Особенности стилизации в поэзии Юлия Кима

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Февраля 2016 в 17:49, реферат

Описание работы

Ю́лий Черса́нович Ким (р. 23 декабря 1936, Москва) — советский и российский поэт, композитор, драматург, сценарист, бард, участник диссидентского движения в СССР.
Родился в семье переводчика с корейского языка Ким Чер Сана (1904—1938) и учительницы русского языка и литературы Нины Валентиновны Всесвятской (1907—1974). В 1938 году его отец был расстрелян, мать до 1946 года была в ссылке. После ареста родителей 16 лет провёл в Калужской области и в Туркмении. В 1954 году вернулся в Москву.

Файлы: 1 файл

современная_реферат Юлий Ким.docx

— 39.56 Кб (Скачать файл)

Вот по-кимовски слегка дурашливые строчки, но какая высокая, чистая и печальная нота в них звучит! «Песня спета, кончен путь, что же дальше делать? Дальше должен кто-нибудь по дороге ехать… И не просит вас никто, и семья не рада, а что делать? Всё равно дальше ехать надо…»

Поэтика стихов. Стихам Кима присуща свободная, разговорная интонация, ломающая традиционные представления о поэзии. Он восстал против скучного рифмоплётства легко и весело. Непарламентская лексика в стихах Ю.Кима – это вызов ханжам, причёсанным, надушенным салонным стихам. И уж конечно, Юлий Черсанович не отказывает себе в удовольствии если не выразиться дословно, то хотя бы скаламбурить: «А вот практику мы знаем по героям Краснодона да по «Матери» по горьковской ещё». Игру слов он вообще любит очень.

Часто речь в стихах Кима идёт от лица простого работяги, бывшего заключённого («Блатная отсидентская» и пр.) Но есть и стихи, совершенно размягчённые, неприкрыто лиричные, в которых острый кимовский почерк даже не угадывается («Первый снег в Анапке»).

Читаешь Кима: «Из года в год всё дальше счёт моих друзей ненавещённых…» Какое благозвучие! Какая классическая стройность! Но расслабляться нельзя: усыпив читателя сладкими звуками, озорник Юлий Черсанович неожиданно ударит в литавры прямо над ухом разомлевшего простака. «Всё, что отпущено судьбою на дерзновенные грехи, на дикий выпад своеволья, - я сублимирую в стихи». А дальше – подчёркнуто отдельной строкой: «И напиваюсь алкоголя».

Как уже отмечалось, песни Кима остро сатиричны. Мишени для своих критических выпадов он выбирал разнообразные. Например, «весь цвет литературы СССР», который вольготно загорает на пляже писательского Дома творчества в Коктебеле. А те, кто не сподобился стать членом Союза писателей, теснятся по соседству друг у друга на головах и слагают мстительные песни. Впоследствии Ю.Ким покаялся: «В Коктебеле» (1963) – «злобная песня, в которой совершенно несправедливо упоминается очень хороший писатель». Вот уж действительно, веселье было безоглядным, доставалось от проказника-поэта правым и неправым. Через четверть века Ю.Ким опять запустит камешек в огород Союза писателей, но уже по делу, и камешек будет поувесистей. «Письмо в Союз писателей РСФСР» (1989) – реакция на антисемитские высказывания националистски настроенных писательских авторитетов Куняева, Личутина, Распутина иже с ними. Как человек справедливый и порядочный, Ю.Ким, конечно, не мог смолчать. И отбрил «ревнителей России», как всегда, остроумно и беспощадно. Если бы все были такие, как Ким, не было бы у нас этого позорящего великую страну явления – национализма…

Отдал дань Ю.Ким и антимещанским настроениям: «Потихонечку, легонечку, немножку в тихий вечер, в мутный час, патефончики, диванчики, дорожки завоёвывают нас» (1964)

Философское. Но не только пересмешничал и клеймил Ю.Ким. В стихах он, как и положено настоящему поэту, размышлял о вечном. В стихах «Отчего так и тянет, и тянет», «Итак, всё понято», «Не ищите в поэзии мысль!» (это рассуждение близко позиции Ю.Ряшенцева: поэзия – выплеск эмоций, передача состояния), «О как мы смело покоряем…» – раскрывается совсем новый, непривычный Ким – раздумчивый, неторопливый, лиричный, усталый и грустный философ. «В своих распутьях душой лукавой не криви: Бог явлен – здесь. В тебе да в людях. В малейших проблесках любви»

Что касается кимовской иронии, то это не разрушающий всё цинизм, а гоголевский видимый миру смех сквозь невидимые миру слёзы. Это та ирония, о которой Гейне сказал: «Я не знаю, где кончается ирония и начинается небо». Злая и болевая ирония Кима наверняка небу ближе, чем приторные и лживые дифирамбы верноподданных рифмоплётов.

 

 

 

 

ФОЛЬКЛОРНЫЕ И ЛИТЕРАТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ

В ТВОРЧЕСТВЕ Ю.КИМА.

 

В стихах наиболее отчётливо проявились особенности стиля Ю.Кима: праздничность, не утраченное с годами мальчишеское озорство, насмешливость, оптимизм. Он никогда не испытывал подобострастия ни перед какими авторитетами. В его стихах то и дело встречается шутливое подражание и образцам фольклора, и классикам русской и зарубежной литературы.

Вот стилизация под русские народные песни с заходом в частушки: «Коса острая засвищет – лягут синие цветы. Доставай, купец, полтыщи за тяжёлые труды. Притупилася литовка, примахалася рука, подноси, Дуняша, мужу кипячёна молока!.. Ой, кровь горяча – дай-ка лучше первача!» Или напевный речитатив: «Что же сбудется, что же станется, с той ли песней, с той ли девушкой? Может, влюбится да раскается…» Вот одесско-нэпманские вариации: «Мы ходим-бродим, ноги движем еле, походка наша, братцы, такова, - ты понял? – как будто сто пудов у нас на теле, зато – тук-тук-тук – голова» («Хулиганская»). А вот напоминание о флибустьерской вольнице: «По бушующим морям мы гуляем здесь и там, и никто нас не зовёт в гости (йо-хо-хо-хо!)» («Пиратская») Или шуточная песенка в подражание латиноамериканским напевам: «Три храбрых кабальеро поехали в Мадрид, и каждый был тореро, и каждый знаменит… И каждый песню напевал: - Тра-ля-ля-ля-ля-ля! И каждый мула погонял: - Но-но, но-но!» Заканчивалась эта песенка скандированием целого набора испанских слов, которое пародировало тогдашнюю всеобщую увлечённость кубинской революцией (песенка написана в 1956 году): «Эй, каррамба, Санта Мария, Санта Лючия, Лиссабонос, Мадридос, Дон Мигуэль де Сервантес, но пасаран, венсеремос, патриа о муэрте!» А уж родная цыганочка возникает в стихах и песнях Кима регулярно («я и раз, и ещё раз…» - «Моя матушка Россия»)

Песню «Шванке» Ю.Ким услышал, работая в пионерском лагере. Её пели по-немецки студенты Института иностранных языков. Перевода Ким у них не спросил, но мелодию запомнил и сделал свою стихотворную версию. Большой любовью Кима пользуются романсы («Студенческий романс», «Цыганский романс»), которые он стилизует с особым тщанием: «Пусть поплачет скупыми слезами, вспоминая про те вечера, когда были и мы рысаками, когда не были мы кучера» («Кучер Афонька»). Не обошёл он вниманием произведения других бардов, например знаменитый «Глобус» М.Львовского: «Говорят, что мир без песен пресен» («Хорошее настроение»). «Прошёлся» Юлий Черсанович и по Визбору в «Братской ГЭС».

В творчестве Ю.Кима много литературных реминисценций. Чаще всего это откровенное пародирование классиков. М.Лермонтова: «На ночных кустах ветки трогая, выхожу один да на дорогу я. Темнота кругом несусветная, замолчала ночь беспредметная». С.Есенина: «Не жалею, как Есенин, и не плачу, не зову на целину. Ничего, пускай не стою и не значу, кроме склонности к вину». В.Маяковского: «Ведь вот же улица – твоя, дома – твои, твой океан, и прибой, и бережок, что хочешь – то выдумывай, что взбредёт – твори, а твоя милиция тебя сбережёт». Ритмический рисунок и первые строки одной из частей поэмы «На берегу» напоминают «Воздушный корабль» М.Лермонтова (вольный перевод баллады И.-Х.Цедлица): «По синим волнам океана, за временем следя по часам, на мой огонёк одинокий стремится Джон Кеннеди сам…»

Пережив в юности, как многие его однокашники, увлечение поэзией 20-30-х годов, Ю.Ким включает в орбиту своей лихой литературной игры М.Светлова с его «Песней о Каховке», используя не только прямую цитату, но и размер, которым написана «Каховка», - амфибрахий: «Учися, дружок, не за страх, а за совесть! Лети, наша песня, лети! Мы мирные дети, но наш бронепоезд стоит на запасном пути!» («Отцы и дети»). Кажется, что там виден и Э.Багрицкий с «Думой про Опанаса», но Юлий Черсанович эту мысль опровергает: «Это чисто поэтический  штамп. Был такой романс: «Ты лети, моя песня, лети»…»

При всём уважении к классике Ю.Ким никогда не относился к ней с рабской почтительностью. Именно эта независимость и внутренняя свобода позволила ему создавать талантливые стихи и песни со своим особым, живым и ярким художественным миром. В этом мире особое место занимает А.С.Пушкин. Влияние его на творчество Ю.Кима было значительным, а главным проводником этого влияния Ю.Ким считает Давида Самойлова, к которому часто приезжал в Пярну. По словам Ю.Кима, там действовало «странное поле классических стихотворных размеров» и возникала «необходимость сочинять в классических размерах стихи». Ю.Ким вспоминал: «Уже подъезжая к Пярну я чувствовал, что песни сочинять не буду. Сразу начинал четырёхстопный ямб меня долбить». Д.Самойлов – один из героев самой «пушкинской вещи» Ю.Кима - поэмы «Дожди в Пярну».

Ссылок на А.Пушкина в поэзии Ю.Кима множество. В «Стихах, которые я прочту» обыгрываются строки из «Анчара» и «Пророка»: «Я поднимаю кубок пенный за тех, чей жребий непременный мужать для жизни совершенной не в сфере радости слепой, не в светском обществе талантов, но средь анчаров и тарантулов, на почве, зноем раскалённой, в пустыне чахлой и скупой». В «Песне современных пиратов» цитируется «Узник»: «Мы вольные птицы – пора, брат, пора! Пираты, ни пуха ни пера!». В «Тосте» - «К Чаадаеву»: «По всем статьям календаря, товарищ, верь, взойдёт заря». Монолог главного героя, которым начиналась пьеса Ю.Кима «Ной и его сыновья», с первой же строчки отсылал к «Борису Годунову»: «Достиг я, прямо скажем, высшей власти». В поэме «Тепло» звучали знаменитые пушкинские строки: «Друзья мои! Прекрасен наш союз! Прекрасен наш союз, мои друзья! Особенно – когда душе неймётся. Пока плывёшь по морю бытия, на дно не хочешь, - да ведь как придётся…» Эта поэма, посвящённая камчатским друзьям-учителям, по словам автора, «пушкинским духом дружества проникнута особенно, включая прямую цитату, самую лицейскую». Юлий Черсанович не смущается полемизировать с Пушкиным. Берёт его строчку из «Стансов» и оппонирует: «В надежде славы и добра гляжу вперёд…» Слепой вы, что ли? Добра и славы нету в роли. Вас заморочила игра».

Иногда Ю.Ким обозначает цитату по всем школьным правилам – кавычками: «Вокруг меня воздушный шар тепла. И, как закат, «печаль моя светла…»» («На берегу»).

Самое, пожалуй, главное стихотворение Ю.Кима, отразившее лицейское представление о дружбе, - «Девятнадцатое октября» (другое название «К лицейской годовщине»). Эпиграфом к нему поставлены строки Пушкина: «Тогда, душой беспечные невежды, мы жили все и легче, и смелей». Песня была написана совместно с композитором Владимиром Дашкевичем по заказу Юрия Карякина, который вёл цикл телевизионных передач о Достоевском, Пушкине и декабристах, для передачи о лицейских годах Пушкина. «19 октября», запечатлевшее горечь первых потерь и в институтской, и в диссидентской среде, передавало «ощущение невозможности спасти гибнущего друга» (Ю.Ким). Этим другом был поэт-диссидент Илья Габай, которому Ю.Ким прочёл эти стихи за две недели до его трагического ухода. «А в памяти друзей отложилось, что я эти стихи написал уже после, и строки «И спасти захочешь друга, да не выдумаешь - как» прямо касались его гибели. Но гибель произошла позже. И всё равно эти строки были навеяны и его судьбой, потому что уже тогда ему было очень тяжело, и ощущение, что его надо спасать, не покидало никого из нас. Мы понимали, что ему грозит чуть ли не насильственное заключение в психушку, и строки «И спасти захочешь друга, да не выдумаешь – как» передавали нашу полную беспомощность…» «19 октября» явилось поэтическим выражением того понимания дружбы, которое присуще друзьям Ю.Кима – выпускникам МГПИ. Продолжая пушкинскую тему, Ю.Ким написал пьесу-сказку «Русалка на ветвях» по мотивам пушкинского вступления к «Руслану и Людмиле». В ней множество пушкинских цитат и мотивов.

В отечественной поэзии, как известно, существуют две основные линии: светлая и оптимистичная, идущая от Пушкина, и мрачная, безысходная – лермонтовская. Ю.Ким относит своё творчество к пушкинскому ряду. «Это, вероятно, совпадает с моей натурой. Из этого ряда Юра Визбор, Митя Сухарев. Думаю, из этого ряда и Булат Окуджава, хотя элегичность ему присуща более чем кому-либо. О Давиде Самойлове, Юрии Левитанском нечего и говорить». Таким образом, удалая и жизнерадостная Муза Ю.Кима, безусловно, генетически связана с поэзией и «золотого», и «серебряного» веков русской литературы.

 

О МЕСТЕ ЮЛИЯ КИМА

НА РОССИЙСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ОЛИМПЕ.

 

Однажды Юлий Ким самокритично признался, что в песне «Кадриль для Матиаса Руста» он написал: «Здравствуй, киндер дорогой!». И только много позже узнал, что «киндер» – это множественное число в немецком языке, а значит, фраза звучит: «Здравствуй, дети дорогой!» Из песни слов не выкинешь, и Юлий Черсанович оставил всё, как есть, но долго и остроумно вышучивал собственную оплошность, а завершил отповедь самому себе словами: «Да я и сам понимаю своё место на славной горе российской словесности».

Но как бы ни был строг сам к себе Юлий Ким, он занял достойное место на отечественном литературном Олимпе, и оспаривать это сегодня не станет никто. Потому что вся страна любит и знает наизусть песни, написанные Юлием Кимом. «Рыбу-кит» и «Губы окаянные», «Журавля» и «Ходят кони», «Нет, я не плачу и не рыдаю» и «Давайте негромко, давайте вполголоса», «Синема, синема» и «А-а, в Африке реки вот такой ширины»…

Эта песенная популярность может показаться легковесной строгому литературному критику, если бы Юлий Ким не был серьёзным лирическим поэтом, эссеистом, драматургом.

Сохраняя свой неповторимый празднично-карнавальный стиль и лёгкое дыхание строки, он говорит с читателем о вечных вопросах бытия, которые всегда были в центре большой российской литературы, от Пушкина и Достоевского до Зощенко, Булгакова и Бродского. Юлий Ким при всей своей особости, безусловно, в русле классических традиций. Потому что в каждой его строчке под внешней весёлостью и бесшабашностью – щемящая пронзительность интонации, боль за человека и за родную страну, непримиримость к подлости, лжи, бессердечию. Словом, всё, что должно быть в хороших стихах и в хорошей прозе, на которой можно и нужно воспитывать подрастающее поколение. Вот почему Юлий Ким всё прочнее обосновывается в школьной программе, а студенты изучают его творчество в курсе русской литературы ХХ века.

 

 

 

 

 

 

 

Список используемой литературы.

  1. Юлий Ким// Антология сатиры и юмора России XX века. Т. 38. М., 2005.
  2. Михалев И. Жизнь и творчество Юлия Кима, показанные в четырех действиях // Турист. 1986. №3. С.19;
  3. Головинский Г. «Рыба-кит» и другие песни Юлия Кима // Музыкальная жизнь. 1987. №5;
  4. Ю. Ким «Однажды Михайлов…» М., «Время», 2004
  5. материалы с сайта http://www.biograph.ru/

Информация о работе Особенности стилизации в поэзии Юлия Кима