Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2011 в 13:31, научная работа
Тема «Фольклор в творчестве Некрасова» неоднократно привлекала к себе внимание исследователей. Тем не менее, я считаю небесполезным еще раз вернуться к ней. В многочисленных исследованиях внимание исследователей было обращено главным образом на изучение текстуальных или стилистических совпадений фольклорных текстов и текстов, принадлежащих Некрасову, на установление «заимствований» и «источников», и т. п. До сих пор, однако, тема не поставлена в литературном плане.
Введение_________________________________________________________________________1
Глава 1. Фольклор_________________________________________________________________________
Глава 2. Жанры фольклора________________________________________________________________________5
Глава 3. История создания поэмы «Кому на Руси жить хорошо»____________________________________________________________________6
Глава 4.
Фольклорные мотивы в произведении Н.А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»_________________________________________________________________________9
Заключение_____________________________________________________________________18
Список литературы_____________________________________________________________________ 19
Фольклорные
мотивы в поэме
«Кому на Руси жить
хорошо»
Условимся прежде
всего, что под фольклорностью
мы будем понимать черты традиционного
устно-поэтического творчества,
а не черты живой,разговорной
крестьянской речи. Когда Некрасов писал,
например:
Ругательски ругаются,
Немудрено, что вцепятся
Друг другу в волоса...
Гляди — уж и вцепилися!
Роман тузит Пахомушку,
Демьян тузит Луку,
А два братана Губины
Утюжат Права дюжего,
И
всяк свое кричит!
то это было весьма «народно» с точки зрения интеллигентного читателя и, конечно, достаточно понятно и доступно для читателя-крестьянина, но офольклорности говорить здесь не приходится: это не крестьянская поэзия, а крестьянский язык. Поэма «Кому на Руси жить хорошо» не вполне однородна по своему характеру: если «Пролог», первая часть, «Крестьянка» и «Последыш» рассчитаны почти полностью на крестьянского читателя, то уже в части «Пир на весь мир» есть главы и эпизоды, изложенные совершенно иначе (особенно то приходится сказать о главе IV — «Доброе время — добрые песни»). Для
иллюстрации
этого можно сопоставить хотя
бы две песни из этой части.
В главе («Горькое время—горькие песни»)
есть такая песня («Барщинная»):
Беден, нечесан Калинушка,
Нечем ему щеголять,
Только расписана спинушка,
Да
за рубахой не знать...
И т. д.
В главе IV можно
взять одну из песен Гриши:
В минуты унынья, о родина мать!
Я мыслью вперед улетаю.
Еще суждено тебе много страдать,
Но
ты не погибнешь,
я знаю...
И т. д.
Два различных стиля Некрасова (условно говоря, «народный» и «гражданский»), мне кажется, здесь проявляются достаточно ярко. Однако в основном поэма написана именно «народным» стилем. В связи с этим тоит и широкое использование в ней фольклора. Фольклорно-сказочный материал, несомненно, вошел в сюжетную основу поэмы. Так, говорящая пеночка, вмешивающаяся в спор мужиков и обещающая выкуп за птенчика, — образ сказочный. Сказочный мотив также скатерть-самобранка, хотя применение ее в поэме Некрасова совершенно оригинальное: она должна кормить и одевать мужиков во время их странствований.
Избранная Некрасовым сказочная форма развития сюжета открывала перед ним широчайшие возможности и позволяла дать ряд ярких реалистических картин русской действительности; «сказочность» не мешала реализму по существу и в то же время помогала создать ряд острых столкновений (иначе весьма трудно
было бы осуществить,
например, встречу крестьян с царем).
В дальнейшем собственно фольклорный
материал Некрасов особенно
широко спользует в части «Крестьянка».
Однако, различные фольклорные
жанры использованы далеко не в
равной степени. Особенно широко
использованы здесь, во-первых, похоронные
причитания (по сборнику Барсова
«Причитанья Северного края»), во-вторых,
свадебные причитания невесты,
в-третьих — лирические семейно-бытовые
песни. Некрасов берет
главным образом произведения лирического
характера, потому что именно в этих
произведениях наиболее ярко и
эффективно отразились настроения,
чувства и думы крестьянства.
Но эти лирические произведения
Некрасов нередко превращает
в эпическое повествование, причем: сплавляет
их в одно целое, создавая
тем самым такой сложный комплекс, какого
нет и не может быть в
фольклоре. Некоторые же песни Некрасов
вставляет в повествование именно
как песни и иногда приводит их
с абсолютной точностью. Так, глава
I («До замужества») построена почти
целиком на свадебных причитаниях из
сборника Рыбникова. В той связи
уместно привести следующую параллель,
которая позволяет сделать некоторые
выводы.
У Некрасова
глава кончается так:
Благословила матушка,
Поставили родители
К дубовому столу,
С краями чары налили:
«Бери поднос, гостей-чужак
С поклоном обноси!»
Впервой я поклонилася —
Вздрогнули ноги резвые;
Второй я поклонилася —
Поблекло бело личико;
Я в третий поклонилася,
И волюшка скатилася
С
девичьей головы...
Да благословила моя матушка...
...Поставили родители
К дубову столу во стольницы,
К зелену вину в разливщицы.
Я у дубового стола да постояла,—
Во
рунах были подносы
золоченые.
На подносах были чарочки хрустальные,
Во чарочках хмельное зелено вино
Злодеям чужим чужанинам,
Этым гостям незнакомыим.
И
покорила свою младую
головушку:
Моя волюшка с головушки укатилася,
Другой раз я поклонилася, —
Поблекло мое бело личико,
Третий раз я поклонилася,—
Подрожали мот резвые ноженьки,
Свое
род-племя красна
девушка посрамила...
Несомненно, Некрасов использовал именно данный текст, так как близость
здесь совершенно очевидная. Но автор использовал материал не механически.
Мы видим у Некрасова чрезвычайное сжатие всего текста по числу строк. Кроме
того, и каждая строка у Некрасова короче соответствующей фольклорной строки
(например, у Рыбникова—«К дубову столу во стольницы», у Некрасова—«К
дубовому столу»). Это придает стиху Некрасова большую эмоциональную
напряженность (фольклорный размер медленнее и эпичнее) и большую
энергичность (в частности, важны в этом отношении мужские односложные
клаузулы, употребляемые Некрасовым, тогда как в фольклорном
тексте их нет). Характерна произведенная Некрасовым перестановка: в фольклорном тексте при первом поклоне укатилась волюшка, при втором—поблекло личико, при третьем — подрожали ноженьки невесты; Некрасов переставляет эти моменты
(сначала «вздрогнули ноги резвые», потом «поблекло бело личико», и,
наконец, «волюшка скатилася с девичьей головы») и тем придает изложению
большую силу и логичность. Кроме того, у Некрасова слова «И волюшка»
скатилася с девичьей головы» (с сильной мужской концовкой) завершают
повествование Матрены Тимофеевны о девнчьей жизни, тогда как в фольклорном
причитании дальше идет длительное продолжение, чем ослабляется значение
этого мотива. Так мастер-художник придает большую силу и значимость
материалу, к которому он обращается.
В главе II («Песни») песенный материал подается именно в виде песен,
иллюстрирующих положение замужней женщины. Все три песни («У суда стоять
ломит ноженьки», «Спится мне младенькой, дремлется» и «Мой постылый муж
подымается») известны по фольклорным записям (в частности, аналогии к
первой и к третьей есть в сборнике Рыбникова, ко второй - у Шейна). Первая
песня, по-видимому, построена на основе текста Рыбникова, но значительно
сокращена и отточена. Вторую песню Некрасов дал, по-видимому, совершенно
точно (или почти точно), но без последнего куплета, в котором муж ласково
обращается к жене: тем самым отпадает у Некрасова смягчение темы. Третья
песня дана опять-таки весьма точно, но снова без последней части, в которой
жена покоряется мужу; и здесь Некрасов избегает смягчающей концовки. Кроме
того, песня эта в записях называется хороводной и является игровой: парень,
изображающий мужа, в шутку ударяет девушку-жену платком, а после последнего
куплета поднимает ее с колен и целует (игра заканчивается традиционным
хороводным поцелуем). Некрасов же дает эту песню в качестве бытовой и
подкрепляет ею рассказ Матрены Тимофеевны о побоях мужа. В этом четко
проявляется стремление Некрасова к показу именно тяжелого положения
крестьянства и, в частности, крестьянской женщины.
В этой же главе описание красоты Демушки («Как писаной был Демушка»)
опирается на текст величания жениху[3]; и здесь Некрасов производит
значительное
сокращение текста.
который сам по себе позволяет развернуть картину крестьянского быта. Кроме
того, мы узнаем
таким образом о факте
крестьянской
среде. Такое использование фольклора,
двоякое значение: во-первых, автор отбирает наиболее сильные и яркие в
художественном отношении данные и тем повышает эмоциональность и
изобразительность своего произведения, во-вторых, фольклорность
произведения делает его доступнее для крестьянской (и вообще
демократической) аудитории, а именно эта ориентация на демократическую
Информация о работе Фольклорные мотивы в поэме Н.А.Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»