Анализ языка рекламы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Января 2010 в 19:13, Не определен

Описание работы

В данной работе произведен анализ воздействия языка рекламы, а также рассмотрены процессы проникновения в русский язык с иностранной наукой о рекламе и самой рекламы иностранных слов, появления огромного количества неологизмов, усугубления проблемы нравственности языка в рекламе

Файлы: 1 файл

Анализ языка рекламы1.doc

— 218.50 Кб (Скачать файл)

      Подушечки Orbit. Единственные жевательные подушечки, имеющие качество Orbit. (Это единственная жевательная резинка Orbit, имеющая  форму подушечек.)

      Новый Е. Отстирывает лучше. До самого основания. («Лучше» по сравнению со старым «Е».)

      Употребление  слов «единственный» и «лучше» в  приведенных рекламных текстах  подразумевает сравнение рекламируемого товара с какими-то другими, но в  явном виде в рекламе не указано, с какими. Профессиональные рекламисты хорошо понимают, что воспринимая рекламу, люди не склонны задумываться о таких «мелочах». Поэтому в памяти остается, что подушечки "Orbit" являются в каком-то (хотя и не ясно в каком) отношении единственными, а стиральный порошок «Е» просто отстирывает лучше. Только при внимательном анализе рекламы можно понять, что в обоих случаях сравнение ограничено продукцией этих марок, иными словами, класс сравнения искусственно сужен.

      Суженный  класс часто создается с помощью  сравнительных конструкций, в которых  опущен второй член сравнения. В рекламе  говорится, что товар лучше, дешевле, работает эффективнее, проще и т.п., но не указывается по сравнению с чем. Это один из распространенных рекламных приемов.

      Таким образом, создание суженного класса сравнения позволяет сформулировать утверждение превосходства о  товаре или торговом предложении фирмы, которое часто воспринимается людьми как превосходство над конкурентами. Во многих случаях, однако, это всего лишь манипулятивный прием, далеко не безупречный с точки зрения этики.

      3. Создание смещенного  класса сравнения 

      Смещенный класс представлен в тех случаях, когда марка сравнивается с товарами совершенно иной (нередко смежной) товарной категории. Пример рекламирования «M&Ms», который назван шоколадом, а не драже, как раз и иллюстрирует эффективность  приема смещения класса сравнения. На фоне кондитерских изделий, которые относятся к категории «шоколад», марка «M&Ms» выделяется своими свойствами: «Тает во рту, а не в руках». Если бы в этой рекламе был использован естественный класс сравнения, рекламистам не удалось бы сформулировать уникальное торговое предложение:

      Смещенный класс сравнения: «M&Ms». Молочный шоколад. Тает во рту, а не в руках.

      Естественный  класс сравнения: «M&Ms». Драже. Тает во рту, а не в руках.

      Некорректное  название товара и тем самым смещение класса сравнения не вводят потребителя в заблуждение относительно реальных свойств товара: «M&Ms» содержит шоколад и, действительно, не тает в руках так быстро, как обычные шоколадные изделия. Следовательно, этот рекламный прием, при всей его искусственности, является юридически вполне допустимым. Реклама просто предлагает такую точку зрения на товар, при которой его положительные свойства выступают более выпукло.

      В следующем примере для сравнения  выбрана принципиально иная товарная категория, но предложены параметры сравнения, применимые к обоим объектам:

      Однако  иногда реклама с использованием смещенного класса сравнения может  быть дезинформирующей, по мнению специалистов. Например, реклама детского шоколада «Milky Way» и «Kinderschokolad». В рекламных  роликах обеих марок используется один и тот же прием: сравнивая начинку батончика с молоком, рекламисты стремятся поставить знак равенства между ними. Текст одного из них:

      Всем  малышам известно, как молоко полезно. Сила и здоровье в молоке коровьем. А вдвойне оно вкусней, если это «Milky Way». <...> Молоко вдвойне вкусней, если это «Milky Way».

      Эта реклама в неявном виде несет  следующую информацию: потребляя  «Milky Way», дети потребляют натуральное  молоко, этот батончик так же полезен  детям, как и свежее молоко, но только еще более вкусен.

      Таким образом, если смещенный класс сравнения  используется для создания контраста  и противопоставления рекламируемого товара, то такой рекламный прием  позволит подчеркнуть достоинства  товара, не вводя потребителя в  заблуждение. Если же этот рекламный ход используется для установления тождества сравниваемых объектов, то, скорее всего, рекламисты злоупотребляют доверчивостью потребителей.

      4. Создание неопределенного  класса сравнения.

      Под неопределенным классом сравнения  имеется в виду случаи информационно «пустых» сравнений, сравнений «ни с чем». Несмотря на неинформативность, такое сравнение может использоваться как сильный риторический прием, благодаря которому рекламистам удается сформулировать утверждение преимущества. Рассмотрим прежде всего пример неманипулятивного использования «пустого» сравнения:

      Младших братьев не выбирают, изменить лучшую подругу невозможно, будущую свекровь не переделать, но ты можешь измениться сама. (Реклама оттеночной пены «Wella-color muss».)

      В приведенном рекламном объявлении обыгрываются два разных понимания слова «изменить(ся)», вводящих разные параметры сравнения: внутренние и внешние изменения. Строго говоря, из-за принципиальной несопоставимости этих двух явлений, оттеночная пена здесь сравнивается ни с чем. Но чисто логическая несуразность является скорее достоинством, чем недостатком этой рекламы. Использованное здесь сопоставление принципиально несопоставимых явлений с риторической точки зрения сродни многим поговоркам типа «Жизнь прожить – не поле перейти». Таким образом, это риторический прием, позволяющий подчеркнуть, более эффектно обыграть основное торговое предложение – возможность быстро изменить внешность.

      Крайне  неопределенным является претенциозное  утверждение «Чай Липтон – везде  первый». Это утверждение можно понять, например, следующим образом: в разных странах эта марка чая признана лучшей (слово «первый» в оценочном значении значит «лучший») или является самой популярной (первой по количеству приверженцев). Такая интерпретация лежит на поверхности, но подтверждения ей в рекламе найти нельзя. Из рекламы даже невозможно понять, с чем же сравнивается чай Липтон, на фоне каких других марок он является «везде первым». Однако, истинный смысл, который вкладывают рекламисты в слова «везде» и «первый», по-видимому, совсем иной. Он кроется в других фразах рекламы, которые проходят фоном в песне:

      Знак  хорошего вкуса и традиций пример - высший сорт чая Липтон всегда под  рукой. Знак успеха, это очевидно. Липтон - чай для тебя и для друзей на работе, дома и везде.

      Иными словами, эта марка преподносится  как символ социального успеха, как  напиток преуспевающего человека, лидера (этим оправдано появление слова  «первый»), и предлагается она для  всех ситуаций (это и означает слово  «везде»). Теперь очевидно, что на самом деле эта марка вообще не сравнивается с другими, и слово «первый» не означает здесь «лучший». Недостаток слогана в том, что за ним, возможно, кроется ложное обещание. На первый взгляд, это утверждение реального превосходства (типа «номер 1 в Европе»), но на самом деле за ним, по-видимому, ничего не стоит.

      Как видно из приведенных примеров, неопределенные классы сравнения могут использоваться в рекламе и как эффектный  риторический прием, и как недопустимый прием дезинформирования.

      5. Создание вырожденного класса сравнения.

      Вырожденный класс образует единственный товар  конкретной торговой марки. Например:

      Новинка! Orbit-Winterfresh. Единственная жевательная  резинка с настоящей зимней свежестью.

      В этой короткой фразе дважды подчеркивается превосходство марки (с помощью слов «единственная» и «настоящая»). Однако, если задуматься, по какому параметру и с чем сравнивается эта марка, а также что такое настоящая и ненастоящая зимняя свежесть, то ответа мы не найдем. На самом деле эта марка признается единственной и настоящей в том смысле, что только она называется «Winterfresh» – зимняя свежесть. Вырожденные классы сравнения используются, как правило, для маскировки информационно пустых утверждений превосходства.

      Манипуляции с параметрами сравнения

      Рассмотрим  теперь случаи, когда некорректность сравнения связана либо с выбором  параметров сравнения, либо с тем, как  они названы.

      1. Переход количества  в качество и  обратно

      Некоторые языковые приемы позволяют как бы стереть грань между качественными и количественными изменениями. Появление в рекламе таких словосочетаний, как «лучшие цены», «больше, чем просто компьютер», отчасти способствуют размыванию этой границы. Однако манипулятивные возможности таких конструкций невелики. Остановимся на более тонких случаях смешения понятий качества и количества.

      Реклама соуса «Кетчуп» во время одной  новогодней распродажи звучала так:

      Непревзойденный соус "Кетчуп" стал еще лучше. <В  нем по-прежнему великолепные помидоры, по-прежнему...> Что же изменилось? - Цена.

      Данный  рекламный текст содержит противоречие. В первом его предложении использовано словосочетание "стал лучше", которое  в норме воспринимается как утверждение  о качестве товара. Тем самым заявлен  один параметр сравнения, а на деле он подменяется другим. В конце текста адресату предлагается выйти из этого противоречия, не отменив первое утверждение, а всего лишь расширив его значение. То есть рекламисты предлагают приравнять изменение цены в пользу покупателя к улучшению качества. А это значит, что первое утверждение (соус стал лучше) сохраняет силу и вместе с тем сообщается, что понизилась цена. Так создается возможность неоднозначного понимания:

      а) соус стал лучше, а именно: понизилась цена (противоречивое, но верное суждение);

      б) соус стал лучше, и понизилась цена (непротиворечивое, но неверное суждение).

      Какое из двух пониманий в норме выберет  человек - противоречивое или непротиворечивое, учитывая вышесказанное о присущих человеку качествах, можно утверждать, что второе, то есть неверное.

      2. Манипулятивные возможности  слова «первый»

      В некоторых рекламных сообщениях эксплуатируется многозначность слова "первый", одно из значений которого – первый по порядку (дескриптивное  значение), а другое – лучший (оценочное  значение). Два разных значения задают и два разных параметра сравнения – порядок следования и качество. Очевидно, что именно в рекламном тексте более вероятно появление оценочного значения, его ждут потенциальные покупатели. Но рекламодателям нелегко обосновать правомерность утверждения превосходства. Поэтому это слово нередко употребляется в дескриптивном значении. Однако помещают его в такой контекст, который провоцирует и другую, оценочную, интерпретацию.

      Мне доставляет удовольствие сообщить Вам, что не содержащая сахара жевательная резинка Dirol с ксилитом одобрена теперь Минздравом России как первая жевательная резинка, которая нейтрализует кислоту, разрушающую зубы.

      Здесь возникает вопрос, что рекламисты имели ввиду: Минздрав признал эту  марку лучшей или исследовал ее первой среди аналогичных марок и одобрил. Оценочную интерпретацию провоцирует конструкция "одобрена как первая жевательная резинка". Вместо слова "первый" здесь можно подставить слово "лучший", но нельзя подставить порядковое числительное - "второй, третий..." Это означает, что контекст провоцирует понимание этого слова в значении "лучший". Однако, зачем тогда использовать слово "первый", а не сказать прямо - "лучший".

      Как правило, при понимании рекламы  верно работает простое правило: воспринимай рекламное утверждение в самом слабом из возможных его смыслов.

      Практически одновременно с приведенной рекламой Dirol на экранах появился ее близнец  – реклама Orbit.

      Подушечки Orbit - первые жевательные подушечки, обладающие великолепным вкусом и всеми  качествами Orbit. <...> Orbit помогает предотвратить кариес. Вот почему Orbit - первая жевательная резинка, признанная Всемирной Федерацией Стоматологов.

      В последнем примере слово "первый" употреблено дважды. Один раз - в  информационно пустой функции, аналогично слову "единственный" в другой рекламе то же марки. Второе же его употребление (на самом деле дескриптивное) создает возможность неоднозначного понимания. За это «ответственны» слова "вот почему", с помощью которых устанавливается причинно-следственная связь. Такую связь можно установить между сообщением о действии жевательной резинки и оценочным суждением (первая = лучшая). Интерпретировать же эту связь как связь между сообщением о ее действии и порядковом номере регистрации Федерацией было бы абсурдом.

Информация о работе Анализ языка рекламы