количество употреблений того или иного слова в отдельном источнике или совокупность источников». (19, с.30) Под распространенностью понимается «количество источников, в которых данное слово встречается хотя бы один раз». (19, с. 30)

     Методисты  выделяют два недостатка в  принципе частотности. Первый  недостаток заключается в том, что этот принцип дает достоверные показания в рамках первой тысячи наиболее частотных слов. Он теряет свое значение за пределами этих количественных параметров, т. к. в дальнейшем повторяемость слов является весьма незначительной. Таким образом, начальный этап обучения предполагает отбор лексики, которая является наиболее употребляемой, которая всегда будет находиться в активном словаре учащихся.

     Еще  одним недостатком принципа частотности  является различие в содержании лексики в разных источниках: некоторые слова встречаются одинаково часто во всех источниках, другие же, показывая высокую частотность в одном источнике, совсем не появляются в других.

     Для  принципа распространенности также характерны ограниченные измерительные возможности, т. к. он указывает на регулярность появления слова, а не на его удельный вес в совокупности исследуемых источников.

    Поэтому  при отборе лексики на начальном  этапе обучения необходимо комплексно  учитывать показатели частотности  и распространенности. « Математический аппарат, которым располагает современная лингвостатистика, дает возможность использовать эти два критерия особым образом – не как отдельные или дополняющие друг друга показатели, а как один общий исходный показатель ценности слова». (4, с.294)

     Следовательно,  исходным показателем является употребительность слова, т.е. свойство слова встречаться в каком-то количестве источников с определенной частотой. «Употребительность слова включает в себя частоту и распространенность как два равноценных компонента одного показателя и подсчитывается  с помощью формулы, так называемого коэффициента стабильности, который является мерой употребительности слова». (4, с.295)

     Коэффициент  стабильности не является единственной  мерой употребительности слов. К осуществлению этой функции способен и принцип налич-

10

ности. Он заключается  в выделении наиболее употребительных  слов на основе их наличия в сознании говорящего, в постоянной их готовности к проявлению в речи.

      Что касается второй группы  принципов, то они ориентированы  на цели обучения и на принадлежность слов к темам, зафиксированным в программах. На начальном этапе обучения, как и на среднем этапе, учитывается не только соответствие лексики изучаемой тематике, но и важность понятий, которые она отражает.

     В  третьей группе выделяют три основных принципа:

  1. Принцип сочетаемости слов, согласно которому ценность лексики определяется в зависимости от ее способности сочетаться с другими словами.
  2. Принцип семантической точности, т. е. включения лексических единиц, обозначающих понятия и явления, наиболее часто встречающиеся в художественной и общественно-политической литературе.

     Кроме  того, выделяют дополнительные принципы:

  1. Принцип словообразовательной ценности, т. е. способность слов образовывать производные единицы и создавать предпосылки для языковой догадки и самостоятельной семантизации.
  2. Принцип многозначности слов.
  3. Принцип строевой способности (подчеркивающий ведущую роль строевых элементов языка для высказывания и смыслового восприятия).
  4. Принцип частотности. (19)

     Вопрос  о том, какими принципами необходимо пользоваться в каждом конкретном случае зависит от цели и условий обучения, от объема минимума и от принадлежности слов к активным и пассивным словарям. « Активный словарь – это та лексика, которой человек постоянно пользуется в устном речевом общении, т. е. те слова, которые находятся «на кончике языка», как говорят англичане». (11, с. 31) Если слово долго не употребляется, то оно переходит в пассивный словарь. Это не означает, что учащийся не узнает его при чтении и аудировании. Он просто не использует это слово в устной речи. Границы между ними подвижны и могут меняться. Очень важно на начальном этапе обучения сделать максимальным количество слов в активном словаре и снизить риск перехода слов из активного словаря в пассивный.

     Каждая  лексическая единица представляет  определенную важность обучаемого. Существуют различные методические типологии языкового материала. Г. Палмер обращает внимание на трудности коротких слов, которые

11

плохо воспринимаются на слух и плохо поддаются запоминанию.(21) Легко усваиваются слова, обозначающие предметы, действия, качества, особенно на начальном этапе. Конкретные слова имеют преимущество  над абстрактными.

     В связи с этим, на начальном этапе уроки по лексике содержат слова, обозначающие людей и предметы «в помещении», т. е. то, что можно увидеть и потрогать. (30)

     По  мнению Ч. Фриза, наиболее сложными  в плане активного усвоения  являются служебные слова и слова-заменители. Менее сложными считаются слова, выражающие наличие или отсутствие отрицания; слова, символизирующие предметы, действия.(21)

     В  отечественной методике также  осуществляются попытки разработать  типологию лексики с учетом  родного языка. Наиболее полную  и всестороннюю дифференциацию лексики, с точки зрения качественной характеристики слов, дает типология, основанная на критериях: «1) соотношение значения и формы слова в родном и иностранном языке с учетом возможностей интерференции; 2) характер слова в иностранном языке». (4, с. 296) Согласно этим критериям выделяют восемь типов слов:

«1) Интернациональные и заимствованные слова с совпадающим значением в двух языках;

2) производные  и сложные слова, а также  сочетания слов, компоненты которых знакомы учащимся;

3) слова, объем  которых не противоречит семантическому  объему слов в родном языке;

4) слова, специфичные  по своему содержанию для изучаемого  языка;

5) слова общего  с родным языком корня, но  отличающиеся по содержанию;

6) словосочетания  и сложные слова, отдельные компоненты которых хотя и известны учащимся, но идиоматичны и не сходны по смыслу с семантически близкими  словами родного языка;

7)лексические  единицы, объем значения которых  шире объема значений соответствующих слов родного языка». (12, с.47)

     Данная типология позволяет прогнозировать появления ошибок, понимать их природу и источники, а, следовательно, и устранить возможность их проявления, сто является существенным аспектом преподавания иностранного языка на начальном этапе как способ предотвращения возникновения трудностей при работе над лексикой.

Информация о работе Формирование лексических навыков через использование приемов технологии критического мышления