Понятие и признаки литературного языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Сентября 2011 в 11:14, контрольная работа

Описание работы

Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью.

Содержание работы

содержание:
1. ПОНЯТИЕ И ПРИЗНАКИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
7. СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
8. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА, ЕЕ РОЛЬ В СТАНОВЛЕНИИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
.......

Файлы: 1 файл

1.doc

— 59.50 Кб (Скачать файл)

К стилеобразующим факторам относят содержание высказывания, установку говорящего (пишущего) на качество речи, наличие или отсутствие обратной связи, количество участников общения, отношения между ними и т. д. Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов входит эмоционально-стилистическая окраска.   

Слово способно выражать чувства, а также  оценку различных явлений и реальной стилях речи. Эмоционально-экспрессивная  лексика представлена в разговорно-обиходной речи, которая отмечается живостью и меткостью изложения. Такие слова характерны для публицистического стиля. В научном, техническом и официально-деловом стилях речи эмоционально окрашенные слова неуместны. Разговорные слова противопоставляются книжной лексике. Слова разговорного стиля отличаются большей смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность. 
 
 
 
 

18. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ, СФЕРА ЕГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, ЖАНРОВОЕ РАЗНООБРАЗИЕ

 

   Среди книжных  стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. Для официально-делового стиля характерно наличие в нем многочисленных речевых стандартов – клише.   

Многие  виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. Неслучайно в деловой практике часто используются готовые бланки, которые предлагается заполнить. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке, это удобно и для пишущих, и для почтовых работников.   

Официально-деловой  стиль – это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, деловых бумаг и т. д. Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:   

1) сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств;   

2) стандартное расположение материала, нередкая обязанность формы (удостоверение личности, различного рода дипломы, свидетельства, денежные документы и т. д.), употребление присущих этому стилю клише;   

3) широкое использование терминологии, номенклатуры наименований (юридических, дипломатических, военных и др.), наличие особого запаса лексики и фразеологии (официальной, канцелярской), включение в текст сложносокращенных слов, аббревиатур;   

4) частое употребление отглагольных существительных, отыменных предлогов (на основании), а также различных устойчивых словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (по той причине, что...);    

5) повествовательный характер изложения, использование номинативных предложений с перечислением;   

6) прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип его конструирования;   

7) тенденция к употреблению сложных предложений, отражающих логическое подчинение одних факторов другими;   

8) почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств;   

9) слабая индивидуализация стиля.   

Есть  две разновидности официально-делового стиля: официально-документальный стиль  и обиходно-деловой. В первом можно  выделить язык законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями. В обиходно-деловом стиле различаются по содержанию, жанрам переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и частные деловые бумаги – с другой.   

Язык  законодательных документов включает в себя лексику и фразеологию  государственного, гражданского, уголовного права, различных кодексов, а также  лексику и фразеологию, связанную  с работой административных органов, служебной деятельностью граждан.   

Языку дипломатии присуща книжная, «высокая»  лексика, используемая для создания известной торжественности и  придания документу подчеркнутой значимости. В дипломатических материалах используются также выражения, связанные с этикетом и представляющие собой общепринятые формулы вежливости: Прошу Вас, господин Посол, принять...  
 
 

Информация о работе Понятие и признаки литературного языка